Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Zero no Tsukaima


Автор:
Опубликован:
16.11.2019 — 16.11.2019
Читателей:
9
Аннотация:
Данный текст является каноничным ренобе по "Zero no Tsukaima", которое было отредактировано товарищем известным на Самиздате и Фикбуке под ником Nikev. Суть редактуры состоит в том, что был нафиг вырезан весь Хираго Сайто, а именно его мразотно-слабоумные мысли и рассуждения, чтобы адекватные люди, желая ознакомиться с этой историей, не рисковали заработать в процессе пару психических расстройств и фатальную ненависть к японцам, как к нации. На самом деле я не очень уверен, что это следует выкладывать в общий доступ, потому как в российском фанфикшине и без того полно дурачков, которые не дают себе труда ознакомиться с первоисточником, перед тем как начинать писать свои "нетленки" про "умных попаданцев, ставящих на место эту истеричку-Луизу". Сейчас их хотя бы легко можно поймать на том, что материалом они вообще не владеют и характеры персонажей знают исключительно с чужих слов. Это не особо помогает, ведь большинство таких - хрестоматийные тупые бараны, которых даже цитаты из канона, с прямым опровержением их бредятины, не могут заставить признать свою неправоту, но хотя бы случайные очевидцы таких споров быстро могут понять, кто действительно разбирается в вопросе, а кто просто упёртый идиот, самоутверждающийся за счёт унижения и очернения выдуманного женского персонажа. А вот эта работа очень легко может изменить ситуацию к худшему, ибо, во-первых, способна создать ложное впечатление о том, что Сайто - нормальный парень, а не слабоумный начинающий подонок, каким он является в каноне, а во-вторых, даст вышеописанным дурачкам возможность это доказывать в спорах и, в целом, вести более аргументированную пропаганду. В связи с чем прилагаю к тексту ссылку на разбор первого тома не редактированного ренобе от камрада Waltera: https://ficbook.net/readfic/5045027 так сказать, чтобы все желающие могли проникнуться тем, что из себя представляет организм под именем Хирага Сайто и почему его надо было вырезать из книги, для того, чтобы эту книгу стало возможно читать без
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Карин снова подняла палочку.

— П-подождите! Нельзя ли пока что остановиться?! Луиза и так уже вымотана!

Увидев, что делает Сайто, Гиш крикнул:

— Сайто, прекрати. Это их семейные проблемы. Тебе что, жить надоело?

Карин молча смотрела на Сайто.

— Фамильяр — как щит для своего хозяина. Поэтому щит нужно уничтожить. Надеюсь, без обид?

За спиной Карин появилось огромное торнадо. Оно было почти того же размера, что и предыдущее, которое подняло в воздух фургон. Сайто выхватил Дерфлингер. Руны на его левой руке засветились.

— Эй, Дерф.

— Что?

— Это плохо? — Сайто показал на огромное торнадо.

— Плохо. Это не просто сильное торнадо. Слой вакуума сужается и наносит глубокие раны, если до него дотронуться. Жуткое колдовство класса "квадрат"...

Выслушивать объяснение не было времени.

Торнадо кинулось прямо на него, и Сайто, выставив меч вперёд, принял его удар.

— Прекрати! Беги!

Несмотря на крик Дерфлингера бежать было уже поздно. Длинные, глубокие порезы, будто сделанные бесчисленными острыми лезвиями, появились по всему телу Сайто.

— Б-больно-о-о-о-о!

— А я что говорил! Эта штука — "Режущее торнадо"! Тебя покромсает на куски, прежде чем я успею его поглотить!

Хотя Сайто был мокрым от крови, он не сдвинулся ни на шаг.

Плохо соображая и окаменев от страха, Луиза остановила взгляд на раненном Сайто. В то же мгновение её разум, всего секунду назад ослеплённый страхом, запылал гневом, словно бушующее пламя.

Обычно, Луиза никогда бы не выступила против своей матери. Ей с детства прививали дисциплину.

Не раздумывая, Луиза подняла руку и произнесла заклинание Пустоты.

Когда слова заклинания достигли ушей Карин, она слегка нахмурила брови. Она никогда не слышала о таком заклинании. Это бы не Огонь. Не Вода. И не Ветер. И даже не магия Земли.

Луиза взмахнула палочкой и опустила её. Неистовое "Режущее торнадо", поглотившее Сайто, начало сиять.

Карин, которая никогда не видела такого света, какой-то миг удивлённо его разглядывала.

Что же это было за странное заклинание, которое прочитала её дочь?

Хотя время его подготовки было небольшим, оно всё же было достаточно мощным, чтобы развеять её собственное заклинание.

"Развеивание магии" Луизы заставило исчезнуть "Режущее торнадо" её матери...

Когда Карин, наконец, очнулась от потрясения и начала снова произносить заклинание, что-то толкнуло её в спину.

— Пожалуйста, остановитесь! Довольно! Хватит, прошу вас!

Это была Генриетта, которая прискакала сюда на лошади от самого замка Ла Вальер. За ней следовала Аньес.

— Я больше не потерплю перед собой никаких драк! Более того, вы же мать и дочь! Если хотите продолжать, придётся вам обратить свою палочку против меня!

Послушавшись королеву, Карин опустила палочку. Луиза и Сайто, которые уже достигли предела своих физических сил и выносливости, оба рухнули на землю.

Генриетта подбежала к упавшему Сайто.

— У тебя ужасные раны!

Она в панике начала читать заклинание Воды. Раны Сайто затянулись благодаря заклинанию "Лечения" королевы. Он поднял окровавленное лицо.

— Принцесса...

— Не разговаривай! Ты сильно ранен!

Генриетта тут же прочитала ещё одно водное заклинание.

— Луиза...

Щека Генриетты дрогнула.

— Всё в порядке — она в безопасности. О ней заботится её подруга.

Монморанси вышла из фургона и теперь занималась Луизой.

— Ясно... — пробормотал Сайто и потерял сознание.

Карин опустилась на колени рядом с Генриеттой, занятой лечением.

— Ваше Величество, я наказала свою преступную дочь. Надеюсь, вы накажете её строже, чем я.

Генриетта протяжно вздохнула.

— Ах, ну сколько можно! Знаете, когда ребёнок и его родитель направляют друг на друга палочки, это повергает Создателя Бримира в глубокую печаль! Разве я с самого начала не сказала, что не собираюсь назначать никакого наказания?

— Решать всё с помощью палочек — это путь старых дворян.

— Больше всего я ненавижу ненужное кровопролитие! Эй, вы там! Скорее, отнесите этих двух раненых людей в замок!

Исполняя приказ Генриетты, Гиш и остальные наложили чары "Левитации" на Луизу и Сайто и понесли их к замку.

________________________________________

Глава 4: Семья Вальер

— Как вы сказали, "Пустота"?

Этой ночью... королева, запершись в гостиной дома Ла Вальер, раскрыла тайну.

Герцог де Ла Вальер безмолвно сидел перед камином, глядя на горящий огонь. Рядом с отцом сидели две старших сестры, с серьёзными лицами внимательно слушая рассказ.

Карин Дезире́ тоже была здесь, она уже сменила мантию на своё обычное платье. Пронзительный взгляд грозного рыцаря Могучего Ветра тоже куда-то исчез. Невероятно быстрая перемена.

Друзья Луизы и Сайто — Гиш, Кирхе и остальные — по просьбе Генриетты отдыхали в соседней комнате.

Сами Сайто и Луиза сидели вместе на диване, нервно перебирая пальцами. Из-за того, что Сайто был сильно изранен магией Ветра Карин, некоторые части его тела были перевязаны бинтами. Даже водные заклинания Генриетты не смогли его полностью вылечить.

Генриетта, сидящая на почётном месте, выразительно кивнула.

— Именно так. Элемент, который пробудился у Луизы... — это легендарный элемент Пустоты.

Герцог де Ла Вальер некоторое время подкручивал усы, затем медленно встал и подошёл к своей дочери.

Потом он мягко погладил её по голове.

— Трудно поверить вашей истории, похожей на сказку. Элемент Пустоты исчез уже очень давно. И только богословское учение по-прежнему утверждало, что он существовал...

Проницательные глаза Карин сверкнули, когда она слегка кашлянула.

— Я верю этому.

— Карин.

— Сегодня моё заклинание было развеяно заклинанием Луизы... Оно начало светиться, хотя я не видела никакого взрыва. Это была Пустота, Луиза?

Луиза кивнула.

— Это так, матушка.

— Хм-м...

Герцог де Ла Вальер погрузился в молчание. Элеонора, схватившись за голову, упала на пол.

— Пустота... У тебя — Пустота? В это невозможно поверить...

Каттлея встала, чтобы позаботиться о своей старшей сестре.

Генриетта продолжила:

— Я сама не могла в это поверить. Однако, это правда. Пустота вернулась, и не одна Луиза повелевает ею.

Члены семьи снова замолчали.

Кажется, молчание длилось вечно.

Наконец, герцог де Ла Вальер нарушил тишину.

— Ваше Величество, я бы хотел узнать, что вы намерены делать.

Сделав глубокий вдох, как будто окончательно решаясь на что-то, Генриетта взглянула прямо на герцога.

— Пожалуйста, доверьте Луизу мне.

— Она моя дочь. Её тело и разум в вашем полном распоряжении, Ваше Величество.

— Не нужно такой формальности.

Генриетта подала знак Аньес.

Аньес кивнула, открыла большую кожаную сумку, висевшую у неё на плече, и достала чёрную мантию. Глаза герцога де Ла Вальер расширились, когда он увидел на пурпурной ткани изображение лилии.

— Это герб королевской семьи... Юная Марианна когда-то носила эту мантию!

— Луиза, ты уже была наказана за незаконное пересечение государственной границы.

— Д-да!

— Надень это.

— Н-но это же...

— Да. Надев это, ты становишься моей сестрой. Другими словами, ты станешь вторым претендентом на трон.

— Б-б-б-большая честь для меня. Или лучше сказать, слишком большая...

— Это твоя сила слишком велика. На твоих плечах — огромная ответственность, а с этой мантией твоя клятва помочь стране не будет забыта никогда.

Генриетта строго смотрела на Луизу. На подгибающихся ногах, словно лягушка, укушенная змеёй, Луиза приняла мантию.

От этого неожиданного повышения Луизы рот герцога де Ла Вальер широко открылся.

— Ваше Величество, я хочу выразить признательность за столь тёплый приём для моей дочери. Нет, даже самой искренней благодарности не хватит, чтобы ответить на подобное великодушие. Однако, я хотел бы кое-что спросить у Вашего Величества.

— Что же?

— Знает ли Ваше Величество, что делать с этой легендарной силой, которой обладает моя дочь? Пустота действительно вошла в легенды. Она даже была способна развеять магию Карин, значит, это достаточно мощная сила. Пользовались ли вы ею в бою во время недавней военной кампании?

— Это... Я всегда буду со стыдом вспоминать об этом.

— Моя дочь — не пушечное ядро и не огненная стрела. Если кто-то станет вредить моей дочери, Ваше Величество...

— Что тогда?

— Тогда, увы, я отрекусь от многолетней истории служения королевской семье и скрещу с вами палочки.

Он говорил не как герцог, а как отец, заботящийся о своей дочери.

Услышав эти слова герцога, Аньес стала доставать меч. Генриетта её остановила.

— В таком случая, у меня тоже есть к вам вопрос, герцог. Ответьте мне, как представитель старого дворянства и защитник гордости и чести этой страны.

— Да?

— Почему происходят войны? Мы, такие мудрые, имеющие власть над прочими божьими созданиями, более замечательные, чем мифические животные или полулюди, — почему мы допускаем, чтобы члены одной семьи сражались друг с другом?

— ...

— Войны случались бесчисленное множество раз. На наших глазах люди, которые важны для нас, получают увечья или умирают. Я тоже, ослеплённая местью, затеяла войну. Результат — погибли не только близкие моих подданных, но и многие другие люди... Родители, дети, братья и друзья расстались с жизнью. Я сама несу на своих плечах вину, от которой никогда не смогу избавиться.

— ...Вы не в ответе за эту войну, Ваше Величество.

— Нет, с моим именем на губах все они сражались, получали ранения и умирали. Если я не возьму на себя этот грех, тогда кто?

Генриетта низко склонила голову.

— Я хочу использовать силу Луизы... чтобы сделать что-то правильное. Но как я могу, если я сейчас не понимаю даже себя? Но всё же, я не собираюсь использовать эту силу для сражений. Поверьте мне, герцог, прошу вас.

— Боюсь, Ваше Величество, что даже если у вас нет намерения использовать эту силу для битвы, рано или поздно придёт момент, когда всё равно придётся ею воспользоваться. Нет, такая огромная сила привлекает людей.

— Всё так, как вы говорите, герцог. В данный момент другие страны тоже тайно ведут свою игру. Мне нужна могучая сила против тех, кто попытается захватить нас. Я хочу получить эту силу, чтобы уберечь Луизу от таких людей.

— Именно поэтому я и беспокоюсь. У нас есть враги, которые жаждут заполучить такую мощную силу. Что если то, что говорит Ваше Величество, — это всего лишь слова? Сейчас вы говорите, что полны решимости, но кто может гарантировать, что когда-нибудь это не изменится? Есть ли какое-нибудь доказательство твёрдой решимости Вашего Величества?

Генриетта смущённо прикрыла глаза. Она попыталась придумать, чем подтвердить свои слова, и наконец протяжно вздохнула.

— Такого доказательства нет. Буду с вами честной, я и в себе не полностью уверена. Поэтому я никак не могу это доказать.

Генриетта улыбнулась. Это была не вымученная, а искренняя улыбка, которая тронула всех, кто её увидел.

— Поэтому мне... не нужен друг, которому я не могла бы полностью доверять. Мне нужен настоящий друг, который мог бы указать мне на мои ошибки. Друг, который, заметив, что я сбилась с пути добродетели, без колебаний обратил бы свою палочку против меня...

Пожилой герцог пристально смотрел на Генриетту. Несколько секунд он смотрел ей прямо в глаза, потом снова поглядел на Луизу.

— Кажется, раньше ты сказала своему отцу, что твой элемент — Огонь? Это была ложь?

Луиза с пристыжённым видом кивнула:

— Отец, мне нет оправдания.

— Всё в порядке, Луиза. Но это должен быть первый и последний раз, когда ты сказала своему отцу неправду.

Затем герцог снова повернулся к Генриетте.

— Я аристократ прежних времён. Старомодный человек преклонного возраста. В какой-то степени, всё было проще, когда я был молод. Нести верную службу с честью и гордостью, лишь их защищать и не бояться ничьих насмешек. Однако... сейчас другие времена. Теперь, когда пробудилась легендарная сила, прежняя справедливость, прежние идеалы... возможно, все они потеряли свою значимость.

Герцог посмотрел на Генриетту, как на свою дочь.

— Ваше Величество сказали сейчас, что "не можете верить самой себе". Такой сомневающийся ум... — лучший проводник к более светлому будущему.

— Отец.

Луиза подбежала и обняла своего отца.

— Ты растёшь, Луиза. Моя Луиза. Твой отец думал, что ты никогда не изменишься. Но ты уже начала жить своей собственной жизнью.

Отец нежно погладил свою дочь по голове.

— Это просто отцовская болтливость. Преданность, чтобы указывать на ошибки. И... смелость, чтобы их признавать. Истинная смелость. Луиза, не забывай. Моя маленькая Луиза.

— ...Отец.

— Когда ты будешь в беде, всегда возвращайся сюда. Потому что здесь твой дом.

Герцог поцеловал Луизу в лоб и молча отстранил от себя. Затем он низко поклонился Генриетте.

— Позаботьтесь о моей неопытной дочери. Да пребудет с вами священное покровительство Основателя на пути, которым вы идёте.

Некоторое время после этих слов стояла тишина... а потом Карин, герцогиня, хлопнула в ладоши.

— Карин.

— Похоже, что длинная история подошла к концу. Хотя сейчас поздно, давайте приготовимся к ужину. Это едва ли сможет развлечь Ваше Величество после такой долгой дороги, но всё же прошу вас присоединиться к нам. Луиза, позови своих друзей и пойдём; Каттлея, Элеонора, пожалуйста, будьте радушными хозяйками для наших гостей.

Как любезный и обходительный воин из прошлого, Карин быстро покинула комнату.

Вслед за ней вышли две старших сестры. Потом Луиза пошла позвать Гиша и остальных...

Когда Сайто тоже попытался выйти, его задержала Генриетта.

— ...Принцесса.

Хотя лицо Генриетты на миг омрачилось, она всё же смогла выдавить улыбку.

— Я извиняюсь.

Щёки Сайто покраснели, и он опустил глаза.

— Нет... вам незачем извиняться. Это я взял и всё сделал по-своему.

— Отважные джентльмены — как дикие соколы или кони. Они говорят: "Я иду" — и уходят, не оборачиваясь.

Генриетта взяла у Аньес мантию и вручила её Сайто. На ней был вышит герб шевалье — это была рыцарская мантия.

— Возьми её назад. То, что однажды дала королева, не возвращают.

— Но... — Сайто замешкался.

— Это не цепь, которая тебя сковывает. Это крылья для сокола. Тебе не повредит носить её, — сказала Генриетта. Сайто кивнул и принял мантию.

С теплотой во взгляде Генриетта следила, как Сайто надевает мантию.

Лихорадочный огонь, который Сайто видел не так давно, теперь исчез из её глаз.

Это был одинокий... очень одинокий, но решительный взгляд, в котором было понимание необходимости принятого решения.

Генриетта наклонилась к уху Сайто и тихо прошептала.

— Успокойся. Не пристало показывать такое лицо перед королевой.

— Э?

Генриетта быстро вытянула левую руку. На этот раз он бы не стал повторять свою ошибку. Сайто, немного нервничая, осторожно взял протянутую руку и поднёс её к губам.

123 ... 149150151152153 ... 325326327
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх