Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Без права на ошибку


Автор:
Опубликован:
29.11.2014 — 05.11.2016
Читателей:
10
Аннотация:
Минато Намиказе погиб при запечатывании Девятихвостого лиса. Но судьба дает ему шанс вернуться обратно в свой мир, но для этого ему необходимо спасти другой. Сумеет ли он преодолеть все опасности и сложности на своем пути? Вернется ли он обратно к своему сыну?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Наконец-то к удовольствию Поттера да и почти всех остальных церемония подошла к концу. Когда последний первокурсник занял своё место, директор Дамблдор встал со своего места и со счастливой улыбкой поприветствовал учеников, после чего хлопнул в ладоши, и наступил долгожданный пир. Наслаждаясь шедеврами кулинарного искусства хогвартских поваров, Гарри, в очередной раз посмотрев на стол преподавателей, всё-таки решился выполнить неприятную, но необходимую вещь. Пока после окончания пира студенты выстраивались в колонны, чтобы шествовать по направлению к своим гостиным, мальчик, как змея (не в обиду слизеринцам) протискивался сквозь толпы учеников к столу преподавателей.

— Профессор Снейп, сэр! — окликнул Гарри декана Слизерина, когда тот уже хотел направиться прочь из Большого Зала.

Профессор Снейп оглянулся на зов и недоумённо изогнул бровь, увидев перед собой своего самого любимого ученика в школе.

— Вы что-то хотели, Поттер?

— Профессор, я.. эм.. я.. — Гарри на секунду растерял весь свой пыл под проницательным взглядом преподавателя зельеварения, но собрался и выпалил: — Сэр, я хотел принести вам свои извинения!

— Извинения? — Декан Слизерина был так удивлён, что в его голосе не было слышно даже намёка на презрение, которое он испытывал к сыну своего давнего школьного врага.

— Да, сэр! Я прошу прощения за то, что подозревал вас в похищении Философского камня.

По лицу Снейпа невозможно было понять, что именно он сейчас чувствует, хотя Гарри нутром чуял, что внутри зельевара бушует море эмоций. Тем не менее декан Слизерина, сохранив невозмутимую гримасу, лишь коротко кивнул.

— Извинения приняты, Поттер. А теперь, если у вас всё, не отвлекайте меня от работы.

Взмахнув полами мантии, Снейп направился к своим 'змейкам'.

— Что ж, вроде бы всё прошло не так уж и плохо, — пробормотал Гарри и, заметив, что его уже ждут, побежал к своим 'львятам'.


* * *

Утро следующего дня оказалось на редкость унылым. Волшебный потолок Большого Зала был затянут скучными серыми облаками, а после шедевров кулинаров Хогвартса обеденные столы, заставленные мисками с овсянкой, яичницей и тостами выглядели удручающе.

Проглотив свою порцию завтрака и получив у декана расписание занятий, Гарри с другими второкурсниками-гриффиндорцами поплёлся на первый в этом году урок Травологии, сдвоенный с хаффлпаффцами. Уже на выходе из замка Гарри услышал, что его кто-то зовёт. Это оказался Перси Уизли. Не понимая, что нужно от него старшему брату Рона, Поттер пошёл к старосте Гриффиндора.

— Пятьдесят очков с Гриффиндора, мистер Поттер! — нахмурив брови, сказал Перси ошеломлённому Гарри.

— За что, Перси!? — воскликнул Гарри.

— За то, что не смогли по чакре отличить меня от настоящего Перси Уизли!

Перси подмигнул, и Гарри ощутил родную знакомую чакру.

— Сенсей!? — воскликнул Гарри. — Но что вы здесь делаете!?

Минато, потрепав ученика по голове, ответил:

— Продолжаю твоё обучение, Гарри. И вижу, что я был плохим учителем.

Гарри густо покраснел.

— Сенсей, я просто не ожидал...

— Скажешь это Волдеморту, Гарри, когда он явится по твою душу, — перебив мальчка, серьёзно сказал Минато. — Гарри, ты же шиноби! Ты должен всегда быть наготове! Тем более я особо и не старался скрывать свою чакру!

— Я понял, сенсей, — погрустнел Поттер.

— Ладно уж, — смягчился мужчина. — Всё-таки ты хоть и шиноби, но всё равно ещё и ребёнок. Глупо требовать от тебя невозможного.

— Нет! Вы правы, сенсей! — воскликнул Гарри. — Пока Волдеморт жив, я не могу быть уверен в своей безопасности! И я должен всегда быть начеку!

— Что ж, тогда не подведи меня! — улыбнулся шиноби. — Насчёт обучения, Гарри... Думаю, у меня получится провести с тобой занятие уже на этой неделе, поэтому будь готов!

— Хорошо, Минато-сенсей!

Мужчина, ещё раз потрепав ученика за вихры, улыбнулся и исчез. Гарри, почесав затылок, постоял какое-то время, а затем, спохватившись, побежал догонять своих сокурсников. Немного поражённый внезапным появлением Минато-сенсея Гарри вполуха слушал объяснения профессора Помоны Спраут, из-за чего был оглушён криком мандрагоры, которую он пытался пересадить. Под смешки других учеников Поттер взял себя в руки с мыслью о том, что настоящие шиноби не теряют головы ни в какой ситуации, и остаток урока прошёл спокойно.

Попрощавшись с друзьями-хаффлпаффцами, Гарри с Гермионой и другими гриффиндорцами отправились на Защиту от Тёмных Искусств. Как ни странно, Поттер ждал этого урока. И больше не из-за того, чтобы научиться чему-то новому, а как раз наоборот — Гарри хотел убедиться, что не ошибся в человеке, и Локонс настоящий позёр. Ну и само собой мальчику очень хотелось утереть Гермионе нос, доказав, что не всё, написанное в книгах, — истина в последней инстанции.

Ещё даже не дойдя до кабинета ЗоТИ, гриффиндорцы увидели толпящихся у аудитории слизеринцев. Вечные враги, львы и змеи, встали подальше друг от друга. Впрочем, как бы это ни было странно, вражды как таковой между факультетами не ощущалось. По крайней мере между второкурсниками. Не считая Малфоя, разумеется, да его подпевал Крэбба и Гойла. Хотя этих гориллообразных созданий (не в обиду гориллам) можно и не брать в расчёт, потому что они ведут себя так, как требует от них хозяин. Так и сейчас Малфой стоял со своими телохранителями в сторонке и кидал на гриффиндорцев взгляды полные презрения и отвращения, как и его амбалы пытались изобразить такое же выражение на своих не обезображенных интеллектом лицах. Зато другие слизеринцы удостоили гриффиндорцев короткими кивками в знак приветствия, а учитывая их обычную холодность и надменность в отношении других факультетов, это было довольно мило.

Но вот прозвенел звонок, извещающий о начале урока, и из-за угла появился никто иной как Гилдерой Локхарт. Мужчина, как и всегда, был неотразим: нарядная мантия, золотые вьющиеся волосы и ослепительная улыбка.

— Доброе утро, ученики! А ну-ка все быстрее в класс! — сверкая белоснежными зубами, скомандовал Локхарт, и когда все прошли в аудиторию и заняли свои места, мужчина, встав около преподавательского стола, начал вещать: — Как вы все прекрасно знаете, меня зовут Гилдерой Локхарт. Я рыцарь ордена Мерлина третьего класса, почетный член Лиги защиты от тёмных сил и пятикратный обладатель приза 'Магического еженедельника' за самую обаятельную улыбку. — Словно подтверждая своё звание, мужчина в очередной раз продемонстрировал ученикам свои белоснежные зубы. — По настойчивой просьбе директора Дамблдора я согласился преподавать Защиту от Тёмных Искусств в этом году. — Локхарт подошёл к сидящей на первой парте Дафне Гринграсс и взял одну из книжек, лежащих на столе в руки. — Я вижу, вы все приобрели полный комплект учебников для моих занятий. Это просто прекрасно! И наше первое занятие я хочу начать с проверочной работы! — После слов 'проверочная работа' по классу сразу пронеслись неодобрительные шепотки, и Локхарт поспешил утихомирить студентов: — Не волнуйтесь! Это не на оценку! Я всего лишь хочу узнать, как хорошо вы ознакомлены с моими книгами! — Вручив каждому листки с вопросами, мужчина вернулся к столу. — Даю вам полчаса, начинайте.

На первой странице Гарри прочитал:

1. Какой любимый цвет Гилдероя Локхарта?

2. Какова тайная честолюбивая мечта Гилдероя Локхарта?

3. Каково, по вашему мнению, на сегодняшний день самое грандиозное достижение Гилдероя Локхарта?

И так далее и тому подобное. Последний, пятьдесят четвертый вопрос звучал так:

54. Когда день рождения Гилдероя Локхарта и каков, по вашему мнению, идеальный для него подарок?

Спустя полчаса Гилдерой собрал работы и быстренько просмотрел их.

— Ай-яй-яй! — покачал он укоризненно головой. — Почти никто из вас не помнит, что мой любимый цвет сиреневый. Я об этом пишу в книге 'Йоркширские йети'. А кое-кому не мешало бы повнимательнее читать 'Встречи с вампирами'. В главе двенадцатой я черным по белому пишу, что идеальный подарок для меня в день рождения — благорасположение между всеми людьми, магами и немагами. Но, разумеется, я не отказался бы и от бутылки доброго огненного виски Огдена!

И Локхарт еще раз проказливо подмигнул. Рон Уизли уставился на мужчину недоуменным взглядом. Сидевшие впереди Симус Финниган и Дин Томас тряслись от едва сдерживаемого смеха. Гермиона же, наоборот, вся обратилась в слух. Вернуло ее к действительности только произнесенное на весь класс ее имя.

— А вот мисс Гермиона Грейнджер знает мою честолюбивую мечту. Да, я хочу избавить мир от зла и наводнить рынок составами для сохранения шевелюры моего собственного изобретения. Умница девочка! — Он еще раз перелистал ее работу. — Она заслуживает самой высокой оценки. Где мисс Гермиона Грейнджер?

Гермиона подняла дрожащую руку.

— Отлично! — излучал восторг Локхарт. — Отлично с плюсом! Десять баллов Гриффиндору. А теперь перейдем к делу...

С этими словами он нагнулся за своим столом и поднял с полу большую, завешенную тканью клетку.

— Сегодня я научу вас, как обуздывать самые мерзкие создания, существующие в мире магов и волшебников. Предупреждаю: вы будете лицезреть в этой комнате нечто действительно ужасное. Но не бойтесь, пока я рядом, ничего плохого с вами не случится. Единственно я прошу — сохраняйте спокойствие.

Несмотря на неприязнь к профессору, Гарри был заинтригован его словами и невольно подвинулся поближе, чтобы лучше рассмотреть, кого за занавеской припрятал Локхарт. Мужчина опустил руку на ткань, закрывающую клетку. Дин и Симус перестали трястись от смеха, а девчонки из Слизерина явно трусили, сидя за столом в первом ряду, хоть и старались этого не показывать.

— Ведите себя тише, — понизив голос, погрозил пальцем Локхартс, — они могут перевозбудиться.

Весь класс затаил дыхание, Локхарт сдернул ткань.

— Да, это они, — драматически произнес он, — только что пойманные корнуэльские пикси.

Симус Финниган не сдержался и так явно хихикнул, что даже Локхарт не принял его смешок за вопль ужаса.

— Что такое? — расплылся он в улыбке.

— Но... но ведь они совсем... неопасные, — выговорил сквозь смех Симус.

— Не скажите. — Локхарт покачал головой. — Их забавы могут быть чертовски неприятны.

Пикси были ярко-синие, ростом сантиметров двадцать, с заостренными мордочками. Оказавшись после темноты на свету, они пронзительно заголосили, точно в класс ворвался полк трубачей, заметались по клетке, стали барабанить по жердям и корчить рожи, не то дразня зрителей, не то забавляя.

— А теперь посмотрим, — повысил голос профессор, — как вы с ними справитесь! — И он открыл клетку.

И началось! Пикси выскочили из клетки и, как маленькие ракеты, разлетелись во все стороны. Два проказника схватили за уши Рона и взвились с ним под потолок. Штук пять-шесть, разбив окно и осыпав осколками стекла последний ряд, вылетели из класса. Остальные принялись крушить все, что попадало в их проворные ручки, с яростью разъяренного носорога. Били пузырьки с чернилами и залили весь класс, рассыпали корзину с мусором, рвали в клочки книги и тетради, срывали со стен картины, швыряли в разбитое окно сумки и учебники. Не прошло и пяти минут, как весь класс сидел под столами. Только бедняга Рон, держась за люстру, болтался под потолком.

— Чего вы испугались? Действуйте! Гоните их обратно в клетку! Это ведь всего только пикси, — кричал Локхарт.

Он засучил рукава, взмахнул волшебной палочкой и быстро произнес:

— Пескипикси пестерноми!

Его слова, однако, не укротили разбушевавшуюся нечисть. Один пикси даже выхватил у Локхарта волшебную палочку и выбросил в окно. Локхарт охнул и нырнул под собственный стол. Видя, что профессор не в состоянии справиться с вредными и довольно опасными существами, гриффиндорцы и слизеринцы, проявив удивительную для их факультетов сплочённость, все как один ломанулись к двери, не сумев однако опередить Локхарта, который покинул свой кабинет первым.

Презрительно сплюнув, Гарри приказал замешкавшейся Гермионе:

— Герм, давай тоже беги вместе с остальными!

— Гарри, а как же ты...

— Ну кому-то же надо разобраться с тем, что натворил наш 'прекрасный специалист'! — передразнил подругу Поттер, заставив ту густо покраснеть.

— Но я могу помочь, Гарри!

— Герм, я сказал беги отсюда! — отрезал Гарри. — Здесь опасно!

В подтверждение его слов, с потолка упала люстра вместе с висевшим на ней Роном. Мальчик сильно ударился о пол и заорал от боли. Гарри подбежал к товарищу, попутно швырнув учебником в подлетевшего к ним пикси. Осмотрев Уизли, мальчик мрачно заключил:

— Похоже у него закрытый перелом. Герм, давай срочно веди его в Больничное крыло или хотя бы к ближайшему преподавателю кроме Локхарта.

— Хорошо, Гарри.

Помогая Рону, который худо-бедно, но мог передвигаться, девочка покинула класс, оставив Поттера наедине с маленькими бестиями. Хищно оскалившись, Гарри хрустнул костяшками пальцев и бросился на тварюшек. Конечно же, мальчик преувеличил опасность пикси перед Гермионой, отточенными движениями вырубая их одного за другим. Но незачем подруге лишний раз видеть на что он способен. А так, какая-никакая, но всё-таки разминка. Да и у Рона всего лишь вывих или сильный ушиб, иначе тот даже встать бы не смог. Хотя Поттер признавал, что рыжий просто удачно приземлился, ведь мог с лёгкостью и позвоночник сломать. Бросив последнего пикси в клетку, Гарри направил на неё палочку и произнёс:

— Коллопортус!

Справившись с пикси без особого труда, Гарри подошёл к окну. Смотря вдаль, мальчик в очередной раз признал какой же восхитительной красоты была окружающая природа. И на фоне этих прекрасных пейзажей вдалеке одиноко стояла хижина Хагрида. Зная, что до конца урока ещё полно времени, Гарри загадочно улыбнулся и выпрыгнул в окно.

Мальчик и так хотел в ближайшее время навестить своего большого друга, но если судьба даёт шанс сделать это прямо сейчас, то почему бы и не воспользоваться этим. Тем более Гарри надеялся, что лесничий поможет ему разобраться с мучающим его вопросом — настоящие ли лошади тогда их подвозили к Хогвартсу или это всё-таки какие-то глюки? Всё-таки Хагрид — лесничий, да и вообще животину, особенно опасную, любит, поэтому должен знать. Подходить к преподавателям с таким вопросом Поттеру было стыдно и даже немного страшно. А вдруг окажется, что и, правда, глюки? Потом проблем не оберёшься. А Хагрид всё-таки друг, и смеяться не будет, да и болтать другим тоже.

Помня о наставлении Минато-сенсея, Гарри ещё на подходе просканировал хижину и к своему удовольствию почувствовал в ней чакру лесничего. Когда до хижины осталось совсем немного, из-за двери с заливистым лаем выбежал Клык, радостно приветствуя мальчика, а затем вышел и сам хозяин хижины.

— Здарова, Гарри! — густым басом удивлённо поприветствовал мальчика лесничий. — Чаво ты эта тут делаешь, а? Почему не в школе?

— Привет, Хагрид! — радостно поздоровался с другом Поттер, попутно еле отбиваясь от наскоков Клыка. — Да у нас тут эээ... небольшой инцидент произошёл на ЗоТИ, и урок закончился досрочно. Вот я и решил тебя проведать.

123 ... 9091929394
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх