Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

хорошего вина. Ему надо послать из Чэнду пятьдесят кувшинов.

— Но ведь вы же знаете, когда мой младший брат запивает, он совершает

большие ошибки, — возразил Лю Бэй. — Не думаю, чтобы вы на самом деле

хотели послать ему вино!

— Господин мой, вы так давно побратались с Чжан Фэем и до сих пор не

знаете его! — улыбнулся Чжугэ Лян. — Вспомните, как во время битвы за

Сычуань он освободил Янь Яня! Для такого дела мало было одной храбрости.

А теперь он пятьдесят дней стоит против Чжан Го и ничего не может с ним

сделать. Видно, он пьет не ради того, чтобы просто быть пьяным. Тут

скрывается какая-то хитрость.

— Может быть, все это и так, — согласился Лю Бэй, — но я думаю, что не

мешает послать ему на помощь Вэй Яня.

Чжугэ Лян поручил Вэй Яню захватить с собой кувшины с вином и передать Чжан

Фэю. На повозках водрузили желтые знамена с большими иероглифами: "Лучшее

вино — войску".

Вэй Янь доставил вино в лагерь, и Чжан Фэй с благодарностью принял подарок.

Было решено, что Вэй Янь и Лэй Тун с отрядами расположатся справа и слева от

лагеря Чжан Фэя и выступят, когда будет дан сигнал красным флагом. Расставив

кувшины с вином около шатра, Чжан Фэй приказал развернуть знамена, бить в

барабаны и пить вино.

Лазутчики сообщили об этом Чжан Го. И тот сам увидел с горы, как беззаботно

пирует Чжан Фэй, сидя у своего шатра, где два воина затеяли борьбу для его

увеселения.

— Дерзость Чжан Фэя невыносима, он оскорбляет меня! — воскликнул Чжан Го.

— Сегодня же ночью мы спустимся с горы и захватим его лагерь!

Войска в лагерях Мынтоучжай и Даншичжай получили приказ Чжан Го выйти ему на

подмогу.

Луна в эту ночь едва светила; воспользовавшись темнотой, Чжан Го спустился с

горы и беспрепятственно подошел к лагерю врага. Там он увидел, как при ярком

огне светильников Чжан Фэй восседает в шатре и пьет вино.

По знаку Чжан Го воины с громкими возгласами ворвались в лагерь, и на горе

ударили барабаны. Сам Чжан Го вскочил в шатер и быстрым ударом копья поверг

наземь ненавистного Чжан Фэя. И тут он понял, что копье пронзило

всего-навсего чучело из соломы!

Чжан Го в ярости выскочил обратно, но в этот момент за шатром затрещали

хлопушки, и путь ему преградил воин с вытаращенными глазами и громоподобным

голосом. Это и был настоящий Чжан Фэй. Высоко подняв копье, он устремился на

Чжан Го. И при свете факелов начался жестокий поединок. Чжан Го ожидал, что

на помощь ему вот-вот подойдут войска из двух других лагерей: он не знал,

что путь им отрезали отряды Вэй Яня и Лэй Туна.

Не дождавшись подмоги, Чжан Го пришел в смятение. Ко всему еще на горе вдруг

вспыхнул огонь — это был условный знак, что войска Чжан Фэя заняли лагерь

врага. И Чжан Го это понял. Два других его лагеря захватили воины Вэй Яня и

Лэй Туна. Чжан Го поспешно отступил и едва спас свою жизнь бегством на

заставу Вакоу.

Одержав большую победу, Чжан Фэй послал гонца с донесением в Чэнду. Только

теперь Лю Бэй понял, зачем нужно было Чжан Фэю вино.

Тем временем Чжан Го засел на заставе Вакоу. У него осталось всего тысяч

десять войск, и он послал гонца к Цао Хуну просить помощи.

— Мало того, что он против моей воли ввязался в бой и потерял важный

горный проход, он еще просит помощи! — разгневался Цао Хун. — Нет! Пусть

справляется своими силами!

И он отправил гонца обратно с приказом, чтобы Чжан Го немедленно перешел в

наступление.

Получив такой ответ, Чжан Го совсем растерялся. Но делать было нечего, и он

решил часть воинов оставить в засаде у входа в ущелье, а остальных вести в

бой.

Перед выступлением он строго наказывал военачальникам, остававшимся в

засаде:

— Помните, я притворюсь разбитым, Чжан Фэй станет меня преследовать и

войдет в ущелье. Мешать мы ему не будем, но из ущелья не выпустим. Вот это

— ваша задача!

В тот же день Чжан Го повел своих воинов на врага и вскоре столкнулся с Лэй

Туном. Тот ринулся в бой, но Чжан Го обратился в бегство. Лэй Тун,

неотступно преследуя его, ворвался в ущелье, откуда ему не было обратного

пути. Тут Чжан Го обернулся и ударом копья сбил Лэй Туна с коня.

Несколько уцелевших воинов принесли Чжан Фэю весть о поражении и гибели Лэй

Туна. Чжан Фэй решил сам выступить против Чжан Го. А тот еще раз притворился

побежденным и отступил. Но Чжан Фэй не стал его преследовать. Тогда Чжан Го

вернулся и снова вступил в поединок, но после нескольких схваток опять

вынужден был бежать. Чжан Фэй понял, что Чжан Го хитрит, и вернулся с

войском в лагерь, чтобы посоветоваться с Вэй Янем.

— Мне кажется, что Чжан Го хочет заманить меня в ловушку, — сказал он. —

Скорей всего у него здесь где-то устроена засада. Лэй Туна убил и теперь

хочет меня поймать! А не ответить ли нам хитростью на хитрость?

— Что вы придумали? — спросил Вэй Янь.

— Завтра мы с вами выступим, я пойду впереди, а вы с отборными воинами

будете следовать за мной на некотором расстоянии, — ответил Чжан Фэй. —

Как только враг начнет спускаться с горы, вы загородите тропу повозками с

хворостом и сеном и подожжете их. А я тем временем схвачу Чжан Го и отомщу

за Лэй Туна!

На следующий день Чжан Фэй и Вэй Янь в условленном порядке повели войска к

горе.

Чжан Го вступил в поединок с Чжан Фэем. Выдержав не более десяти схваток,

Чжан Го притворился побежденным и бежал. Чжан Фэй с войском погнался за ним,

а тот, отступая, завлекал Чжан Фэя в ущелье. Ворвавшись туда, Чжан Го

остановил своих воинов и начал бой, рассчитывая на помощь оставшихся в

засаде. Но те уже были загнаны отрядом Вэй Яня в соседнее ущелье, а горная

тропа загорожена горящими повозками.

Войска Чжан Фэя устремились вперед и нанесли Чжан Го жестокое поражение.

В отчаянной схватке Чжан Го проложил себе путь и бежал на заставу Вакоу.

Там он собрал остатки войск и больше в бой не выходил.

Несколько дней подряд Чжан Фэй пытался взять заставу, но это ему не

удавалось. Тогда он отвел свои войска на двадцать ли и вместе с Вэй Янем

стал объезжать окрестности в поисках скрытых тропинок. Внезапно на одной из

глухих троп они натолкнулись на толпу людей, которые несли на спине вязанки

хвороста и кунжута. Указывая на них плетью, Чжан Фэй сказал Вэй Яню:

— Возьмем мы заставу Вакоу или нет — зависит вот от этих людей! — И он

крикнул сопровождавшим его воинам: — Ведите их сюда, да смотрите, никого не

пугайте!

Воины поспешно подвели прохожих к Чжан Фэю. Он ласково поговорил с ними и

спросил, откуда они идут.

— Мы жители Ханьчжуна и направляемся домой, — ответили те. — Но прямой

дорогой побоялись идти. Нам сказали, что пришло большое войско, которое

грабит и убивает народ и что Ханьчжунская дорога закрыта. И вот мы, перейдя

реку Цанци, идем в Ханьчжун через горы Цзытун и Гуйцзиньчуань.

— А далеко по этой дороге до заставы Вакоу? — спросил Чжан Фэй.

— Через горы Цзытун туда можно быстро пройти тропинкой.

Эти слова так обрадовали Чжан Фэя, что он пригласил прохожих к себе в лагерь

и там щедро угостил их вином и мясом. Решив во что бы то ни стало добраться

до заставы и разгромить Чжан Го, он взял проводников и повел свое войско на

Вакоу.

После того как Цао Хун отказался прислать ему подмогу, Чжан Го не находил

себе покоя. В один из этих дней дозорные донесли ему, что к заставе движется

какое-то войско. Чжан Го решил сам пойти на разведку. В ту минуту, когда он

садился на коня, ему доложили, что за заставой в нескольких местах вспыхнули

огни. Чжан Го повел свой отряд в ту сторону и вскоре увидел войско, впереди

которого под развернутым знаменем стоял военачальник. Это был Чжан Фэй.

Испуганный Чжан Го, свернув на одну из боковых тропинок, пытался скрыться от

врага. Но тропинка была так узка, что конь едва пробирался по ней. Чжан Го

бросил коня, вскарабкался вверх по склону и ушел в горы. За ним последовало

всего лишь около десятка воинов; они пешком добрались в Наньчжэн к Цао Хуну.

А тот пришел в ярость, когда увидел, что Чжан Го вернулся без войска, и

закричал:

— Я говорил тебе, что так будет, а ты все-таки повел войско и еще

поручился, что вернешься с победой! Где все воины? Как ты смел остаться в

живых? — И он приказал страже обезглавить Чжан Го.

Но за него вступился сы-ма Го Хуай.

— Труднее найти одного полководца, чем три армии! — сказал он, обращаясь

к Цао Хуну. — Хотя вина Чжан Го и велика, но казнить его не следует. Он

любимец Вэйского вана. Прикажите ему штурмовать заставу Цзямынгуань;

противник вынужден будет перебросить туда часть войск из Ханьчжуна, и округ

покорится вам. А если Чжан Го и тут не добьется успеха, тогда наказывайте

его сразу за две вины!

Послушавшись этого совета, Цао Хун приказал Чжан Го взять заставу

Цзямынгуань. Так Чжан Го снова выступил в поход во главе пяти тысяч воинов.

Заставу Цзямынгуань охраняли военачальники Мын Да и Хо Цзюнь. Когда они

узнали, что к заставе приближается войско Чжан Го, мнения их разделились: Хо

Цзюнь настаивал на обороне, а Мын Да рвался в открытый бой.

В конце концов Мын Да со своим отрядом вышел из заставы и вступил в битву с

передовым отрядом Чжан Го. Но Мын Да не повезло, он потерпел поражение и ни

с чем вернулся обратно на заставу.

В это время Хо Цзюнь сообщил в Чэнду о наступлении Чжан Го, и Лю Бэй

обратился за советом к Чжугэ Ляну. Тот распорядился созвать военачальников и

обратился к ним с такими словами:

— Опасный враг угрожает заставе Цзямынгуань, и я решил вызвать Чжан Фэя из

Ланчжуна. Ведь никто, кроме него, не сможет отразить нападение Чжан Го.

— Но Чжан Фэй стоит на заставе Вакоу и охраняет Ланчжун, — воскликнул Фа

Чжэн. — Эти места не менее важны, чем Цзямынгуань! Ни в коем случае нельзя

отзывать его оттуда! Вы можете послать против Чжан Го любого военачальника.

— Чжан Го — знаменитый вэйский воин, — прервал его Чжугэ Лян. — Против

него не каждый посмеет выступить. И я думаю, что, кроме Чжан Фэя, никто с

ним не справится!

— Почему вы, учитель, пренебрегаете мною? — вдруг послышался резкий

голос. — Правда, больших талантов у меня нет, но все же я сумею отрубить

голову Чжан Го и положить ее у наших знамен.

Все оглянулись на говорившего — это был старый военачальник Хуан Чжун.

— Ваша храбрость мне известна, — отвечал Чжугэ Лян, — но меня смущает

ваш преклонный возраст. Как вы будете сражаться? По силам ли вам такой

противник, как Чжан Го?

От этих слов у Хуан Чжуна волосы встали дыбом.

— Пусть я, по-вашему, стар, — вскричал он, — но в руках у меня хватит

силы, чтобы согнуть самый тугой лук и поднять груз в тысячу цзиней! Неужели

этого недостаточно, чтобы справиться с таким противником, как Чжан Го?

— Вы говорите, что не стары, а ведь вам уже около семидесяти лет, —

промолвил Чжугэ Лян.

Хуан Чжун быстрыми шагами вышел из зала, схватил тяжелый меч и стал вращать

его над головой, как перышко. Потом он взял тугой лук и согнул его два раза

подряд.

— Хорошо, — согласился Чжугэ Лян. — Я пошлю вас, но кого дать вам в

помощники?

— Старого военачальника Янь Яня, — отвечал Хуан Чжун, — Но если нас ждет

неудача, рубите голову только мне!

И Лю Бэй приказал им выступать в поход против Чжан Го.

— Сейчас не время забавляться детскими играми, — промолвил Чжао Юнь,

обращаясь к Чжугэ Ляну. — Если Цзямынгуань попадет в руки врага, весь округ

Ичжоу окажется в опасности! Зачем же вы против такого сильного противника

посылаете двух стариков?

— Вы ни во что не ставите стариков, а я думаю, что именно из их рук мы

получим Ханьчжун! — спокойно возразил Чжугэ Лян.

Усмехаясь про себя, Чжао Юнь и другие военачальники разошлись.

Когда Хуан Чжун и Янь Янь привели войско на заставу Цзямынгуань, Мын Да и Хо

Цзинь расхохотались.

— Неужели Чжугэ Лян не умеет учитывать соотношение сил! — воскликнули

они. — Как он мог додуматься доверить столь важное дело двум старикам!

— Ты слышишь, что говорят Мын Да и Хо Цзюнь? — спросил Хуан Чжун,

обращаясь к Янь Яню. — Они смеются над нами! Мы должны совершить такой

подвиг, который бы всех поразил!

— Готов выполнять любое ваше указание, — отозвался Янь Янь.

Старые военачальники вывели свое войско из заставы и стали в боевом порядке

против армии Чжан Го.

Чжан Го выехал на коне вперед и, взглянув на Хуан Чжуна, рассмеялся:

— Старик, и не совестно тебе лезть в драку?

— Мальчишка, ты не почитаешь стариков! — в гневе закричал Хуан Чжун. —

Да, я старик, но в руке у меня меч, который никогда не старится! —

И, подхлестнув коня, он бросился на Чжан Го.

Они выдержали не менее двадцати схваток, как вдруг войско Чжан Го заметалось

в испуге. Оказалось, что отряд Янь Яня зашел в тыл противнику и нанес ему

неожиданный удар. Потерпев большое поражение, Чжан Го бежал без оглядки. Его

войско, преследуемое победителями, отступило на девяносто ли. Разгромив

врага, Хуан Чжун и Янь Янь собрали своих воинов и возвратились в лагерь.

Новое поражение Чжан Го совершенно вывело из себя Цао Хуна. Он готов был

беспощадно наказать виновного, но Го Хуай удержал его:

— Если вы будете мстить Чжан Го, он перейдет к Лю Бэю. Советую вам

приставить к нему какого-нибудь военачальника, чтобы он присматривал за ним

и принял необходимые меры, если у того возникнет мысль о бегстве.

Не откладывая, Цао Хун послал в лагерь Чжан Го военачальника Сяхоу Шана,

племянника Сяхоу Юаня, и Хань Хао, сына сдавшегося в плен военачальника Хань

Сюаня. Они привели в лагерь пять тысяч воинов и прежде всего спросили Чжан

Го, как обстоят его дела. Чжан Го рассказал, что против него борются сильные

военачальники, — герой Хуан Чжун и храбрый Янь Янь.

— О, этого старого злодея Хуан Чжуна я еще знал в Чанша! — воскликнул

Хань Хао. — Вместе с Вэй Янем он убил моего старшего брата и сдал город!

Ну, раз уж мы встретились, я ему отомщу!

Тем временем Хуан Чжун, воспользовавшись затишьем, разведал все окрестные

дороги.

— Недалеко отсюда есть гора Тяньдан, — сказал ему Янь Янь, — там

хранятся запасы провианта врага. Если мы перережем дорогу и захватим склады,

Ханьчжун достанется нам без больших усилий.

— Согласен! — воскликнул Хуан Чжун. — Так и сделаем!

Хуан Чжун вышел с войском из лагеря как только узнал, что приближаются

отряды Сяхоу Шана и Хань Хао. Те громко поносили старого воина, называя его

123 ... 119120121122123 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх