Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

издалека, мятежники решили напасть на них немедленно. Но Цзя Сюй стал

отговаривать:

— Этого делать нельзя! У Цао Цао воины отборные и военачальники храбрые.

Разумней было бы покориться ему и умолять о прощении нашей вины.

— Как ты смеешь колебать мою решимость! — в гневе закричал Ли Цзюэ и

занес меч над головой Цзя Сюя, но военачальники в один голос просили

помиловать его. В ту же ночь Цзя Сюй поспешил уехать в свою деревню.

На другой день Ли Цзюэ выступил навстречу Цао Цао. По команде Цао Цао триста

закованных в броню всадников во главе с Сюй Чу, Цао Хуном и Дянь Вэем

неожиданно ворвались в строй войск Ли Цзюэ. Тем временем Цао Цао расположил

свое войско полукругом и привел его в боевой порядок. Вперед выехали

племянники Ли Цзюэ — Ли Сянь и Ли Бе, но не успели они и рта раскрыть, как

на них налетел Сюй Чу и одним ударом убил Ли Сяня. Ли Бе так перепугался,

что свалился с коня. Сюй Чу тут же прикончил и его. Так с двумя отрубленными

головами победитель возвратился в строй.

— Вот поистине мой Фань Куай! — хлопая его по спине, приговаривал Цао

Цао. Затем он велел Сяхоу Дуню выступить слева, Цао Жэню — справа, а сам

повел войска из центра. Армия мятежников не выдержала натиска и обратилась в

бегство; войска Цао Цао по пятам преследовали отступающих. Убитых было

множество, сдавшихся в плен — не счесть. Ли Цзюэ и Го Сы, спасая свою

жизнь, как бездомные псы, бежали в горы и укрылись в зарослях.

Цао Цао возвратился и расположил войска за стенами Лояна. Ян Фын и Хань

Сянь, совещаясь между собой, говорили:

— Цао Цао совершил великий подвиг, он несомненно получит большую награду.

Найдется ли тогда место для нас?

И они испросили у императора повеление двинуть войска, якобы в погоню за Ли

Цзюэ и Го Сы, а на самом деле договорились расположиться лагерем в Даляне.

Однажды император послал гонца к Цао Цао с приглашением явиться во дворец на

совет. Посланец был красив и дороден, и Цао Цао, увидев его, подумал: "В

Дунцзюне большой неурожай, все чиновники отощали. Почему же этот человек так

толст?" Обратившись к посланцу, Цао Цао спросил:

— Как вам удалось сохранить здоровье? Вы выглядите таким сытым!

— Особого секрета здесь нет, — отвечал тот. — Просто я в течение

тридцати лет ем только пресное.

Цао Цао кивнул головой и снова спросил:

— А какую должность вы сейчас занимаете?

— Я — сяо-лянь, — сказал посланец. — Раньше служил Юань Шао и Чжан Яну,

а теперь, прослышав, что Сын неба вернулся в столицу, пришел ко двору и

получил должность чжэн-и-лана. Родом я из Динтао, что в Цзиине, и зовут меня

Дун Чжао, по прозванию Гун-жэнь.

— Давно я слышал о вас! — воскликнул Цао Цао, подымаясь с цыновки. —

Счастлив встретиться с вами!

Затем он пригласил Дун Чжао в шатер, угостил вином и представил его Сюнь Юю.

Тут вдруг сообщили, что с востока движется неизвестный отряд. Послали

разведку. Но Дун Чжао сказал:

— Это бывшие военачальники Ли Цзюэ — Ян Фын и Хань Сянь. После вашего

прихода они решили уйти в Далян.

— Разве они не доверяют мне? — удивился Цао Цао.

— Это глупые люди, — заметил Дун Чжао, — и они вас не должны беспокоить.

— А что вы думаете о бежавших разбойниках Ли Цзюэ и Го Сы?

— Это тигры без когтей, вороны без крыльев, которые скоро попадутся в ваши

руки. Они не заслуживают, чтобы вы думали о них.

Цао Цао, пораженный тем, что мнение Дун Чжао совпадает с его собственным,

стал расспрашивать его о делах императорского двора.

— Вы подняли войско справедливости и уничтожили смуту, вошли во дворец и

стали помощником Сына неба, — сказал Дун Чжао. — Это подвиг, достойный

пяти бо(*1). Однако военачальники на сей счет иного мнения, и вряд ли они

подчинятся вам. Боюсь, что здесь оставаться вам не совсем удобно. Правильнее

было бы, по-моему, перенести столицу в Сюйчан. Правда, император уже

возвестил о своем возвращении в Лоян, и все вблизи и вдалеке с надеждой

взирают на него, ожидая наступления спокойствия. Переезд в новую столицу не

понравится многим. Но ведь свершение необычного дела принесет и необычную

заслугу! Я просил бы вас подумать об этом.

Цао Цао, держа его за руку, произнес:

— Как раз таково и мое намерение. Но ведь Ян Фын находится в Даляне, а

сановники при дворе. Не вспыхнет ли новая измена?

— Этого легко избежать! — заявил Дун Чжао. — Прежде всего напишите Ян

Фыну и успокойте его. Объясните сановникам, что в столице нет провианта, а

поблизости от Сюйчана, куда вы хотите перевести императорский двор,

находится Луян, где всего в изобилии. Когда высшие сановники услышат об

этом, они с радостью согласятся.

На прощанье Цао Цао еще раз взял Дун Чжао за руку и сказал:

— Своими словами вы выразили мои собственные мысли!

Дун Чжао поблагодарил его и ушел. В тот же день Цао Цао обсуждал со своими

советниками вопрос о новой столице Поднебесной.

В это же время придворный тай-ши-лин Ван Ли с глазу на глаз сказал

цзун-чжэну Лю Аю:

— Я наблюдал небесные знамения. С тех пор как прошлой весной Тайбо накрыла

звезду Чжэньсин в созвездиях Доу и Ню и перешла Небесный брод, звезда Инхо

тоже начала двигаться вспять и встретилась с Тайбо у Небесных врат. Таким

образом, "металл" пришел во взаимодействие с "огнем"(*2). Это значит, что

появится новый Сын неба. Я думаю, что судьбы великого дома Хань скоро

свершатся, а Цзинь и Вэй возвеличатся.

Он представил императору секретный доклад, где говорилось:

"Предначертания неба либо сбываются, либо нет. Пять стихий не всегда бывают

полноценными. Земля стала на место огня, а это значит, что Вэй заменит Хань

и будет владеть Поднебесной".

Узнав об этом, Цао Цао велел передать Ван Ли следующее:

"Преданность Ван Ли династии хорошо известна. Однако пути неба непостижимы;

поэтому чем меньше говорить, тем лучше".

Цао Цао рассказал об этом Сюнь Юю, и тот ответил:

— Хань — повелитель стихии огня, ваша же стихия — земля. Сюйчан входит в

сферу земли. Если вы переедете туда, то непременно возвыситесь. Огонь может

рождать землю, земля может способствовать процветанию дерева — все точно

совпадает с тем, что говорят Дун Чжао и Ван Ли: настанет день, когда вы

возвыситесь.

И тогда Цао Цао принял решение. Он явился к императору и сказал:

— Восточная столица разрушена и давно голодает. Восстановить ее

невозможно, к тому же здесь с провиантом очень трудно. Сюйчан расположен

вблизи Луяна, там большая казна, много провианта и людей, город обнесен

стеной, в нем имеются дворцы. Я осмеливаюсь просить перевезти двор в Сюйчан.

Все зависит только от вашего решения.

Император не решался возражать. Сановники, боясь силы Цао Цао, молчали; так

был назначен день переезда.

Охрану в пути нес Цао Цао. Придворные следовали за императором. Но не

проехали они и нескольких ли, как все услышали громкие крики, доносившиеся

из-за высокого холма. Войска Ян Фына и Хань Сяня преградили им путь, впереди

войск выступал Сюй Хуан.

— Цао Цао, куда ты увозишь высочайшего? — закричал он.

Величественный вид Сюй Хуана восхитил Цао Цао, и он приказал Сюй Чу

сразиться с ним. Меч скрестился с секирой. Более пятидесяти раз сходились

всадники в бою, но не могли одолеть друг друга. Цао Цао ударил в гонг и

отозвал своих воинов. Затем он позвал советников и заявил:

— О Ян Фыне и Хань Сяне говорить не стоит, а вот Сюй Хуан поистине

великолепный воин. Я не хочу применять против него силу. Надо попытаться

привлечь его на нашу сторону.

Чиновник особых поручений при армии Мань Чун сказал:

— Прошу вас не беспокоиться. Сегодня же я переоденусь простым воином,

проберусь в лагерь Сюй Хуана и склоню его сердце к покорности.

Ночью Мань Чун пробрался в шатер Сюй Хуана. Тот сидел в латах при свете

горящего пучка сухой травы. Представ перед ним, Мань Чун молвил:

— Надеюсь, вы чувствуете себя хорошо с тех пор, как мы расстались, мой

старый друг?

Сюй Хуан в изумлении поднялся и, внимательно посмотрев на него, воскликнул:

— Мань Чун из Шаньяна? Что ты здесь делаешь?

— Служу в армии Цао Цао, — отвечал Мань Чун. — Увидев сегодня перед

строем своего старого друга, я захотел перекинуться с ним хотя бы одним

словом и пришел, рискуя жизнью.

Сюй Хуан пригласил Мань Чуна сесть и поинтересовался, что привело его к нему

в лагерь.

— В мире мало людей, равных тебе по храбрости, — сказал Мань Чун. — Что

же заставляет тебя служить Ян Фыну и Хань Сяню? Цао Цао — самый выдающийся

человек нашего времени. Всей Поднебесной известно, что он очень любит мудрых

людей и высоко чтит воинов. Ныне Цао Цао, восхищенный твоей храбростью,

запретил вступать с тобой в единоборство. Он послал меня уговорить тебя

присоединиться к его войску. Почему бы тебе не покинуть тьму и не перейти к

свету? Ты будешь вместе с Цао Цао вершить великие дела!

Сюй Хуан погрузился в длительное раздумье, а затем промолвил со вздохом:

— Я знаю, что удача не сопутствует моим хозяевам, но я очень долго служил

им и потому не в состоянии покинуть.

— Разве тебе не известно, что умная птица сама выбирает дерево, на котором

вьет гнездо, а умный слуга выбирает себе господина, которому служит? Тот,

кто упускает благородного господина, не может считаться достойным мужем.

— Я последую твоему совету, — сказал Сюй Хуан, подымаясь и благодаря его.

— Вот если бы ты убил Ян Фына и Хань Сяня, прежде чем уйти, это было бы

твоим подношением императору перед торжественной встречей с ним, — намекнул

Мань Чун.

— Слуга, убивающий своего господина, совершает величайшую подлость, —

ответил Сюй Хуан. — Я не могу решиться на это.

— Поистине ты справедливый человек, — признал Мань Чун.

Ночью Сюй Хуан с несколькими десятками всадников и Мань Чуном отправился к

Цао Цао, но соглядатаи успели предупредить об этом Ян Фына, и тот с тысячным

отрядом бросился в погоню.

Вдруг в тишине ночи раздался треск хлопушек, вспыхнули факелы, со всех

сторон выступили воины. Их вел Цао Цао:

— Стойте! — кричал он. — Я уже давно поджидаю вас!

Ян Фын не успел отдать команду, как был окружен войсками Цао Цао. На помощь

Ян Фыну подоспел отряд Хань Сяня, но все же силы их были малочисленны.

Пользуясь замешательством противника, Цао Цао начал бой и одержал победу,

захватив много пленных. Ян Фын и Хань Сянь со своими разбитыми войсками

вынуждены были перейти к Юань Шу.

Цао Цао возвратился в свой лагерь. Мань Чун представил ему Сюй Хуана, и Цао

Цао принял его очень ласково.

Вскоре императорский двор прибыл в Сюйчан. Там были возведены дворцы и дома,

сооружены алтарь и храм предков, террасы, палаты и ямыни, восстановлены

городские стены, отстроены житницы. Дун Чэну и остальным военачальникам были

пожалованы высокие чины и звания.

С этого времени вся власть перешла к Цао Цао. Обо всех событиях при дворе

прежде докладывали ему, а потом уже императору.

Завершив успешно великое дело, Цао Цао устроил пир для советников.

— Лю Бэй расположился со своей армией в Сюйчжоу и управляет делами округа,

— сказал он во время пиршества. — Когда Люй Бу потерпел поражение, он

перешел к Лю Бэю, и тот отправил его в Сяопэй, где много провианта. Если они

будут пребывать в согласии и нападут на нас, это может принести великие

бедствия. Кто из вас предложит лучший способ разделаться с ними?

— Прошу дать мне пятьдесят тысяч воинов, я отрублю головы Лю Бэю и Люй Бу

и преподнесу их вам, — промолвил Сюй Чу.

— Вы храбры, никто этого не оспаривает, — возразил Сюнь Юй, — но вы

простодушны. Сюйчан стал столицей только недавно, и не следует снова

опрометчиво пускать в ход оружие. У меня есть план, который я назвал бы "как

заставить двух тигров передраться из-за добычи". Хотя Лю Бэй и управляет

Сюйчжоу, но у него нет на это императорского указа. Вы можете испросить

такой указ и к нему приложить секретное письмо с требованием убить Люй Бу.

Если Лю Бэй пойдет на это, то он сам лишит себя помощника и храброго

военачальника, и мы сможем тогда заняться им. Если же у Лю Бэя дело

сорвется, то Люй Бу непременно убьет его.

Цао Цао испросил у императора указ о назначении Лю Бэя и отправил его в

Сюйчжоу. Кроме того, Лю Бэю был пожалован титул хоу. К указу было приложено

секретное письмо.

Лю Бэй как раз собирался отправить императору поздравление с благополучным

прибытием в Сюйчан, когда ему доложили о посланце из столицы. Лю Бэй

встретил его за воротами города и, после того как послание было оглашено,

устроил в честь этого события большой пир.

— Вы удостоились такой милости только благодаря ходатайству Цао Цао, —

сказал посланец.

Лю Бэй поблагодарил. Тогда прибывший вручил ему секретное письмо. Прочитав

его, Лю Бэй сказал:

— Это очень легко устроить!

Как только гости разошлись и посланец удалился отдыхать на подворье, Лю Бэй

со своими советниками приступил к обсуждению этого дела.

— Люй Бу — несправедливый человек, — сказал Чжан Фэй. — Что нам мешает

убить его?

— Он потерял свое войско и пришел ко мне, — возразил Лю Бэй. — Убивать

его было бы несправедливо.

— Да, если бы он был хорошим человеком! — возразил Чжан Фэй.

На другой день прибыл Люй Бу с поздравлениями.

— Я слышал, — сказал он, — что вы удостоились внимания двора, и явился

поздравить вас с милостью императора.

Лю Бэй скромно поблагодарил его и тут заметил, что Чжан Фэй обнажает меч,

собираясь убить Люй Бу. Лю Бэй вовремя сумел удержать его.

— Почему ваш брат хочет убить меня? — в сильном испуге спросил Люй Бу.

— Цао Цао говорит, что ты несправедливый человек, — крикнул Чжан Фэй, —

и приказывает моему старшему брату убить тебя!

Лю Бэй заставил его удалиться, а сам уединился с Люй Бу и дал ему прочесть

секретное письмо Цао Цао.

— Злодей Цао Цао хочет посеять между нами вражду! — воскликнул Люй Бу,

заливаясь слезами.

— Не надо печалиться, брат мой, — утешал его Лю Бэй. — Я клянусь, что не

совершу этого черного дела!

Люй Бу трижды поклонился и поблагодарил. Лю Бэй угощал его вином, и они

расстались только вечером.

— Почему, брат наш, вы не соглашаетесь убить Люй Бу? — обратились с

вопросом Гуань Юй и Чжан Фэй к Лю Бэю.

— Цао Цао боится, как бы я вместе с Люй Бу не напал на него, — сказал Лю

Бэй. — Вот он и прибегнул к этой хитрости. Ему хочется, чтобы мы

123 ... 2324252627 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх