Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Zero no Tsukaima


Автор:
Опубликован:
16.11.2019 — 16.11.2019
Читателей:
9
Аннотация:
Данный текст является каноничным ренобе по "Zero no Tsukaima", которое было отредактировано товарищем известным на Самиздате и Фикбуке под ником Nikev. Суть редактуры состоит в том, что был нафиг вырезан весь Хираго Сайто, а именно его мразотно-слабоумные мысли и рассуждения, чтобы адекватные люди, желая ознакомиться с этой историей, не рисковали заработать в процессе пару психических расстройств и фатальную ненависть к японцам, как к нации. На самом деле я не очень уверен, что это следует выкладывать в общий доступ, потому как в российском фанфикшине и без того полно дурачков, которые не дают себе труда ознакомиться с первоисточником, перед тем как начинать писать свои "нетленки" про "умных попаданцев, ставящих на место эту истеричку-Луизу". Сейчас их хотя бы легко можно поймать на том, что материалом они вообще не владеют и характеры персонажей знают исключительно с чужих слов. Это не особо помогает, ведь большинство таких - хрестоматийные тупые бараны, которых даже цитаты из канона, с прямым опровержением их бредятины, не могут заставить признать свою неправоту, но хотя бы случайные очевидцы таких споров быстро могут понять, кто действительно разбирается в вопросе, а кто просто упёртый идиот, самоутверждающийся за счёт унижения и очернения выдуманного женского персонажа. А вот эта работа очень легко может изменить ситуацию к худшему, ибо, во-первых, способна создать ложное впечатление о том, что Сайто - нормальный парень, а не слабоумный начинающий подонок, каким он является в каноне, а во-вторых, даст вышеописанным дурачкам возможность это доказывать в спорах и, в целом, вести более аргументированную пропаганду. В связи с чем прилагаю к тексту ссылку на разбор первого тома не редактированного ренобе от камрада Waltera: https://ficbook.net/readfic/5045027 так сказать, чтобы все желающие могли проникнуться тем, что из себя представляет организм под именем Хирага Сайто и почему его надо было вырезать из книги, для того, чтобы эту книгу стало возможно читать без
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Генриетта радостно улыбнулась и вышла из комнаты.

Как тень, Аньес последовала за ней.

Значение слов Генриетты так и осталось неясным. Хотя он, вроде бы, смутно догадывался. Нет, это была не любовь. Что-то другое.

Что-то другое.

Несмотря на то, что ей было немного одиноко, Генриетта всё же была гордой.

Когда Сайто снова попытался выйти, его остановил герцог де Ла Вальер, который оставался в комнате последним.

— Постой.

Сайто вздрогнул. По его спине пробежал холодок. Почему-то у него было плохое предчувствие.

В его голове всплыл тот эпизод во внутреннем дворе.

Герцог видел, как Сайто толкнул Луизу на дно лодки, и приказал отрубить ему голову. Может быть, он, папа Луизы, человек высокого положения, не помнил лица простолюдина?

Однако, в тех обстоятельствах трудно было не запомнить. Он подсознательно чувствовал, что произвёл тогда неизгладимое впечатление. Но, возможно, хотя бы мама Луизы, Карин, была там недостаточно долго, чтобы запомнить?

— Так получилось, что я ещё не слышал твоего имени.

— С-Сайто. Я Сайто Шевалье де Хирага.

Сайто добавил к своему имени титул. Может быть, так ему удастся отвести от себя подозрение.

— Это наша первая встреча.

После слов герцога де Ла Вальер Сайто не мог сдержать волну облегчения в душе.

— Да. Это наша первая встреча с тех пор, как ты стал шевалье.

В один миг Сайто был сброшен с небес в глубины ада. Герцог де Ла Вальер положил руку ему на плечо.

— Не беспокойся. Я не могу приказать отрубить голову рыцарю из Королевской гвардии Её Величества.

— С-спасибо вам большое!

— Однако, как насчёт небольшой разминки перед ужином?

Герцог схватил Сайто за плечо с такой силой, какой нельзя было ожидать от человека его возраста.

— Ох! Аи-и-и-и-и!

— Это чтобы твоё тело помнило, чью дочь ты пытался соблазнить.

Герцог потащил Сайто вон из комнаты.

Счастливая болтовня о событиях этого дня наполняла этим вечером столовую. Единение стало полным, когда Аньес привела Кольбера. В качестве награды, Генриетта согласилась быть на ужине и слушала Гиша, который весь так и сиял, — в общем, все развлекались как могли среди этого радостного шума.

Однако... пиршество уже закончилось и даже пришло время отправляться в постель, а Сайто так и не появился.

— Никто из вас знает, что могло случить с Сайто-куном? — спросил Кольбер, но все в комнате покачали головой.

— Интересно, куда же он делся?.. — пробормотала Кирхе.

Пока все в столовой тревожились о нём, спрашивая, где он, Сайто лежал полумёртвый в коридоре.

— Ох, не могу пошевелиться...

Сайто вздохнул, лёжа ничком у стены. Сначала его днём отделала мама Луизы, а вечером из него вытряс дух герцог де Ла Вальер, так что теперь всё его тело вопило от боли.

Хотя магия мамы Луизы была жуткой, герцог де Ла Вальер внушал подлинный ужас.

Эти глаза, полные гнева, даже сейчас заставляли Сайто трястись с головы до ног.

Глаза отца, чью дочь толкнули на дно лодки, были действительно ужасны; Сайто не мог с места сдвинуться. И конечно же, Сайто стал мишенью этого гнева...

— ...Они — отец и дочь.

Однако... Какими бы суровыми они не выглядели, родители Луизы любили её.

Даже мать Луизы не хотела, чтобы её дочь слишком пострадала, и потому сама обрушила на неё жестокое наказание, как будто прося Генриетту: "Пожалуйста, простите её".

Даже отец Луизы был готов отказаться от своего титула герцога, чтобы защитить Луизу.

Сайто всполнил о своих родителях и пригорюнил.

— Что ты здесь делаешь?

Ясный, негромкий голос заставил Сайто подскочить.

Луиза в своей комнате расчёсывала волосы.

Прежде чем она поступила в Академию Волшебства, в этой комнате она росла и проводила большую часть времени. Это была большая квадратная комната двенадцати мэйлов в длину и в ширину. Большая кровать с пологом стояла немного в стороне от окна.

Кроме того, в комнате лежала целая гора плюшевых игрушек, а также огромное количество книжек с картинками и великолепная скульптура лошади, вставшей на дыбы. Тогда она сказала, что хочет эту статую, и купила её себе...

Пока жила в этой комнате, она мечтала поскорее выбраться из этого дома. Жесткое обучение, которое давала ей мать, которая, кажется, только и думала, как бы выдать её замуж. Отец, бо́льшую часть времени проводивший в обществе соседей. И похоже, единственное, что его интересовало, была охота.

Её родители однажды сказали ей, что она не может научиться магии. "Девушка, которая не умеет колдовать, не сможет удачно выйти замуж", — сказали они строго. Поэтому каждый день проходил, словно в тюрьме.

Однако, её родители и этот замок не были тюрьмой — они были для неё защитой. Хотя их любовь внешне была незаметна, глубоко в душе её защищали и берегли.

Она посмотрела на свою кровать.

— ...Она стала меньше?

«Нет, не в этом дело. В детстве эта кровать казалась очень большой, но теперь выглядит маленькой, потому что я выросла».

«Значит, я смотрю на эту мебель с лёгкой ностальгией, потому что выросла?»

«Нет, — Луиза покачала головой. — И вовсе я не выросла».

Расчёсывая свои волосы гребнем... Луиза погрузилась в глубокие раздумья.

«Все... беспокоятся обо мне. Мать и отец, Генриетта...»

«И всё же я постоянно совершаю эгоистичные поступки».

Луиза мило вздохнула, с сомнением глядя в зеркало.

— Эй, Луиза. Луиза-Нулиза. Не может быть, чтобы такая как ты была легендой.

«Так мне говорили».

Луиза улеглась щекой на туалетном столике и закрыла глаза.

— Что... я буду делать в будущем?..

Она вспомнила слова, которые сказала Генриетте перед тем, как ушла в Галлию.

«Действовать в соответствии с тем, во что верю... Хоть я и знаю, что ничего не добьюсь, но так или примерно так говорит мне поступать моя дворянская честь».

Луизу охватило беспокойство.

Она не задумывалась, когда говорила об идеалах, в которые верила. Всё было правильно и замечательно. Но что если бы в результате из-за этого пришлось пострадать многим людям? И число их было бы велико.

«Ведь моя сила, Пустота, слишком могущественна. Справедливость, которую я несу, может обернуться для многих огромными потерями. Это возможно».

«Если бы я была обычным магом одного из четырёх элементов, мне бы не нужно было так беспокоиться...»

— Правда, что же мне делать?..

Луиза не могла найти ответа. Затем в её голове всплыло лицо Сайто.

«Именно сейчас, когда у меня столько тревог, где носит этого болвана? Он всё ещё спит? Всё-таки, его не было за ужином».

Когда она спросила своего отца, который тоже опоздал, он сказал только, что Сайто устал и пошёл спать.

Во время их путешествия в Галлию они всё время были в компании остальных, и им едва ли выпала хоть минута, чтобы побыть вдвоём. Вот почему они о многом не могли поговорить, как делали это обычно. Ситуация продолжала развиваться весьма бурно, и шанс побыть наедине постоянно ускользал.

— Если ты меня любишь, то почему оставил одну? — спросила Луиза.

«Но в этом замке найти комнату, наверное, может быть непросто. Что если Сайто до сих пор ищет мою комнату?»

— ...И верно, этот идиот действительно способен на подобные дурости.

Луиза надулась.

Тут кто-то постучал в дверь.

— Кто там?

В ту же секунду сердце в её груди забилось быстрее, когда она подумала о Сайто.

— Луиза, это я.

— Принцесса.

Голос Генриетты. Всполошившись, Луиза подбежала к двери и распахнула её. Там стояла, улыбаясь, Генриетта, которая уже переоделась в обычное платье.

Луиза сделала глубокий реверанс.

— Что-то не так, Луиза?

— Нет... Извините за всё неприятности, что мы вам доставили...

Генриетта вздохнула.

— Всё нормально, Луиза. Нормально. Хоть мы и поссорились, но все вы в безопасности. Поэтому всё в порядке. Просто у тебя была своя причина. А у меня — своя.

— ...Принцесса.

— Ну что, снова друзья?

Генриетта улыбнулась. Луиза, не раздумывая, обняла Генриетту.


* * *

Из-за своих ушибов он не мог двигаться, а той, кто появился перед Сайто, пока он, скрючившись, лежал у стены, была...

— К-Каттлея-сан.

Это была Каттлея, с такими же светло-розовыми волосами, как у Луизы. Вторая из дочерей Ла Вальер была красавицей, от которой исходило мягкое женское очарование. У неё не было резкого взгляда Луизы.

— Ох, ох. Ну надо же.

С удивленным выражением лица, Каттлея опустилась на колени перед Сайто.

— Какие жестокие раны... Ты в порядке?

Сказав это, Каттлея начала осматривать ушибы Сайто.

— У тебя и на голове кровь? — спросила она, внимательно оглядывая его голову.

— Я, я в порядке!

Сайто в панике попробовал встать. Однако, его тут же пронзила острая боль.

— Ай! О-о-о-о-о!

— Не нужно перенапрягаться.

Каттлея достала свою палочку и начала читать заклинание.

— Придите, водные ду́хи...

Заклинание лечения медленно исцелило раны, полученные от герцога де Ла Вальер.

— От всей души вас благодарю!

Сайто нервно поклонился Каттлее. Но когда он встал и попытался уйти, она взяла его за локоть.

— Стой. Заклинание лечения не может вылечить тебя полностью. Твои раны нужно обработать как следует.

Каттлея восхитительно улыбалась. Её улыбка была наполнена неподдельной заботой. Сайто почувствовал, словно от одной этой улыбки его душа уже исцелилась.

Он ужасно нервничал, когда Каттлея потянула его к своей комнате. Когда его провели внутрь, там Сайто ожидал сюрприз.

Белка-летяга вылетела прямо на него, явно собираясь опуститься ему на лицо и заставив Сайто вскрикнуть.

— Ува!

Когда он, крича, смог её отцепить, он прислонился к чему-то большому.

Это был некрупный медведь.

— М-медведь! — он поспешно попытался отскочить, но снова уткнулся во что-то большое. Это была гигантская черепаха. Животные один за другим подходили ближе, собираясь вокруг Сайто.

— Эй, эй. Он ранен, так что никаких игр.

После слов Каттлеи животные, обступившие Сайто, медленно разбрелись.

Эта комната напоминала мини-зоопарк. Сайто также вспомнил тот раз в экипаже. Каттлея определённо любила животных.

— К-круто!

Когда он высказал своё впечатление, Каттлея весело рассмеялась.

— Испугался?

— Нет...

Каттлея начала рыться в ящиках и после недолгих поисков извлекла бинты и лекарства и занялась ранами Сайто. С искренним сочувствием она произнесла:

— Сначала моя мать, а потом отец были твоими противниками. Поэтому твоё тело... Мне правда очень жаль. Они не плохие люди. Просто они иногда упрямы...

— Они — родители Луизы. Так что ничего страшного.

После его ответа Каттлея рассмеялась. И тут же у неё случился приступ сильного кашля.

— Т-ты в порядке?

— Да. Просто я довольно давно не использовала магию, и моё тело отвыкло.

— Э?

Видя удивлённое лицо Сайто, Каттлея помотала головой.

— А, прости, прости. Не важно, забудь. Это всё ерунда.

— П-правда?

— Ага. Обычно, я не пользуюсь магией.

Её слова были наполнены невыразимой добротой.

— Эй, эй, ты мне не расскажешь?

Хотя она была старше, Каттлея сейчас говорила как невинная девочка. Ничуть не смущаясь, она открыто смотрела Сайто в лицо.

— О-о чём?

— После вашего отъезда, наверное, случилось много всяких серьёзных вещей. Наверняка, в Альбионе было очень опасно. Я так переживала за вас с Луизой.

Итак, Сайто рассказал Каттлее, что произошло после того, как они приезжали в замок за разрешением пойти на войну. Война. Как он пропал. Когда она услышала, как он сражался против 70-тысячной армии, глаза Каттлеи расширились.

— Значит... ты вышел навстречу смертельной опасности вместо Луизы?

— Да нет же! Я просто занял её место, потому что кто-то должен был...

— Ты удивительный. Ты совершил такое великое дело и даже не дрогнул.

— Нет, это, как бы, ну...

— Это правда потрясающе. Луиза, должно быть, счастлива. Ты настоящий рыцарь.

Каттлея хвалила Сайто безо всякой задней мысли. Похвала от женщины, которая была старше... почему-то напомнила Сайто о его матери.

Конечно же, Каттлея и его мать внешне были совершенно не похожи. Но... эти искренние слова поощрения напоминали слова его матери. Его не так уж часто хвалили. Но каждый раз навсегда остался в его памяти.

Случайно получить хорошую оценку на контрольной...

Помочь помыть тарелки...

И все остальные случаи, когда его мать хвалила его...

— Что такое?

Каттлея с беспокойством заглядывала Сайто в лицо. Незаметно для себя, Сайто начал плакать.

— И-извини! Это я просто так!

— Хотя это просто так, но ты всё-таки плачешь. В чём дело? Не нужно скрывать, скажи мне.

— Нет, правда... Правда, ничего особенного.

Он ни за что не смог был сказать, что был растроган до слёз, потому что Каттлея напомнила ему мать. Она бы решила, что он хлюпик.

— Извини. Я кое-что вспомнил, вот и всё.

Лицо Каттлеи стало печальным, и она мягко обняла голову Сайто. Лёгкий аромат её духов, её заботливая доброта успокаивали Сайто, и он закрыл глаза.

Прижатый к тёплой груди Каттлеи, он затих. В то же время его одолевала какая-то неясная тоска.

— ...Почему, почему я вспомнил об этом сейчас? С тех пор, как я попал сюда, я не так уж часто вспоминал. Как странно.

Слыша его рассеянный голос, Каттлея мягко спросила:

— Мама?

— Угу.

Каттлея больше ничего не стала спрашивать. На её лице мелькнула тень одиночества, и она закашлялась:

— Прости.

Разговор между Генриеттой и Луизой был похож на те, что они вели в прежние времена.

Точно как в детстве, они двое хихикали и болтали о всякой всячине.

— Когда наступало лето, я часто проводила здесь время, — сказала Генриетта, предаваясь воспоминаниям о минувших днях.

— Верно, так оно и было.

Луиза вдруг почувствовала, что ей нужен совет Генриетты.

— Принцесса, я хотела бы с вами кое о чём посоветоваться.

— О чём же?

Луиза спросила Генриетту о том, что её беспокоило.

— Когда действуешь в соответствии со своими принципами, то есть вероятность, что кому-то будет от этого больно. Как мне в этом случае следует поступать?

Генриетта, замолчав, выслушала вопрос Луизы... Её лицо стало немного серьёзнее, и она кивнула Луизе.

— Я, как королева, тоже думала об этом.

— Правда?

— Да. Хоть я и приняла корону, я всё ещё новичок... Мне нужно многое узнать о политике. И я поняла одну вещь: в этом мире невозможно избежать сражений.

— ...

— Но можно немного уменьшить потери. Понимаешь, о чём я? Для меня невыносимо видеть, как страдают важные для меня люди. И не только для меня. Это чувство для всех одинаково. Поэтому я стараюсь, чтобы таких заданий, где люди могут быть ранены или потерять своих близких из-за меня, было как можно меньше. В этом состоит обязанность королевы. Сражения и войны никогда не исчезнут, но нужно делать всё, чтобы их было меньше.

123 ... 150151152153154 ... 325326327
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх