Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Разбойники как муравьи повсюду кишат в Поднебесной,

Коварных героев толпа со всех налетает сторон.

Не стоит стонать и скорбеть, все жалобы наши напрасны,

От скуки идем мы в трактир и пьем беззаботно вино.

Пусть каждый живет для себя — и жизнь наша будет спокойна,

А будут ли нас прославлять в грядущем — не все ли равно!

Оба певца захлопали в ладоши и рассмеялись.

— Дремлющий дракон тоже, наверно, здесь! — воскликнул Лю Бэй, слезая с

коня и направляясь в трактир. Там за столиком друг против друга сидели двое

и пили вино. Один — с длинной бородой и бледным лицом, его собеседник — с

удивительно благородной осанкой.

Лю Бэй поклонился им.

— Не скажете ли вы, кто из вас господин Во-лун?

— А вы кто такой? И зачем вы ищете Во-луна? — спросил длиннобородый.

— Я — Лю Бэй. Хочу спросить совета у господина Во-луна, как помочь

стране и дать народу покой...

— Во-луна здесь нет, но мы его друзья, — сказал длиннобородый. Я — Ши

Гуан-юань из округа Инчжоу, а это Мын Гун-вэй из Жунани.

— О, я много слышал о вас! — обрадовался Лю Бэй. — Как я счастлив, что

случайно встретился с вами! У меня с собой есть запасные кони, и если вы

ничего не имеете против, поедемте к господину Во-луну и там побеседуем!

— Не трудитесь просить нас об этом! — ответил Ши Гуан-юань. —

Садитесь-ка вы сами на своего коня и поезжайте разыскивать Во-луна, а мы —

люди, праздно живущие в горах и пустынях, — не сведущи в таких делах, как

управление государством и умиротворение народа!

Лю Бэй откланялся и направился к горе Дремлющего дракона. Возле дома Чжугэ

Ляна Лю Бэй сошел с коня и постучал в ворота. На стук вышел мальчик.

— Дома твой господин? — спросил Лю Бэй.

— Он в комнате сидит за книгой. Пожалуйста.

Лю Бэй последовал за мальчиком. На средней двери висела большая надпись:

"Познавая свои стремления — укрощай страсти, пребывая в спокойствии —

постигай грядущее". Из комнаты доносилось протяжное пение. Лю Бэй заглянул в

дверь. Там возле очага, обхватив руками колени, сидел юноша и напевал:

Феникс летает только в заоблачной выси,

Лишь на утуне(*2) строит свой временный дом.

Муж многомудрый держится данного слова,

Видит опору лишь в господине своем.

Он с наслажденьем пашню свою поднимает,

В хижине бедной живу я один в тишине.

Скучно мне станет, играю на лютне, читаю,

Чтобы дождаться славы, обещанной мне.

Когда юноша кончил петь, Лю Бэй вошел в комнату и приветствовал его:

— Я давно стремлюсь к вам, учитель, но еще не имел счастья поклониться

вам! Мне о вас поведал Сюй Шу. Несколько дней назад я с благоговением

вступил в ваше жилище, но, увы, вас не было, и я вернулся ни с чем. И вот

теперь я снова пришел, невзирая на ветер и снег. Как я счастлив, что мне,

наконец, удалось узреть ваше благородное лицо!

— Вы, наверно, не кто иной, как Лю Бэй, и хотите видеть моего старшего

брата? — прервал его юноша, торопливо ответив на приветствие.

— Так, значит, вы не Во-лун? — изумился Лю Бэй.

— Нет, я его младший брат — Чжугэ Цзюнь. Нас трое братьев. Самый старший

— Чжугэ Цзинь служит у Сунь Цюаня в Цзяндуне, а Чжугэ Лян мой второй

брат...

— А он сейчас дома? — спросил Лю Бэй.

— Они вчера договорились с Цуй Чжоу-пином пойти побродить.

— И куда же они отправились?

— Может быть, поехали на лодке или же ушли навестить буддийских монахов и

отшельников-даосов в горах, а может быть, зашли к другу в какой-либо дальней

деревне; возможно, что они играют на лютне или в шахматы где-нибудь в

уединенной пещере. Кто их знает, неизвестно, когда они уходят и когда

приходят.

— Как я неудачлив! — сетовал Лю Бэй. — Вторично не удается мне застать

великого мудреца!..

— Может, посидите немного? Выпьете чаю? — предложил Чжугэ Цзюнь.

— Раз господина нет, сядем-ка на коней, брат мой, да поедем обратно, —

вмешался Чжан Фэй.

— Ну, нет уж! С пустыми руками я не уеду, — решительно возразил Лю Бэй и

обратился к Чжугэ Цзюню: — Скажите мне, правда, что ваш брат целыми днями

читает военные книги и весьма сведущ в стратегии?

— Не знаю, — сдержанно ответил юноша.

— Что вы вздумали расспрашивать его брата? — опять вмешался Чжан Фэй. —

Едем скорей домой, а то ветер и снег усилились!

— Помолчи-ка ты! — прикрикнул на него Лю Бэй.

— Не смею вас больше задерживать! — заторопился Чжугэ Цзюнь. —

Я как-нибудь навещу вас.

— Что вы, что вы! — замахал руками Лю Бэй. — Зачем вам затруднять себя

излишними поездками! Через некоторое время я сам приеду! Дайте мне кисть и

бумагу, я хочу написать вашему брату, что непреклонен в своем решении!

Чжугэ Цзюнь принес "четыре сокровища кабинета ученого". Лю Бэй дыханием

растопил замерзшую тушь, развернул лист бумаги и написал:

"Я давно восхищаюсь вашей славой! Вот уже дважды посещаю я ваш дом, но ухожу

разочарованный, не имея счастья лицезреть вас.

Потомок Ханьской династии, я незаслуженно получил славу и титулы. Мое сердце

разрывается, когда я смотрю, как гибнет правящий дом, как рушатся устои

Поднебесной, как полчища разбойников возмущают страну и злодеи обижают Сына

неба. Я искренне желаю помочь династии, но у меня нет способностей к

управлению государством, и потому я с надеждой взираю на вас, на вашу

гуманность и доброту, на вашу преданность и справедливость. Разверните свои

таланты, равные талантам Люй Вана, совершите великие подвиги, равные

подвигам Цзы-фана, — и Поднебесная будет счастлива.

Это письмо я пишу для того, чтобы вам было ведомо, что после поста и

омовений я вновь предстану перед вами.

Выражаю вам свое искреннее почтение и как повелений жду ваших мудрых

советов".

Лю Бэй передал письмо Чжугэ Цзюню и откланялся. Чжугэ Цзюнь проводил гостя

и, прощаясь с ним, снова изъявил твердое желание приехать.

Лю Бэй вскочил в седло и хотел было тронуться в путь, как вдруг увидел

мальчика, который, высунувшись из-за забора, громко кричал:

— Старый господин едет!

К западу от небольшого мостика Лю Бэй заметил человека в лисьей шубе и

теплой шапке. Он ехал верхом на осле. За ним пешком следовал юноша в черной

одежде и нес в руке тыквенный сосуд с вином. Миновав мостик, человек стал

нараспев читать стихи:

Всю ночь дул ветер, нагоняя тучи,

На сотни ли безумствует пурга.

Отроги гор в седом тумане тают,

И реки, вздувшись, бьются в берега.

Лицо поднимешь, — кажется, что в небе

Ведут драконы небывалый бой.

От них летят и падают чешуйки,

Всю землю закрывая пеленой.

Проехав мостик, я вздохнул тоскливо:

Зима пришла, и цвет роняет слива.

— Это господин Во-лун! — воскликнул Лю Бэй, услышав стихи.

Поспешно соскочив с коня, Лю Бэй приблизился к человеку и поклонился ему:

— Господин, вам, должно быть, нелегко ездить в мороз! Я уже давно ожидаю

вас...

Человек ловко соскочил с осла и ответил на приветствие Лю Бэя.

— Вы ошибаетесь, господин, — обратился к Лю Бэю стоявший позади Чжугэ

Цзюнь. — Это не Во-лун, а его тесть — Хуан Чэн-янь.

— Какие прекрасные стихи вы только что прочли! — сказал Лю Бэй

Хуан Чэн-яню.

— Это стихотворение из цикла "Песен Лянфу", — ответил тот. — Я как-то

слышал его в доме своего зятя, и оно запомнилось мне. Не думал я, что

почтенный гость услышит... Я прочел это стихотворение просто потому, что,

проезжая через мостик, увидел увядшие цветы сливы, и это зрелище растрогало

меня...

— А вы не встретились с вашим зятем? — спросил Лю Бэй.

— Я как раз еду повидаться с ним...

Лю Бэй попрощался с Хуан Чэн-янем, сел на коня и двинулся в обратный путь.

Ветер крепчал. Сильнее повалил снег. Лю Бэй с грустью смотрел на высившуюся

вдали гору Дремлющего дракона.

Об этой поездке Лю Бэя к Чжугэ Ляну потомки сложили стихи:

Однажды в ветер, в снег он к мудрецу приехал,

Но, не застав его, домой спешил печальный.

Мороз сковал ручей, обледенели тропы,

Усталый конь дрожал, а путь его был дальний.

Кружась, ложился на него цвет осыпающейся груши,

Пушинки облетевших ив в лицо хлестали озлобленно.

Уздою осадив коня, он горизонт окинул взором, —

Как будто в блестках серебра вершина Спящего дракона.

Лю Бэй возвратился в Синье. Время пролетело быстро. Незаметно подошла весна.

Лю Бэй велел прорицателю погадать на стеблях травы и выбрать благоприятный

день. Три дня он постился, потом совершил омовение, сменил платье и

отправился снова к горе Дремлющего дракона.

Гуань Юй и Чжан Фэй были очень недовольны и пытались удержать брата от этой

поездки.

Поистине:

Героя влечет к мудрецу, пока независим мудрец,

Но слово нарушит свое — и вере героя конец.

Если вы не знаете, как братья пытались удержать Лю Бэя, посмотрите следующую

главу.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

в которой будет идти речь о том, как Чжугэ Лян начертал план трех царств,

и о том,

как в битве на великой реке Янцзы род Сунь отомстил за свою обиду

Итак, Лю Бэй дважды понапрасну пытался встретиться с Чжугэ Ляном. Когда он

собирался поехать в третий раз, Гуань Юй сказал:

— Брат мой, поведение Чжугэ Ляна переходит все границы приличия! Что вас

прельщает в нем? Мне кажется, он боится встретиться с вами, потому что не

обладает настоящей ученостью и пользуется славой незаслуженно!

— Ты неправ, брат, — прервал его Лю Бэй. — Вспомни, как в древности

цискому Хуань-гуну пять раз пришлось ездить, чтобы взглянуть на отшельника

Дун-го. А я же хочу увидеть величайшего мудреца!

— Подумайте, брат, — прервал его Чжан Фэй, — может ли быть эта

деревенщина великим ученым? На сей раз ехать вам не следовало бы. Если он

сам не явится, я приволоку его на веревке!

— Разве тебе не известно, как сам Чжоуский Вэнь-ван ездил к Цзян Цзы-я? —

возразил Лю Бэй. — Если Вэнь-ван так почитал мудрецов, то и тебе следовало

бы быть повежливей. Оставайся-ка ты дома, мы поедем с Гуань Юем вдвоем.

— Оставаться мне? А вы уедете?

— Хочешь ехать — не смей дерзить! — предупредил брата Лю Бэй.

Чжан Фэй дал обещание. Они втроем сели на коней и в сопровождении слуг

направились в Лунчжун.

Недалеко от дома мудреца Лю Бэй сошел с коня и пошел пешком. Первым ему

повстречался Чжугэ Цзюнь.

— Дома ваш старший брат? — поклонившись, спросил Лю Бэй.

— Сегодня вы можете повидаться с ним, вчера вечером он вернулся, — сказал

юноша и беззаботно удалился.

— Счастье улыбается мне, я увижу его! — воскликнул обрадованный Лю Бэй.

— Этот человек не учтив, — заметил Чжан Фэй. — Не мешало бы ему

проводить нас до дому, а он ушел.

— Каждый занят своими делами, — успокоил брата Лю Бэй. — Не можем же мы

заставить его сделать это.

Братья приблизились к дому и постучались в ворота. Вышел мальчик-слуга и

спросил, кто они такие. Лю Бэй сказал:

— Потрудись передать своему господину, что Лю Бэй пришел ему поклониться.

— Господин дома, но целый день спит, — ответил мальчик.

— Тогда погоди докладывать.

Оставив братьев дожидаться у ворот, Лю Бэй осторожными шагами вошел в дом.

В прихожей на цыновке спал человек. Лю Бэй остановился поодаль и почтительно

сложил руки. Прошло довольно много времени, но мудрец не просыпался. Гуань

Юю и Чжан Фэю наскучило ждать во дворе, и они вошли в дом поглядеть, что

делает их старший брат. Увидев, что Лю Бэй стоит, Чжан Фэй раздраженно

сказал:

— До чего же высокомерен этот мудрец! Наш брат стоит возле него, а он себе

спит как ни в чем не бывало. Пойду-ка я подожгу дом, посмотрим тогда,

проснется он или нет!

Гуань Юю несколько раз приходилось сдерживать разгорячившегося брата. Лю Бэй

приказал им обоим выйти за дверь и ждать. В эту минуту мудрец пошевелился,

словно собираясь встать, но потом повернулся к стене и опять заснул. Мальчик

хотел было доложить ему о гостях, но Лю Бэй его остановил:

— Не тревожь господина...

Прошел еще час. Лю Бэй продолжал стоять. Вдруг Чжугэ Лян открыл глаза и

сразу же нараспев стал читать стихи:

Кто первым поднимется с жесткого ложа?

Я — первым проснусь от глубокого сна!

Так спится приятно весною в прихожей:

Спускается солнце, вокруг тишина...

Чжугэ Лян умолк и потом обратился к мальчику-слуге:

— Есть кто-нибудь из простых посетителей?

— Дядя императора Лю Бэй ожидает вас, — ответил мальчик.

— Почему ты мне об этом раньше не доложил? — заторопился Чжугэ Лян. —

Мне еще надо переодеться!

Он удалился во внутренние покои и вскоре в полном облачении вышел к гостю.

Лю Бэй увидел перед собой человека высокого роста, немного бледного. На

голове у него была шелковая повязка, и был он в белоснежном одеянии из пуха

аиста — обычная одежда даосов. Движения его были плавны и непринужденны,

осанкой своей он напоминал бессмертного духа. Лю Бэй поклонился.

— Я, недостойный потомок Ханьского правящего дома, давно слышал ваше

славное имя — оно оглушает подобно грому. Дважды пытался я повидать вас, но

неудачно. И тогда я решился написать на табличке свое ничтожное имя... Не

смею спросить, пал ли на нее ваш взор?

— Я так ленив, — молвил мудрец, — и мне совестно, что я заставил вас

ездить понапрасну...

Совершив церемонии, положенные при встрече, они уселись, как полагается

гостю и хозяину. Слуга подал чай. Выпив чашку, Чжугэ Лян заговорил:

— Вчера я прочел ваше письмо и понял, что вы печалитесь о народе и

государстве... Вам не стоило бы обращаться ко мне — я слишком молод, и

способности мои ничтожны.

— Мне говорили о вас Сыма Хуэй и Сюй Шу. Разве они стали бы болтать

попусту? — вскричал Лю Бэй. — Прошу, не оставьте меня, неразумного, своими

мудрыми советами!

— Сыма Хуэй и Сюй Шу — самые выдающиеся ученые в мире, а я лишь простой

пахарь. Разве смею я рассуждать о делах Поднебесной? Вас ввели в

заблуждение, и вы хотите променять яшму на камень!

— Вы самый необыкновенный талант в мире, — настаивал Лю Бэй. — Можно ли

вам понапрасну стариться в лесной глуши? Вспомните о народе Поднебесной!

Просветите меня в моей глупости, удостойте своими наставлениями!

Чжугэ Лян улыбнулся:

— Расскажите о ваших намерениях.

Отослав слуг, Лю Бэй придвинул свою цыновку поближе и сказал:

— Вы знаете о том, что Ханьский дом идет к упадку, что коварный сановник

Цао Цао захватил власть! Я не жалею сил, чтобы установить великую

справедливость в Поднебесной, но для такого дела у меня не хватает ума. Как

123 ... 6162636465 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх