Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Без права на ошибку


Автор:
Опубликован:
29.11.2014 — 05.11.2016
Читателей:
10
Аннотация:
Минато Намиказе погиб при запечатывании Девятихвостого лиса. Но судьба дает ему шанс вернуться обратно в свой мир, но для этого ему необходимо спасти другой. Сумеет ли он преодолеть все опасности и сложности на своем пути? Вернется ли он обратно к своему сыну?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Мужчина мигом посерьезнел и устало потер глаза, после чего вымолвил:

— Минато, я не держу на тебя зла за смерть Андромеды и Теда. В конце концов, это не ты убил их, и это не ты навел Беллатрису на их дом. Может, твоя вина в этом и есть, но у тебя были весомые основания так поступать. У меня нет детей, но, думаю, если бы от моих действий зависела судьба моего ребенка, то на твоем месте я поступил бы также. Я еще вот, что хотел спросить, твой боггарт — это твой сын Наруто?

— Да, — ответил я мужчине, предавшись неприятным воспоминаниям. — Конечно, в последний раз я видел сына совсем младенцем, но он моя точная копия, за исключением шрамов-усов.

— Ясно, — пробормотал Сириус. — Даже твой боггарт говорит сам за себя, Минато. Я хочу, чтобы ты знал — ты всегда можешь рассчитывать на мою помощь. Поверь мне, я знаю, что такое потерять близких. Но благодаря тебе, у меня снова появилась семья, и поэтому я помогу тебе вернуться домой. Если тебе что-нибудь понадобится, только скажи, и я это сделаю.

— Спасибо, Сириус, — поблагодарил я мужчину, — для меня это действительно важно.

— Поблагодаришь меня, когда снова обнимешь своего сына, — ответил мне Сириус и опустошил свой стакан до дна. — Думаю, на сегодня хватит Огневиски, мне еще нужно навестить Нимфадору и поддержать малышку, а то кроме меня у девочки совсем не осталось родных — Нарцисса не в счет, — криво усмехнулся Блэк и поставил стакан рядом с недопитой бутылкой Огневиски и встал с кресла. — Ты домой, Минато? Или составишь мне компанию?

— Я схожу с тобой.

— Хорошо, только подожди меня немного — я переоденусь, и мы сразу же отправимся.


* * *

Похороны Андромеды и Теда Тонксов состоялись на девятый день после их смерти согласно канонам англиканской церкви. Все это время Сириус и Нимфадора получали открытки с соболезнованиями от других людей, пока души умерших по обычаям британцев ищут путь в мир мертвых. Отпевание четы Тонксов прошло в Соборе Святого Петра, после чего все, кто пришли проводить погибших супругов в последний путь, направились на Хатгейтское кладбище.

В отличие от обычаев страны Огня мертвых в Британии не кремируют, а кладут тела в гроб, после чего закапывают. Два могильщика чарами Левитации аккуратно подхватили гробы и спустили их в яму, а затем засыпали землей. Нимфадора, глядя на всю эту процессию, не смогла сдержать слез и уткнулась в плечо Сириусу. Мужчина обнял племянницу и положил свою голову ей на макушку. Сириус как истинный британец изо всех сил сдерживал слезы, чтобы выглядеть сильным и несломленным горем, как и велят англиканские обычаи. Я положил Блэку руку на плечо в качестве поддержки, и мужчина, посмотрев на меня, благодарно кивнул. Я, пользуясь случаем, еще раз внимательно оглядел присутствующих. В большинстве своем люди были одеты в траурные черные мантии, но некоторые, как и я, предпочли магловский костюм. Впрочем, до прибытия на кладбище я успел обмолвиться с этими людьми парой слов, что они маглорожденные волшебники, друзья Теда Тонкса. Они не смогли построить карьеру в волшебном мире из-за коррупции и наместничества чистокровных и предпочли устроить свою жизнь в родном магловском мире, о чем впоследствии и не пожалели. Я посмотрел на представителей чистокровных, которые сегодня присутствовали на похоронах. Семейство Малфоев. Да-да, вы не ослышались, семейка блондинов в полном составе решила проводить чету Тонксов в последний путь. Впрочем, искреннюю скорбь от утраты я мог прочитать только в глазах Нарциссы Малфой. Женщина и в правду была глубоко опечалена гибелью своей сестры, и как и Сириус еле сдерживала рвущиеся наружу слезы. А вот Люциус всем своим видом выражал крайнюю степень недовольства о том, что он вынужден находиться здесь. И если их ребенку такое поведение было еще простительно в силу возраста, то Люциус вел себя неподобающе. Впрочем, увидев мою кровожадную ухмылку в свой адрес, Малфой позеленел от бессильной ярости и все оставшееся время похорон простоял с закрытыми глазами и направленным в землю лицом.

Когда тела были погребены, священник произнес последнюю прощальную речь, и на этом церемония закончилась. Все присутствующие на похоронах подошли к большому метталическому обручу, являющемуся односторонним порталом, который спустя несколько минут перенес всех в дом Тонксов. По традиции британцев после похорон люди должны посетить дом покойных, дабы упокоить их души. Гости разбрелись по дому, попутно хватая вчера приготовленные угощения. Многие еще раз выражали свои соболезнования Нимфадоре и Сириусу. Неожиданно для них, равно как и для меня, в число этих людей вошла и Нарцисса Малфой. Я стоял неподалеку, и поэтому смог услышать их диалог.

— Здравствуй, Сириус, — красивым мелодичным голосом произнесла миссис Малфой. — Приятно познакомиться с тобой, Нимфадора.

— Меня зовут, Тонкс, миссис Малфой, — сквозь зубы процедила моя напарница. — Попрошу вас впредь называть меня именно так.

— Я поняла.. Тонкс, извини, — мягко ответила женщина, — в свою очередь я бы хотела тебя попросить называть меня Нарцисса. Все-таки я твоя тетя...

— Что тебе нужно, Цисси? — встрял в диалог кузины и племянницы Сириус. — Тонкс и так тяжело. Не хватало еще и твоих издевательств.

— А с чего это ты взял, что я издеваюсь над своей племянницей? — начала закипать Нарцисса.

— Ну да, интересно с чего бы это? — взъерепенился Блэк. — Твоя семья изгнала Анди из рода, и насколько я знаю, ты не встала на защиту своей сестры и не поддержала ее. А когда твоя другая ублюдочная сестра совершила сестроубийство, у тебя вдруг проснулась совесть и возникли теплые чувства к Анди?

— Замолчи, Сириус! Замолчи немедленно! — сквозь зубы прошипела женщина, и ее красивое лицо исказила гримаса ненависти. — Ты не знаешь, каково мне было, когда Андромеду изгнали! Ты не знаешь, что со мной могли сделать, если бы я встала на ее сторону!

— Подумаешь, не была бы женой одного белобрысого мудака! — жестко парировал словоизлияния кузины Сириус. — Своей родной сестре ты предпочла стать подстилкой для очередного чистокровного выродка!

Звонкий звук пощечины прогремел в холле, и взгляды всех присутствующих были прикованы к Сириусу и Нарциссе. Обстановка становилась все жарче, да еще вдобавок сам Люциус решил вмешаться в разгоревшийся конфликт.

— Дорогая, все в порядке? — Малфой подошел к своей жене сзади и положил руки ей на плечи. — У вас какие проблемы с моей женой, мистер Блэк?

— Малфой, иди отсюда подобру-поздорову, — не хуже змеи прошипел Сириус, — у нас с Нарциссой семейные разборки, и они тебя не касаются.

— Мерлин всемогущий, как невежливо! — театрально вскинул руки блондин. — Для лорда Блэка у вас исключительно плохие манеры. Во-первых, я попросил бы вас называть меня лорд Малфой...

Ситуация накалилась до предела — я видел, что еще чуть-чуть и Сириус сорвется, а затем обратится в пса и, того гляди, перегрызет Малфою горло, поэтому я решил вмешаться.

— Люциус, какая встреча! — с наигранным добродушием подошел я к Малфоям. — Рад тебя видеть!

— Намиказе, — произнес мою фамилию блондин и скривился так, будто проглотил дюжину лимонов. — Не ожидал тебя увидеть на похоронах Тонксов.

— Ты знаешь этого человека, Люциус? — спросила мужа миссис Малфой и, оценив мой магловский вид, наградила меня презрительным взглядом. — Интересно, откуда?

Блондин хотел было что-то ответить жене, но встретившись с моим насмешливым взглядом, замялся и пробормотал нечто нечленораздельное.

— Что ты сказал, Люциус? Я не расслышала...

— Мы с вашим мужем пересеклись на работе, — нагло влез я в разговор четы Малфоев. — Забавная встреча была... Но об этом вам пусть лучше расскажет ваш муж, если захочет, конечно, — усмехнулся я, и карие глаза Люциуса недобро сверкнули. — Ох, прошу меня извинить, я же ведь даже не представился. Меня зовут Минато Намиказе, к вашим услугам, — я сделал легкий поклон женщине — простые правила вежливости никто не отменял.

— Приятно познакомиться, мистер Намиказе, — ответила женщина и протянула мне руку, однако всем своим видом выражая, что делает мне одолжение. — Меня зовут...

— Я знаю, как вас зовут, Нарцисса-сан, — я поцеловал руку женщины.

— Хм, вы случаем не иностранец, мистер Намиказе? — в глазах женщины загорелся огонек интереса.

— Вы правы, Нарцисса-сан. Я родом из Японии, и в Британии живу только последние два с половиной года.

— Вот как. Но неужели за два с половиной года вы не поняли, что все нормальные волшебники носят мантии, а не эти магловские тряпки?

— Для меня, Нарцисса-сан, в одежде самые главные достоинства — это практичность и комфортность, коими, к моему глубочайшему сожалению, мантии не обладают.

— Ладно, это ваше дело, мистер Намиказе, и я больше не буду спорить с вами по этому поводу, — холодно ответила миссис Малфой. — Мне интереснее узнать, где вы работаете, и как познакомились с моим мужем.

— Минато — мой напарник, — ответила за меня до этого момента молчавшая Нимфадора.

— Вот как, вы аврор... — женщина задумалась на несколько секунд. — Я вспомнила, где я раньше слышала вашу фамилию! Это же ведь вы убили Фенрира Грейбэка? — Я кивнул. — И это вы предотвратили терракт во Франции!

— Да, Нарцисса-сан, это был я, — ответил я женщине, а про себя подумал: 'А еще я пытал твоего мужа и убил твою сестру'.

— Это.. впечатляет, — с некоторой неохотой выразила свое восхищение миссис Малфой. — Но все-таки, как вы познакомились с моим му...

— Дорогая, давай не будем навязывать свое общество этим людям, и отправимся домой, — перебил жену Малфой.

— Подожди еще чуть-чуть, Люциус, — попросила мужа Нарцисса.

— Дорогая, я все расскажу тебе дома, — начал умолять белобрысый жену. — Да и Драко уже скучно, надо было оставить его дома...

— Хорошо, Люциус, пойдем, — наконец согласилась с ним Нарцисса. — Сириус, Нимфа.. Тонкс, чтобы вы не думали обо мне, я была рада вас увидеть. Тонкс, если тебе вдруг что-нибудь понадобится, ты всегда можешь попросить меня об этом. — Нимфадора на это только слегка кивнула, и Нарцисса огорченно добавила: — Мне правда жаль твоих родителей и жаль, что все это время я не общалась с ними и с тобой, и теперь между нами непреодолимая пропасть, — женщина развернулась, — было приятно познакомиться, мистер Намиказе. До свиданья!

Малфои прошли в гостиную и, забрав своего сына, направились к выходу и покинули дом Тонксов. Постепенно и остальные люди, выразив в очередной раз свои соболезнования, тоже начали разбредаться, пока в доме не остались только я, Сириус и Нимфадора.

— Вот и все, проводили маму с папой, — печально сказала Тонкс и окинула гостиную грустным взглядом. — Эх, прибраться бы надо...

— Не волнуйся, малышка, мы с Минато все сделаем сами, а ты отдыхай, — сказал Сириус племяннице.

— Спасибо, дядя Сириус, я сегодня и, правда, вымоталась, — поблагодарила Блэка девушка и по лестнице поднялась на второй этаж к себе в комнату.

— Бедная девочка, — тяжело вздохнул Сириус, — если честно, я и сам порядком устал.

— Ничего страшного, Сириус, мои клоны сейчас мигом все уберут. Каге Буншин!

Пять моих копий принялись за уборку дома, а мы с Блэком расположились на диване в гостиной. Я налил себе вишневого сока и взял сэндвич с ветчиной.

— Ты разве еще не наелся? — усмехнулся Сириус.

— Небольшая словесная конфронтация с Малфоями опять пробудила у меня аппетит, так что надо немного подкрепиться, — ответил я, отхватив от сэндвича немаленький кусок.

— Понимаю, эти слизеринские змеи никогда не упустят случая вцепиться в свою жертву и впрыснуть в нее яд. Спасибо тебе, кстати, а то еще бы чуть-чуть, и меня снова бы посадили в Азкабан. — Я с набитым ртом лишь кивнул на благодарность Сириуса, и Блэк с удовлетворением откинулся на спинку дивана. — Так какие у нас планы на будущее, Минато?

Я прожевал бутерброд, запил его соком и ответил мужчине:

— На данный момент у меня только одна цель — 'Гринготтс'.

— А именно сейф Лестрейнджей? — задал риторический вопрос Сириус. — Есть какие-нибудь соображения, как провернуть это дело? Все-таки 'Гринготтс' это не какая-нибудь забегаловка, а банк с мощнейшей многоступенчатой защитой.

— Если уж из Азкабана я похищал людей, причем дважды и без Хирайсшина, то я уверен, что и 'Гринготтс' нам по зубам. Но ты прав, Сириус, это все равно будет нелегко, да и желательно по возможности выкрасть хоркрукс без шума, не привлекая лишнего внимания. Но это уж как получится, я не думаю, что нам удастся обойти все Сигнальные чары, а я уверен, что они обязательно будут установлены. В общем, действовать придется быстро и четко. Да и к тому же я не хочу привлекать к этому делу тебя.

— Все еще не доверяешь мне? — криво улыбнулся Блэк.

— Есди бы я тебе не доверял, то и не рассказал бы ничего о себе. Я не хочу тебя привлекать из-за Нимфадоры, а то ни дай Ками-сама с тобой что-нибудь случится, и я боюсь, что это добьет ее окончательно.

— Здесь ты прав, — согласился со мной Блэк. — Пусть Нимфадора и сильная девушка, но у каждого человека есть свой предел.

— Вот именно, я по себе это знаю.

Возникшую тишину между нами, нарушаемую лишь тихонько прибирающимися клонами, разрушил стук в окно. Мы глянули на источник шума и увидели сову, пытающуюся привлечь к себе внимание.

— Наверное, очередное письмо с соболезнованиями, — промолвил Сириус и, встав с дивана, подошел к окну, отворив форточку и впуская птицу внутрь. Мужчина поймал сову и отцепил от ее лапки привязанный к ней конверт. Взглянув на адресат, брови Блэка выгнулись вверх от изумления.

— От кого письмо, Сириус, — спросил я, обуреваемый любопытством.

— От Ремуса, — ответил Блэк и с остервенением начал распечатывать конверт.

— Не понимаю, почему ты так удивлен, Сириус. Меня бы наоборот поразило, если бы твой друг вообще не прислал бы тебе письмо.

— Ты не знаешь Лунатика, Минато, — ответил Блэк, все еще продолжая возиться с письмом, — я знаю, что для него это был тяжелый шаг. Он наверняка нафантазировал себе, будто бы я его ненавижу из-за того, что он усомнился в моей невиновности.

— А ты его не ненавидишь?

— Разумеется, нет! — воскликнул мужчина и достал письмо из конверта. — Обидно, конечно, было, но все обстоятельства гибели Поттеров указывали на меня, поэтому любой бы поверил, что предатель это я.

Сириус развернул бумагу и стал читать. По мере прочтения письма лицо мужчины прояснялось, и Блэк позволил себе легкую улыбку.

— Что написал Люпин?

— Он выразил свои соболезнования о гибели Тонксов, и он написал, что хочет встретиться со мной послезавтра.

— Ты пойдешь на встречу?

— Ну конечно! Я и сам давно бы уже написал Лунатику, да постоянно был занят твоими делами и, мне было совсем не до свидания с лучшим другом. Я надеюсь, ты не собираешься штурмовать 'Гринготтс' послезавтра?

— Конечно, нет. Надо постараться разузнать побольше о системе защиты банка, чтобы проникнуть в сейф Лестрейнджей с первой попытки. На это уйдет минимум одна неделя. — Я встал с дивана. — Ладно, Сириус, я, пожалуй, пойду домой — я обещал Гарри сегодня обучить его первой огненной технике.

123 ... 5556575859 ... 929394
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх