Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Zero no Tsukaima


Автор:
Опубликован:
16.11.2019 — 16.11.2019
Читателей:
9
Аннотация:
Данный текст является каноничным ренобе по "Zero no Tsukaima", которое было отредактировано товарищем известным на Самиздате и Фикбуке под ником Nikev. Суть редактуры состоит в том, что был нафиг вырезан весь Хираго Сайто, а именно его мразотно-слабоумные мысли и рассуждения, чтобы адекватные люди, желая ознакомиться с этой историей, не рисковали заработать в процессе пару психических расстройств и фатальную ненависть к японцам, как к нации. На самом деле я не очень уверен, что это следует выкладывать в общий доступ, потому как в российском фанфикшине и без того полно дурачков, которые не дают себе труда ознакомиться с первоисточником, перед тем как начинать писать свои "нетленки" про "умных попаданцев, ставящих на место эту истеричку-Луизу". Сейчас их хотя бы легко можно поймать на том, что материалом они вообще не владеют и характеры персонажей знают исключительно с чужих слов. Это не особо помогает, ведь большинство таких - хрестоматийные тупые бараны, которых даже цитаты из канона, с прямым опровержением их бредятины, не могут заставить признать свою неправоту, но хотя бы случайные очевидцы таких споров быстро могут понять, кто действительно разбирается в вопросе, а кто просто упёртый идиот, самоутверждающийся за счёт унижения и очернения выдуманного женского персонажа. А вот эта работа очень легко может изменить ситуацию к худшему, ибо, во-первых, способна создать ложное впечатление о том, что Сайто - нормальный парень, а не слабоумный начинающий подонок, каким он является в каноне, а во-вторых, даст вышеописанным дурачкам возможность это доказывать в спорах и, в целом, вести более аргументированную пропаганду. В связи с чем прилагаю к тексту ссылку на разбор первого тома не редактированного ренобе от камрада Waltera: https://ficbook.net/readfic/5045027 так сказать, чтобы все желающие могли проникнуться тем, что из себя представляет организм под именем Хирага Сайто и почему его надо было вырезать из книги, для того, чтобы эту книгу стало возможно читать без
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Итак, когда вы начали подозревать?

— У меня не было уверенности. Вы были одним из множества подозреваемых. Однако это должен быть человек, который постоянно является ко мне с докладами. В ту ночь именно вы руководили преступниками. — Анриетта продолжила печальным усталым голосом, — Я не хотела верить. Вы замешаны в этом... Председатель Высокого Суда, которому полагается поддерживать авторитет и величие Королевства, участвовал в предательском заговоре. Когда я была ребенком, вы всегда относились ко мне с такой заботой... а теперь осуществляли руководство тем, как продать меня врагу.

— Что касается Вашего Величества, для меня вы по-прежнему остались девочкой, которая ничего не понимает. Для меня все равно лучше быть под управлением Альбиона, чем следовать указам невежественной девочки на троне.

— Ваша забота обо мне была притворной? Вы казались таким добрым. Ваша доброта тоже была фальшивой?

— Не существует бескорыстной учтивости вассала к дочери своего лорда. Вы даже этого не понимаете? Вот поэтому я и говорю, что вы — еще ребенок.

Анриетта закрыла глаза.

Если веришь во что-то, хорошо ли это? Почему так тяжело, когда среди людей, которым доверяешь, находятся предатели? Нет... меня не предавали. Этот человек обманул меня только ради карьеры. Я не могу этого понять, так что, возможно, Ришмон прав: я — еще ребенок.

Однако я больше не могу оставаться ребенком.

Нужно развивать способность видеть правду насквозь.

И если не будешь сдерживать порывы сердца, то правду не различишь.

Повелительным тоном Анриетта сказала:

— Именем Королевы вы лишаетесь должности, председатель Высокого Суда. Спокойно проследуйте под арест.

Ришмон не двинулся с места. Более того, он указал на сцену и объявил таким тоном, словно Анриетта была маленькой глупышкой:

— Не нужно произносить столь грубые речи. Продолжим смотреть пьесу. Она только началась. Уйти до конца спектакля — значит, проявить неуважение к актерам.

Анриетта отрицательно покачала головой:

— Здание снаружи уже окружено Магической Стражей. А теперь, проявите мужество дворянина и сдайте ваш посох.

— В самом деле... юная девица пытается выглядеть разумной... Кого вы, по-вашему, пытаетесь арестовать?

— О чем это вы?

— Я всего лишь пытаюсь донести до вас, что вам еще расти и расти до того, как вы сможете заманить меня в ловушку, только и всего.

Ришмон хлопнул в ладоши.

По его сигналу актеры, которые до этого играли пьесу... около шести мужчин и женщин, вынули палочки, спрятанные в штанах или обшлагах курток, и направили их на Анриетту.

Молодые женщины в зале завизжали.

— Тихо! Всем смотреть пьесу молча!

Гневный голос Ришмона... показывая истинную натуру его обладателя, разнесся по театру.

— Убьем каждого, кто станет шуметь. Это — уже не спектакль.

Внезапно все здание погрузилось в тишину.

— Вы совершенно напрасно явились сюда, Ваше Величество.

Анриетта тихо сказала:

— Актеры... были вашими сообщниками.

— Да. Это — не блеф. Они — высококлассные маги.

— Похоже на то, если не брать во внимание, что они — отвратительные актеры.

Ришмон схватил Анриетту за руку. От этого отвратительного прикосновения Принцесса почувствовала, что покрывается гусиной кожей.

— В моем сценарии все предусмотрено. Ваше Величество, я возьму вас в заложники. Затем я найду корабль до Альбиона. Ваша драгоценная персона будет моим эмиграционным подарком Альбиону. Конец.

— Действительно, все в этой пьесе идет по вашему сценарию. Сцена — Тристейн, актер — Альбион...

— А вы будете главной героиней. Так что, примите участие в этой комедии.

— Увы, однако, мне больше по вкусу трагедия. Я не могу участвовать в этом цирковом представлении.

— Вынужден вас огорчить, однако в этой жизни никому не дано переиграть мой сценарий.

Анриетта покачала головой. Ее глаза уверенно сверкнули.

— Нет, сегодня все пойдет по моему сценарию.

— Ваша режиссура не является популярной. К несчастью, как главный цензор, я не могу вам этого позволить.

Хотя на нее были направлены волшебные палочки магов, переодетых актерами, Анриетта, не теряя самообладания, отметила:

— Игра этих актеров тоже не популярна. Это — бездарные актеры. И это просто невозможно не заметить.

— Не говорите ерунды. Они не уступают ведущим актерам Альбиона.

— Значит, по-хорошему их со сцены не убрать.

Молодые женщины в зале, до этого шушукающиеся и кажущиеся напуганными...

После слов Анриетты они полностью изменили свое поведение и одновременно достали пистолеты.

Подручные Ришмона, державшие Анриетту под прицелом своих палочек, настолько растерялись от этого зрелища, что не успели среагировать.

Бум! Звуки выстрелов множества пистолетов слились в один сильный грохот.

Благодаря акустике зала театра, этот грохот прозвучал, как удар грома.

Когда пелена густого черного дыма рассеялась... переодетые актерами альбионские маги, изрешеченные бесчисленным множеством пуль, не успев произнести ни единого заклинания, все как один мертвые повалились на сцену.

Все зрительницы в театре... были воинами Полка Мушкетеров. Конечно, даже осмотрительный Ришмон был не в силах этого заметить.

Ведь Полк Мушкетеров был сформирован только из молодых простолюдинов... причем, исключительно, из женщин.

Анриетта ледяным тоном объявила своему соседу:

— Пожалуйста, встаньте, мистер Ришмон. Спектакль окончен.


* * *

Вельможа с немалым трудом поднялся.

Он громко расхохотался. Мушкетеры немедленно выхватили короткие мечи.

Продолжая смеяться, как безумный, и не обращая внимания на клинки, направленные на него, Ришмон медленно поднялся на сцену. Мушкетеры окружили его. Они были готовы проткнуть его при любом подозрительном движении.

— Сейчас — самое время сдаться! Ришмон!

— Я действительно счастлив при мысли, что вы повзрослели! Ваше Величество, из вас вышел отличный сценарист! Ваша пьеса меня весьма впечатлила...

Ришмон, преувеличенно жестикулируя, обвел взглядом мушкетеров.

— Ваше Величество... Выслушайте последнее слово того, кто служил вам с самого дня вашего рождения.

— Говорите.

— Все эти годы, Ваше Величество...

Ришмон остановился в углу сцены... и ударил ногой в пол. В ответ на это люк раскрылся, словно волчья яма.

— Попытка была удачной.

Вельможа упал прямо в отверстие. Хотя мушкетеры тут же подбежали туда... люк закрылся и не открывался, несмотря на все попытки толкать или тянуть. Очевидно, механизм управлялся магией.

— Ваше Величество...

Все мушкетеры с тревогой смотрели на Принцессу. Выглядя оскорбленной, Анриетта грызла ногти, потом подняла голову и громко приказала:

— Ищите его на выходе у ворот! Живее!


* * *

Отверстие вело в подземный ход. Ришмон приготовил этот лаз на случай провала.

Чтобы остановить падение, вельможа применил заклинание Левитации, затем наложил заклинание Свечения на свой посох и двинулся по подземному ходу, освещая путь. Проход вел в его особняк. Ришмону нужно было туда вернуться. Он собирался сбежать в Альбион, прихватив с собой сбережения.

— Однако... потерпеть поражение от Принцессы...

После побега он собирался устроиться на службу к Кромвелю, получить в свое командование один полк. Потом он вернулся бы в Тристейн, схватил бы Анриетту и, стократно отплатив ей за сегодняшнее унижение, он бы обесчестил и убил ее.

На ходу представляя себе все это... он увидел в свете посоха какую-то тень.

Прошла секунда.

Лицо, показавшееся из мрака, принадлежало... Аньес, капитану мушкетеров.

— Надо же, это вы, мистер Ришмон. Идете домой запасным путем? — сказала девушка, улыбаясь. Ее голос отдавался эхом в узком темном сыром коридоре.

— Ты... — вельможа в ответ облегченно вздохнул. Верно, они могли узнать об этом тайном ходе, могли видеть его планы театра... Однако в засаде его ждал не маг, а всего лишь воин, с ним справиться будет совсем несложно. Ришмон, как и большинство магов, относился к солдатам с презрением. — Уйди с дороги. Сейчас не то время, чтобы развлекаться с такой мерзостью, как ты. Убить тебя здесь было бы великолепно, однако у меня нет желания.

После слов Ришмона Аньес достала пистолет.

— Шах и мат. Я уже произнес заклинание. Мне остается лишь послать его в тебя. Поскольку нас разделяет около двадцати мейлов, ни пулей, ни чем-либо иным ты меня не поразишь. Ради клятвы верности Анриетте, ради долга и других подобных глупостей не стоит жертвовать жизнью. Ведь такая мерзость, как ты — простолюдинка. — С показной заботой Ришмон продолжил. — Было бы расточительством тратить заклинание дворянина на такое насекомое, как ты. Прочь с дороги.

Аньес через силу проговорила:

— Я убью такую тварь, как ты, не из верности Ее Величеству, а ради личной мести.

— Личной мести?

— Д'Англетер.

Ришмон хмыкнул. "Если припомнить, в тот день, перед уходом из моего особняка... она спросила меня об этом. Вот в чем дело", — наконец поняв, Ришмон рассмеялся.

— Ясно! Ты — выжившая из той деревни?!

— За это преступление ответственен ты, негодяй... Мою родную деревню уничтожили, хотя на нас не было никакой вины, — объявила Аньес, жестоко кусая губы. Из них уже потекла кровь. — Инквизиция Ромалии, охота на протестантов. По твоему мерзкому сфабрикованному обвинению, что наша протестантская деревня — оплот бунтовщиков, ее сравняли с землей. Сколько ты получил за это от Святого правительства Ромалии, Ришмон?

Уголки губ вельможи поползли вверх.

— Спрашиваешь, сколько денег? Я должен вспоминать? Я бы сказал, однако не помню точную сумму взятки.

— Ты не веришь ни во что, кроме денег? Жалкий человек.

— Точно так же, как вы верите в бога, я верю в деньги — скажи-ка мне, где тут разница? Как вам не хватает умерших родных, так и мне не хватает денег — скажи-ка мне, где тут разница? Если такая святая, объясни мне. Я бы хотел это знать.

— Я убью тебя. Можешь тратить свои сбережения в аду.

— Хоть и расточительство — тратить дворянскую магию на таких, как ты... возможно, это — судьба, — пробормотал Ришмон, посылая заклинание.

Огромный шар пламени появился из конца его посоха и полетел в сторону Аньес.

Вельможа раздумывал, выстрелит ли девушка-мушкетер из пистолета, который она сжимала в руке... однако она отшвырнула его в сторону.

— Что?

Огненный шар ударил в плащ, который был надет на Аньес. Хотя одеяние сразу же вспыхнуло, вода в бурдюке, заранее спрятанном под ним, моментально испарилась, ослабив силу пламени. Однако огонь не исчез полностью. Надетая на Аньес кольчуга раскалилась.

— А-а-а-а-а-а!

Однако все же девушка-мушкетер выдержала, оставшись на ногах. Ужасающая сила воли. Превозмогая боль во всем обожженном теле, и выхватив меч, она бросилась к Ришмону.

Вельможа, пытаясь контратаковать, в спешке послал следующее заклинание. Аньес ударило Клинком Ветра. Хотя кольчуга и дополнительные защитные металлические пластины были изрублены, они спасли девушку от смертельного ранения. Получая бесчисленные порезы по всему телу, Аньес все равно продолжала нестись вперед.

Девушка налетела на Ришмона в тот момент, когда он попытался произнести очередное заклинание.

— Уо-о...

Вместо заклинания изо рта вельможи... хлынула алая кровь. Аньес надавила на рукоять меча, всаживая его еще глубже в грудь Ришмона.

— М... маг проиграл простолюдинке... Такой дворянин, как я... простому солдату вроде тебя...

— ...Теперь скажи: меч и пистолет, по-прежнему, для тебя игрушки?

Вся обожженная и израненная, Аньес медленно провернула клинок, вспарывая вельможе грудь.

— Это — не игрушки. Это — оружие. В отличие от вас, дворян, мы, по крайней мере, отрастили клыки. Умри же от этих клыков, Ришмон.

Вельможа выплюнул особенно большую порцию крови.

И медленно осел на пол.

Вокруг снова наступила тишина.

Аньес подобрала фонарь, который перед боем поставила на пол, и, опираясь плечом о стену, нетвердыми шагами побрела вперед. Порезы поверх ожогов болели так сильно, что девушка могла в любой момент не выдержать и упасть без сознания.

Однако она продолжала идти.

— ...В таком месте сдаться и умереть? Пока еще... пока еще... пока не отомстила, не сдамся.

Медленно, шаг за шагом, используя меч в качестве опоры и по-прежнему истекая кровью, Аньес пробиралась к выходу.

У этого тайного туннеля, прорытого под Тристанией, ближайшим выходом была сточная канава на улице Тиктоннэ. Когда девушка-мушкетер, протиснувшись наружу, вылезла из нее, прохожие в ужасе завопили. Подняв глаза к яркому солнцу... по-настоящему почувствовав вкус жизни и возблагодарив удачу, Аньес потеряла сознание.


* * *

Три дня спустя...

Сайто, как обычно, мыл на кухне посуду. Тут Луиза врезала ему по спине. Едва не выронив тарелку, мальчик недовольно проговорил:

— Аккуратнее! Из-за тебя я перебью всю посуду!

Луиза с глухим рычанием кинула на него яростный взгляд. С чувством облегчения Сайто повернулся обратно к мойке. С того самого дня... хозяйка с ним не заговаривала.

Она отругала его, когда фамильяр в итоге рассказал ей все, что случилось, пока он с Анриеттой прятался в той дешевой гостинице. Только об одном он умолчал... о поцелуе.

Сейчас Луиза только дулась, однако если бы она узнала про поцелуй, то разозлилась бы по-настоящему. Все-таки, ее желание владеть им безраздельно было невероятно сильным. Хозяйка бушевала, когда ее фамильяр отвлекался на других девиц. Поцелуй с ее бесценной Анриеттой был бы еще хуже.

Если бы Луиза узнала, она бы его убила.

Поэтому Сайто ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы она догадалась.

— ...Н-не злись ты так.

— Я не злюсь.

— Тогда почему не разговариваешь со мной? Принцесса и я обнялись, поскольку не было иного выхода. Мы не хотели, чтобы ее обнаружили...

— ...И вы больше ничего не делали?

— К-конечно, нет!

Продолжая мыть тарелки, Сайто начал насвистывать..

И пока парочка, как обычно, выясняла свои сложные отношения, дверь в таверну открылась, и вошли два посетителя. Их лица были скрыты под капюшонами.

— Добро пожаловать!

Когда Луиза подошла к ним, чтобы принять заказ, один из гостей молча поднял капюшон, и девочка увидела его лицо.

— Аньес!

Девушка-мушкетер шепотом сказала Луизе:

— Пожалуйста, приготовь комнату на втором этаже.

— Если ты здесь, тогда... твоя спутница...

— ...это я, — послышался голос Анриетты.

Девочка кивнула и приготовила одну гостевую комнату на втором этаже.


* * *

— Ну что ж... Луиза. Прежде всего, позволь выразить тебе мою признательность, — сказала Принцесса, поглядев по очереди на всех, кто сидел за столом.

Луиза, Сайто, Аньес.

Хотя девушка-мушкетер была тяжело ранена, Анриетта, будучи магом Воды, с помощью заклинаний Лечения почти полностью исцелила ее. Однако Аньес пока еще не могла носить доспехи. Поэтому на ней были надеты только мягкая рубашка, трико и сапоги.

123 ... 7071727374 ... 325326327
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх