Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

на глазах навернулись слезы. Смазав кровью губы полководцев, Юань Шао

спустился с помоста. Толпа окружила его, увела в шатер и усадила там. Князья

и все остальные разместились по сторонам двумя рядами, в соответствии с

чином и возрастом.

По знаку Цао Цао подали вино, и когда оно обошло несколько кругов, он

заговорил:

— Теперь у нас есть предводитель, и нам надлежит получить от него

назначения. Здесь не должно быть места соперничеству, основанному на силе и

слабости.

— Хоть я и не отличаюсь талантами, — сказал Юань Шао, — но уважаемые

князья избрали меня своим предводителем, и я обещаю награждать и наказывать

по заслугам. В государстве есть законы, коими определяются наказания; в

армии — дисциплина, которую никому не дозволено нарушать.

— Приказывай, мы повинуемся! — ответили все присутствующие.

— Моему брату Юань Шу быть начальником по снабжению войска провиантом, —

сказал Юань Шао, — ему надлежит следить за тем, чтобы ни в чем не было

нехватки. А сейчас нам надобен военачальник, который во главе отряда

отправился бы к перевалу Сышуй и завязал там битву. Остальные будут

удерживать важнейшие дороги.

— Я хотел бы возглавить головной отряд, — выступил вперед Сунь Цзянь,

правитель области Чанша.

— Вы храбры, я знаю, вы с этим справитесь! — сказал Юань Шао.

Итак, отряд под командованием Сунь Цзяня двинулся в поход и ворвался на

перевал Сышуй. Войска, охранявшие перевал, немедленно послали гонца в Лоян

уведомить Дун Чжо о своем опасном положении.

Меж тем Дун Чжо, добившись власти, предался распутству. Когда Ли Жу, получив

тревожные вести, доложил ему о них, Дун Чжо сильно встревожился и тотчас же

созвал своих военачальников на совет. Первым отозвался Люй Бу.

— Не печальтесь, отец мой, — сказал он с поклоном. — Ведь на подступах к

перевалу стоят князья — я смотрю на них, как на полное ничтожество.

Разрешите мне с нашим храбрым войском отрубить им всем головы и выставить их

у ворот столицы.

— Пока ты со мной, я могу спать спокойно! — радостно сказал Дун Чжо.

Но тут из-за спины Люй Бу вышел человек и громогласно заявил:

— К чему большим тесаком резать маленького цыпленка? Для меня так же легко

обезглавить этих князей, как вытащить что-либо из своей сумы!

Дун Чжо взглянул на него — это был Хуа Сюн, человек ростом в девять чи, с

осанкой тигра, головой барса и длинными обезьяньими руками. Дун Чжо

понравились его слова. Он тут же присвоил ему высокое звание и дал

пятидесятитысячное войско. В ту же ночь Хуа Сюн двинулся к перевалу.

А тем временем один из князей, Бао Синь, не желая, чтобы Сунь Цзянь,

назначенный военачальником головного отряда, совершил подвиг первым, тайно

послал своего брата Бао Чжуна с тремя тысячами конных и пеших воинов

опередить Сунь Цзяня по боковой тропинке и вступить в бой с врагом.

Хуа Сюн во главе пятисот одетых в броню всадников бросился ему навстречу с

криком: "Ни с места, мятежники!" Бао Чжун струсил и обратился в бегство. Хуа

Сюн настиг его и взмахнул мечом, обезглавленный Бао Чжун упал с коня. Многие

были взяты в плен живыми. Хуа Сюн послал к Дун Чжо гонца с головой Бао Чжуна

и с известием о победе. Дун Чжо присвоил Хуа Сюну звание ду-ду.

Сунь Цзянь приблизился к перевалу с четырьмя военачальниками. Первый из них,

Чэн Пу, был вооружен длинным железным копьем с острием как жало змеи;

второй, Хуан Гай, был вооружен стальной плетью; оружием третьему, Хань Дану,

служила большая секира; а оружием четвертого, Цзу Мао, был обоюдоострый меч.

Сунь Цзянь носил серебряный шлем с красной каймой, у пояса — кованый меч, и

восседал на коне с украшенной цветами гривой.

— Эй, вы, пособники злодея! — вызывающе кричал Сунь Цзянь на перевал. —

Сдавайтесь лучше сразу!

Помощник Хуа Сюна — Ху Чэн с отрядом в пять тысяч человек двинулся ему

навстречу и вступил в бой. Чэн Пу с копьем наперевес поскакал прямо на Ху

Чэна и после нескольких схваток пронзил его. Ху Чэн вскрикнул и замертво

упал с коня.

Тогда Сунь Цзянь подал сигнал к наступлению, но с перевала посыпались стрелы

и камни. Сунь Цзянь вынужден был отвести войска и, раскинув лагерь в

Ляндуне, послал гонца к Юань Шао с донесением и к Юань Шу с требованием

провианта. Но ни фуража, ни провианта Сунь Цзянь не получил, ибо нашелся

человек, который сказал Юань Шу:

— Сунь Цзянь — это свирепый тигр из Цзяндуна. Если он захватит Лоян и

убьет Дун Чжо, то у нас не станет волка, но зато появится тигр. Не давайте

ему провианта, и он непременно потерпит поражение.

Юань Шу так и сделал.

В войсках Сунь Цзяня, терпевших лишения, поднялось возмущение. Когда

лазутчики сообщили об этом защитникам перевала, Ли Су, состоявший советником

при Хуа Сюне, сказал ему:

— Сегодня ночью я с отрядом спущусь с перевала по тайной тропинке и ударю

на лагерь врага в обход, вы же ударьте в лоб, таким образом мы сможем

захватить Сунь Цзяня в плен.

Хуа Сюн распорядился накормить досыта участников похода и ночью спустился с

перевала.

Ярко светила луна, дул легкий ветер. К полуночи отряды добрались до лагеря

Сунь Цзяня и с криками и барабанным боем бросились вперед. Сунь Цзянь, едва

успев одеться и вскочить на коня, тут же встретился с Хуа Сюном. Всадники

скрестили оружие. Не успели они сразиться, как подоспел отряд Ли Су. Он

приказал воинам поджечь все кругом. Войска Сунь Цзяня охватила паника, и они

обратились в бегство. Военачальники сражались один на один.

Возле Сунь Цзяня остался только Цзу Мао. Им обоим удалось вырваться из

кольца. Преследуемый Хуа Сюном, Сунь Цзянь выпустил в него две стрелы,

однако Хуа Сюн сумел вовремя отклониться в сторону. Сунь Цзянь хотел

выпустить третью стрелу, но так сильно натянул тетиву своего разукрашенного

лука, что сломал его. Ничего не оставалось, как бросить лук и бежать.

— Господин мой, — сказал Цзу Мао, — красная кайма вашего шлема бросается

в глаза и служит приметой для разбойников. Снимите и отдайте его мне.

Сунь Цзянь сменил свой шлем на шишак Цзу Мао, и, расставшись, они поскакали

по разным дорогам. Сунь Цзянь свернул на тропинку и благополучно скрылся, а

Цзу Мао, преследуемый Хуа Сюном, пустился на хитрость: он повесил свой шлем

на столб полусгоревшего дома, а сам кинулся в лес. Воины Хуа Сюна, видевшие

при лунном свете шлем с красной каймой, со всех сторон принялись

обстреливать его из луков. Лишь разгадав хитрость, они решились подойти и

взять шлем. В эту минуту из лесу, размахивая мечом, выскочил Цзу Мао и

бросился на Хуа Сюна. Тот извернулся и, испустив страшный крик, одним ударом

сбросил Цзу Мао с коня.

Рукопашный бой продолжался до рассвета, и лишь тогда Хуа Сюн увел свои

войска на перевал.

Чэн Пу, Хуан Гай и Хань Дан отыскали Сунь Цзяня и собрали рассыпавшееся

войско; Сунь Цзянь горько оплакивал гибель Цзу Мао. Ночью он послал человека

с донесением к Юань Шао.

— Не думал я, что Сунь Цзянь потерпит поражение от Хуа Сюна! — воскликнул

встревоженный Юань Шао и тут же созвал князей на совет.

— Брат Бао Синя, нарушив приказ, самовольно напал на врага, — сказал Юань

Шао, когда все князья заняли свои места в шатре предводителя. — Он погиб, и

вместе с ним погибло много людей. Ныне Сунь Цзянь потерпел поражение от Хуа

Сюна. Боевой дух наших войск упал. Что предпринять?

Князья безмолвствовали. Юань Шао обвел всех взглядом и обратил внимание на

трех неизвестных, стоявших позади Гунсунь Цзаня. Наружность их была

необыкновенной, лица полны решимости.

— Что это за люди, тай-шоу Гунсунь Цзань? — спросил Юань Шао.

— Это мой брат, мы с ним с малых лет жили под одной крышей, — сказал

Гунсунь Цзань и вывел Лю Бэя вперед. — Лю Бэй из Пинъюаня.

— Неужто тот самый Лю Бэй, который разбил Желтых? — спросил Цао Цао.

— Он самый, — подтвердил Гунсунь Цзань и велел Лю Бэю поклониться, а

затем показать свое лицо. Потом Гунсунь Цзань подробно рассказал о подвигах

Лю Бэя и о его происхождении.

— Поскольку он отпрыск Ханьского дома, ему следовало бы сесть, —

предложил Юань Шао. Лю Бэй скромно поблагодарил его.

— Я уважаю вас не за вашу славу и положение, а за то, что вы потомок

императорского дома, — продолжал Юань Шао.

Лю Бэй уселся с края, а Гуань Юй и Чжан Фэй, скрестив руки, стали у него за

спиной. Неожиданно прибежал разведчик с вестью, что Хуа Сюн во главе

закованных в броню всадников спустился с перевала и на длинном бамбуковом

шесте несет шлем Сунь Цзяня; он уже приблизился к лагерю, выкрикивает угрозы

и вызывает на бой.

— Кто сразится с ним? — спросил Юань Шао.

— Разрешите мне, — выступил вперед Юй Шэ.

Юань Шао дал свое согласие. Но едва успел Юй Шэ удалиться, как вновь явился

вестник и сказал, что он убит Хуа Сюном в третьей схватке. Все побледнели.

— У меня есть превосходный воин Пань Фын, — вымолвил Хань Фу, — он

сумеет одолеть Хуа Сюна.

Юань Шао тотчас же отправил его в битву. С секирой в руке Пань Фын вскочил

на коня, а через некоторое время примчался гонец с сообщением, что и он тоже

убит Хуа Сюном. Эта весть поразила всех.

— Как жаль, что здесь нет моих военачальников Янь Ляна и Вэнь Чоу! —

воскликнул Юань Шао. — Будь хоть один из них здесь, не пришлось бы бояться

Хуа Сюна!

Не успел он сказать это, как из самого дальнего конца раздался громкий

голос:

— Я отрублю голову Хуа Сюну и положу ее перед вашим шатром!

Все взоры обратились в сторону говорившего. У входа в шатер стоял воин

девяти чи ростом, с длинной бородой, смуглым лицом, орлиным взглядом и

густыми бровями. Голос его гудел, как большой колокол. Юань Шао спросил, что

это за человек.

— Это брат Лю Бэя, по имени Гуань Юй, конный стрелок из лука, — сказал

Гунсунь Цзань. — Он всюду следует за Лю Бэем.

— Неужели среди нас нет достойных смельчаков, что ты предлагаешь мне

какого-то лучника! — возмущенно крикнул Юань Шу. — Велите вышвырнуть его

отсюда!

— Умерьте свой гнев, — поспешил остановить его Цао Цао. — Раз человек

говорит так, значит он храбр и сметлив. Если же он не победит, наказать его

никогда не будет поздно.

— Но Хуа Сюн будет глумиться над нами, если мы пошлем в бой простого

лучника, — возразил Юань Шао.

— Этот человек не похож на простолюдина, — заметил Цао Цао. — Как может

Хуа Сюн узнать, что это простой лучник?

— Если я не одержу победы, отрубите мне голову, — заявил Гуань Юй.

Цао Цао стал наливать ему в кубок горячее вино.

— Пока нальете, я успею вернуться, — сказал ему Гуань Юй.

Он схватил меч и вскочил на коня. Князья услышали, как оглушительно

загремели барабаны, словно раскололось небо и разверзлась земля, дрогнули

холмы и обрушились горы. Князья замерли в напряженном ожидании, и когда уже

хотели послать людей на разведку, раздался звон бубенцов: прискакал Гуань Юй

и швырнул на землю голову Хуа Сюна. Вино в кубке было еще теплое!

Потомки сложили стихи, восхваляющие Гуань Юя:

Гремят барабаны и гонги, и в лагере пир и веселье.

Великая сила героя и небо и землю затмила.

Он кубок свой полный отставил, чтоб вновь похвалиться отвагой.

Врага он успел обезглавить, а в кубке вино не остыло.

Цао Цао был очень доволен победой Гуань Юя. Но тут из-за спины Лю Бэя вышел

Чжан Фэй и воскликнул:

— Брат мой, ты убил Хуа Сюна, но почему же ты сразу не ворвался на перевал

и не захватил Дун Чжо? Долго ли нам еще ждать?

— Мы, высокопоставленные люди, слишком терпеливы, — в гневе вскричал Юань

Шу. — Как смеет подчиненный какого-то начальника уезда хвалиться здесь

своей силой и храбростью? Выгоните их из шатра!

— Совершившего подвиг следует награждать — будь он знатного или простого

рода, — сказал Цао Цао.

— Если вы так высоко цените какого-то начальника уезда, то мне придется

отказаться от должности! — заявил Юань Шу.

— Можно ли из-за одного слова расстраивать великое дело? — возразил Цао

Цао. Затем он велел Гунсунь Цзаню пока отослать Лю Бэя, Гуань Юя и Чжан Фэя

в лагерь.

Все военачальники разошлись. Цао Цао велел воину незаметно отнести в дар

братьям мяса и вина, чтобы утешить их.

Между тем разбитые войска Хуа Сюна бежали обратно на перевал и рассказали Ли

Су о случившемся. Он отправил спешное донесение Дун Чжо, и тот

незамедлительно вызвал на совет Ли Жу, Люй Бу и других приближенных.

— Мы потеряли лучшего военачальника Хуа Сюна, — сказал Ли Жу, обращаясь к

Дун Чжо. — Силы мятежников возросли. Юань Шао возглавляет союз князей, а

его дядя Юань Вэй занимает у нас должность тай-фу. Если они действуют

согласованно, мы можем сильно пострадать. Прежде всего надо разделаться с

Юань Вэем. Мы просим вас возглавить армию, чтобы рассеять и истребить

мятежников.

Дун Чжо немедленно отдал приказ Ли Цзюэ и Го Сы взять вооруженный отряд,

окружить дом Юань Вэя и перебить всех — старых и малых, а отрубленную

голову Юань Вэя доставить на перевал и объявить, за что он казнен. Затем Дун

Чжо собрал двухсоттысячное войско и по двум дорогам выступил в поход.

Ли Цзюэ и Го Сы, у которых было пятьдесят тысяч воинов, получили приказ

держать перевал Сышуй, но в бой не вступать; сам Дун Чжо с войском в сто

пятьдесят тысяч человек занял оборону на перевале Хулао в пятидесяти ли от

Лояна. Люй Бу с его тридцатитысячным войском было приказано стать лагерем на

подступах к перевалу.

Разведчики, узнав об этом, стрелой помчались с донесением в лагерь Юань Шао,

и тот созвал военачальников на совет.

— Если Дун Чжо занял перевал Хулао, — произнес Цао Цао, — это значит,

что он разрезал нашу армию на две части. Надо немедля двинуть против него

половину наших войск.

И тогда Юань Шао по всем направлениям двинул к Хулао войска под

командованием Ван Куана, Цзяо Мао, Бао Синя, Юань И, Кун Юна, Чжан Яна, Тао

Цяня и Гунсунь Цзаня, а Цао Цао встал во главе запасной армии.

Правитель округа Хэнэй Ван Куан подошел к перевалу первым. Навстречу ему

выступил Люй Бу с тремя тысячами закованных в броню всадников. Когда Ван

Куан построил свои войска в боевой порядок и сам занял место под знаменем,

он увидел выехавшего вперед Люй Бу. На голове у него была шапка, шитая

золотом и украшенная тремя пучками перьев; одет он был в расшитый цветами

халат из красного сычуаньского шелка, перехваченный в талии поясом с пряжкой

в виде львиной головы. Пояс соединял изукрашенные резьбой латы. Лук и колчан

123 ... 89101112 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх