В памяти всплыло лицо Сайто, взгляд которого упирался в ложбинки этих двух девчонок.
Что за дела, я проигрываю? Луиза твердо сжала кулаки... выпятила свою плоскую грудь и горделиво задрала лицо.
* * *
В зале, где девочки состязались за количество собранных чаевых... открылись двери, и появилась группа новых клиентов. Главным в этой компании был одетый в мантию мужчина средних лет, похоже — дворянин. Он был сильно располневшим, и на его плоском как лепешка лбу прилипли поредевшие волосы. Его спутники, похоже, тоже были мелкотравчатыми дворянами. В эту компанию замешались и аристократы, по внешнему виду напоминающие военных, ведь они носили на поясах жезлы, похожие на рапиры.
Как только эти знатные особы зашли, в таверне стало тихо. Скаррон подбежал к новому гостю, словно его двумя руками толкнули в спину:
— Ах-ах, мистер Тюренн. Добро пожаловать в гостиницу "Очаровательная Фея"...
Дворянин, которого назвали Тюренном, подкрутил кверху усики, похожие на усы зубатки , после чего горделиво откинул голову назад.
— Хм. Гхм! Управляющий, похоже, таверна процветает?
— Нет-нет, это — нелепица! Скажем так: сегодня — счастливое стечение обстоятельств. Обычно здесь слышно только кукушку в часах. Дошло уже до того, что я даже советовался со своей дочерью, не отправиться ли мне в храм за разрешением удавиться. Именно так.
— Что ж, сегодня работы у тебя нет. И я пришел как клиент. Можешь не оправдываться.
С извиняющимся видом Скаррон продолжил объяснения:
— Ваше слово — закон, мистер Тюренн, но, взгляните, случилось так, что таверна сегодня полна...
— По-твоему, мне этого не видно?
Как только Тюренн заявил это во всеуслышание, окружавшие его дворяне вытащили свои волшебные палочки. Клиенты, напуганные ярко сверкающими палочками, протрезвели, встали и стремглав исчезли в дверях таверны. За миг помещение опустело.
— Похоже, это была правда, когда ты говорил об одной лишь кукушке. Хо-хо-хо, — тряся пузом, Тюренн со своей компанией занял места в центре зала.
Когда Сайто обратил на дворян внимание, к нему незаметно подошла Джессика и с раздосадованным видом уставилась на новых посетителей.
— Что это за мужик? — спросил у дочери Скаррона мальчик, после чего та с видимым отвращением объяснила:
— Это — Тюренн, который служит сборщиком налогов в этом районе. Вот таким образом он заявляется в таверны, находящиеся на его территории, и вынуждает нас его угощать. Отвратительный мужик! Поскольку он еще ни разу не заплатил ни единого медяка!
— Вот оно что...
— Он чванится тем, что относится к аристократии! Если испортить ему настроение, то таверна будет обложена таким возмутительным налогом, что тут же обанкротится, поэтому все его слушаются.
Похоже, в любом мире есть кучка людей, которые, воспользовавшись собственным весом в обществе, вымогают у простого народа. По-видимому, Тюренн был раздражен, поскольку никто не принес к их столу выпивку. Через некоторое время толстяк начал высказывать претензии:
— Вот те на! Похоже, эта таверна приносит значительную прибыль! Разве это — не то выдержанное вино, что производят в Генуе? Платья, в которые одеты эти девочки, пошиты в Галлии! Кажется, я должен пересмотреть ваши налоговые ставки за этот год!
— Именно так! Хмм! — окружавшие его дворяне, кивая, согласились с утверждениями своего предводителя.
— Разве не найдется официантки, которая нальет выпить сборщику налогов Ее Величества Королевы?! Разве в этой таверне не продают спиртное?! — воскликнул Тюренн. Однако ни одна из девочек в таверне не приблизилась к столу.
— Да кто же подойдет обслужить тебя, который только и делает, что лапает официанток и не дает ни единой монеты чаевых? — как только Джессика с ненавистью пробормотала это...
Одетая в белое платьице маленькая фигурка приблизилась к столу, неся поднос с вином.
Это была Луиза.
У нее было много просчетов... один из них: "Не в состоянии прочесть сложившуюся атмосферу". Ее голова была заполнена единственной мыслью: "Трудиться официанткой изо всех сил", поэтому она не обратила внимания на напряжение, возникшее в таверне вокруг этих посетителей.
— Что? Ты кто?
Тюренн с подозрением уставился на Луизу. Она приветливо улыбнулась, после чего поставила перед толстым дворянином вино.
— В-вот дура... — удивленным голосом пробормотал Сайто, с озабоченным видом впившись глазами в поведение своей хозяйки.
— Мистер... вы такой замечательный.
Луиза, неспособная прочесть сложившуюся атмосферу, произнесла любезность, словно полностью действовала согласно какой-то инструкции. Однако, похоже, девочка не соответствовала вкусам Тюренна.
— Что за дела?! В этой таверне берут на работу детей?!
Сохраняя спокойствие, Луиза поклонилась, придерживая подол платья. Это было все, что она имела в арсенале.
— Эй, что за чертовщина! Мне не подходит в качестве официантки ребенок. Пошла прочь!
Сайто стало видно, что висок его хозяйки подергивается. Похоже, она злится. Фамильяр взмолился: "Луиза, не теряй головы! Ведь этот мужик опасен!"
— Что же это, если внимательно посмотреть, ты — не ребенок... просто девочка с маленькими грудями?
Лицо Луизы стало мертвенно бледным. Ее ноги начали мелко дрожать. Лицо Тюренна похотливо исказилось.
После чего... он протянул руки к ее маленьким грудям:
— Ну-ка, не желаешь, чтобы мистер Тюренн оценил их размер?
В тот момент...
Ему в лицо врезалась ступня ноги.
Опрокинув стул, Тюренн повалился назад.
— Эй, ты!
Окружающие дворяне одновременно вытащили свои волшебные палочки.
Перед ними... стояла фигура подростка, плечи которого дрожали от гнева.
— Сайто...
Луиза впилась взглядом в спину своего фамильяра, который стоял, словно бы защищая свою хозяйку. Как только она так посмотрела... какое-то тепло начало заполнять ее дрожащую от гнева грудь.
Как и ожидалось, Сайто не смог больше этого терпеть
.
— Эй, мужик, отвали-ка.
— Т-ты... Как смеешь в лицо дворянину...
Да хоть ты — дворянин, хоть — принц, хоть — сам господь бог... только это я не могу простить любому другому мужчине. Это — исключительно моя привилегия.
— Дворянин, и что с того?! Единственный, кто может притронуться к Луизе, — это я! — закричал Сайто.
У его хозяйки невольно покраснели щеки. "Несмотря на то, что ты — фамильяр, что за дерзости ты тут произносишь?! Даже у тебя нет такого права!" — уже намеревалась она возразить, однако... почему-то не проронила ни слова. Она остолбенела, словно в ее голове все вскипело. Даже в такой момент Луиза оказалась в ступоре.
— Схватите этих людей! Я их отправлю на виселицу!
Дворяне, находящиеся в подчинении у Тюренна, окружили Сайто.
Тот медленно обвел их взглядом.
— Кто тут кого схватит? К вашему несчастью я...
— К несчастью — что?
— На счастье ли, на беду ли, я получил нечто, называемое легендарной силой...
Заявив это во всеуслышание, Сайто пошарил рукой у себя за спиной. И тогда... обнаружил, что Дерфлингера, который должен там находиться, за плечом нет.
— Что?
Мальчик с озадаченным видом почесал затылок.
— Все так и было... Я оставил легендарный меч в комнате на чердаке... Ведь как бы там ни было, а при мытье посуды он является помехой...
— Схватите этого юнца и эту девчонку, плоскую как стиральная доска!
Дворяне подняли над головой свои волшебные палочки.
— Тайм-аут!
Однако тайм-аута ему не предоставили. Негодующие дворяне произнесли заклинания.
В тот момент, когда появившиеся тонкие путы подобно вихрям уже намеревались обмотать тело Сайто...
В таверне блеснула ослепительно-белая вспышка, которая отбросила всех доставших палочки дворян к входной двери.
Когда вспышка медленно погасла... стала видна Луиза, стоящая в боевой позе на столе. Это вспыхнуло примененное ею заклинание стихии Пустоты Взрыв.
Хозяйка Сайто всем телом дрожала от гнева, в руке у нее поблескивала любимая волшебная палочка, унаследованная от предков. Перед началом работы девочка спрятала ее на всякий случай, привязав к бедру.
Дворяне были в панике, не понимая причин произошедшего.
Луиза пробормотала тихим голосом:
— ...Стиральных досок здесь нет, не так ли?
Долгожданное счастливое настроение разлетелось вдребезги от одной фразы. Из-за этого выражения "стиральная доска" в ее голове ожил целый сонм прошлых оскорблений, высказанных до сего момента. На ум пришли ложбинки между грудей у Джессики и Сиесты.
Это — чересчур. Таких слов не бывает для того, кто любезно выказывает вам радушие.
— Нет! Нееееееееет!
Легендарная сила... сила стихии Пустоты заставила дворян испугаться.
— Почему должно было прозвучать такое? Разве это не чересчур — назвать меня "стиральной доской" несмотря на то, что я принесла вам выпить? Готовьтесь же!
Дворяне, отталкивая друг друга, бросились спасаться бегством.
Не двинувшись со своего места, Луиза взмахнула своей палочкой.
От очередного заклинания Взрыва земля перед входом исчезла, и образовалась большая яма. Дворяне дружно попадали в нее.
Мужчины, свалившиеся в ловушку, образовав переплетение тел, подняли свои взгляды вверх. Медленно показалось лицо Луиза, поэтому дворяне задрожали еще сильнее.
— К-кто вы? Госпожа, кто вы?! Госпожа родом из семьи знаменитых боевых магов?! — стуча зубами от страха, спросил Тюренн. Ему еще не приходилось ни видеть, ни слышать о той вспышке, которая сдула его людей.
Не ответив, Луиза вынула из кармана мандат, полученный от Анриетты, и ткнула его в лице толстяка.
— М-м-мандат Ее Величества?
— Я — придворная дама , находящаяся в непосредственном подчинении Ее Величества Королевы, и третья дочь из аристократического семейства, гордящегося своей незапятнанной родословной. Для такого как ты жалкого чиновника из ниоткуда мое имя не будет произнесено.
— П-п-прошу меня извинить!
Тюренн, согнув свое жирное тело, энергично пал ниц посреди ямы. Придавленные им остальные дворяне застонали.
Луиза поднялась.
— Пощадите! По крайней мере, мою жизнь!
Затем Тюренн, похоже, потеряв голову, порылся в одежде и бросил ей свой полный кошелек. Он принудил окружающих его дворян сделать то же самое — отдать кошельки Луизе.
— Пожалуйста, примите это! Умоляю, закройте глаза на сегодняшнее! Нижайше прошу!
Даже не глядя на кошельки, девочка объявила:
— Забудьте все, что вы сегодня видели и слышали. Иначе, независимо от того, сколько у вас жизней, вам их все равно не хватит.
— Да! Клянусь! Клянусь именем Ее Величества и Основателя, что никому не перескажу то, что сегодня произошло!
Выкрикивая это, Тюренн и его компания выбрались из ямы так, словно выкатились из нее, и исчезли в ночной тьме.
Хозяйка Сайто торжествующе вернулась в таверну. Там ее встретил гром аплодисментов.
— Поразительно! Малышка Луиза!
— У Тюренна никогда не было такого выражения лица!
— Мне прямо на душе стало легче! Великолепно!
Скаррон, Джессика и девочки из таверны... одновременно окружили Луизу.
От этого она пришла в себя и с мыслью: "Я, все-таки, сделала это", потупилась. Когда ее назвали "стиральной доской", она разозлилась. Поскольку Сайто уже намеревались схватить, она невольно произнесла заклинание.
Фамильяр приблизился к ней и прошептал:
— ...Дурочка! Нельзя было использовать магию, ведь так?!
— Угу... да ведь...
— Ладно уж... ох, проклятье... не придется ли нам из-за этого начинать все заново...?
Скаррон похлопал Сайто и его хозяйку по плечам:
— Все в порядке.
— Что?
— Я с самого начала понял, что малышка Луиза — дворянка.
Фамильяр сердито посмотрел на Джессику. Та торопливо замахала руками перед лицом: "Я не говорила".
— Н-но каким образом? — ошеломленно спросила Луиза.
— Да ведь, знаешь, это...
Официантки перебили Скаррона:
— Если взглянуть на твое поведение и отношение к окружающим, ну разве не станет очевидным?!
"Уу, так вот в чем дело..." — Луиза была подавлена.
— Как ты думаешь, сколько лет мы трудимся в этой таверне? Мой глаз, по крайней мере, наметан, чтобы различать людей. Однако у вас таковы обстоятельства? Будьте спокойны. Поскольку здесь нет такой девочки, которая бы выдала секреты прошлого своих товарищей.
Все официантки одновременно кивнули в знак согласия.
"И в самом деле, — подумал Сайто. — Джессика здесь не единственная, у кого острый глаз".
— Среди здешних девочек у каждой есть свои обстоятельства. Поэтому не беспокойся... Ты ведь и далее будешь продолжать зарабатывать чаевые?
Луиза кивнула. Фамильяр с облегчением вздохнул.
Хлопнув в ладоши, Скаррон проговорил радостным голосом:
— Итак! Поскольку все посетители разошлись по домам, я оглашаю результаты борьбы за чаевые!
Забурлили радостные возгласы.
— Итак, нет необходимости подсчитывать! — сказал Скаррон, глядя на лежавшие на полу кошельки, оставленные Тюренном и его компанией. Луиза, похоже, захваченная врасплох, уставилась на кошельки. Внутри они дополна... были набиты золотыми монетами.
— Как? Это...
— Чаевые, не так ли? — подмигнув ей, проговорил Скаррон. Потом взял ее руку и поднял вверх. — Победитель! Малышка Луиза!
В таверне зазвучали аплодисменты.
* * *
Вечером следующего дня... Луиза не вылезла из постели.
— Эй, идем работать.
— Сегодня я отдохну.
— Чего?
Сайто стоял с растерянным видом. А потом осмыслил: "Конечно же, вчера она применила заклинание, которое не произносила уже давно, поэтому она, вероятно, устала. Полагаю, будет чудесно, если она, по крайней мере, сегодня отдохнет".
— Понятно. Если будешь чувствовать себя плохо, скажи мне.
На стене было повешено Бюстье Очаровательной Феи — приз за победу.
* * *
Когда Сайто спускался по лестнице, к нему подошел Скаррон.
— Ох? Что случилось с малышкой Луизой?
— Она сегодня будет отдыхать, именно так.
— Не может быть... такое расточительство...
— Почему это?
— Да ведь, единственный день, когда она сможет надеть Бюстье Очаровательной Феи — это сегодня? Завтра ведь я заберу его обратно?
— Вот в чем дело.
— Если бы она надела его, то сумма полученных ею чаевых была бы бесконечна, и тем не менее... Расточительно, совершенно расточительно.
Бормоча это, Скаррон исчез в зале таверны, где уже предполагался к началу шумный рабочий вечер.
Сайто приступил к мытью посуды, так и не уразумев, что происходит.
* * *
Тяжко трудившись весь день, закончивший работу фамильяр вернулся в комнату на чердаке. Когда, находясь в коридоре второго этажа, он взглянул вверх... из их комнаты через щели в полу просачивался свет. Похоже, Луиза еще не легла спать.
Откинув люк в комнату на чердаке, Сайто полез по лестнице и заглянул в помещение. И в то же мгновение был потрясен.
Пол был чисто подметен и вымыт, и, похоже, даже тряпка для пыли побывала в деле, ведь в воздухе не кружилось ни пылинки. Нагроможденный хлам был собран воедино в одном месте, и помещение было приведено в порядок, так что здесь кое-как могли прожить люди.