Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

нагнать. Но тут вдруг загремели барабаны, и из ущелья вышли воины. Их вел

Гуань Юй. Чжоу Юй от неожиданности растерялся и повернул назад. Гуань Юй

бросился за ним. Справа и слева на врагов напали отряды Хуан Чжуна и Вэй Яня

и отогнали их. Когда потерпевший поражение Чжоу Юй садился на свой корабль,

он услышал насмешливые возгласы:

— Эй, Чжоу Юй! Ловко ты это устроил! Дал своему врагу красавицу-жену, а

войско свое потерял!

— Всем на берег! Уничтожить Лю Бэя! — в бешенстве закричал Чжоу Юй.

Хуан Гай и Хань Дан насилу отговорили его.

"Провалился мой план! — в отчаянье думал Чжоу Юй. — Как же теперь мне

показаться на глаза своему господину?"

У него вырвался пронзительный крик, рана снова открылась, и он упал.

Военачальники бросились к нему на помощь — Чжоу Юй был без сознания.

Вот уж поистине:

Он дважды хитрил и дважды был одурачен.

Позор унося, как туча, от гнева был мрачен.

О дальнейшей судьбе Чжоу Юя рассказывает следующая глава.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ

из которой читатель узнает о том, как Цао Цао пировал

в башне Бронзового воробья,

и о том, как Чжугэ Лян в третий раз разгневал Чжоу Юя

Итак, Чжоу Юй на берегу реки потерпел поражение от Чжугэ Ляна и вынужден был

бежать, потеряв большую часть своего войска. От волнения и гнева рана его

снова открылась, и он без чувств упал на землю. Военачальники с трудом

привели его в сознание.

Суда отчалили от берега. Чжугэ Лян не разрешил их преследовать. Он вместе с

Лю Бэем возвратился в Цзинчжоу, и там они пышно отпраздновали победу.

Военачальников щедро наградили.

Чжоу Юй ушел в Чайсан, а Цзян Цинь и его воины вернулись к Сунь Цюаню в

Наньсюй. Сунь Цюань рвал и метал от гнева, он хотел назначить Чэн Пу на

должность ду-ду и послать его против Цзинчжоу. В этом решении Сунь Цюаня

укрепило и письмо Чжоу Юя. Однако Чжан Чжао возражал.

— Ни в коем случае сейчас не выступайте против Цзинчжоу! — сказал он. —

Не забывайте, что Цао Цао дни и ночи думает о том, как бы отомстить нам за

поражение у Красной скалы. Только страх, что вы с Лю Бэем действуете заодно,

еще сдерживает его. Но стоит вам, господин мой, в припадке гнева рассориться

с Лю Бэем, как Цао Цао воспользуется этим и нападет на вас. И тогда наше

положение будет очень тяжелым!

— А разве у нас нет шпионов из Сюйчана? — добавил Гу Юн. — Едва лишь они

разведают, что вы не в ладах с Лю Бэем, как Цао Цао тут же постарается

перетянуть его на свою сторону, а Лю Бэй не задумываясь перейдет к нему,

потому что он боится Восточного У. Если это случится, когда же мы обретем

покой? Нет! Сейчас благоразумнее всего отправить в Сюйчан письмо и просить

Цао Цао назначить Лю Бэя правителем округа Цзинчжоу. Это удержит Цао Цао от

похода на нас и смягчит недовольство Лю Бэя. Потом мы как-нибудь постараемся

натравить их друг на друга, а сами воспользуемся этим и нападем на них.

— Задумано неплохо! — согласился Сунь Цюань. — Только не знаю, кого мне

послать в Сюйчан?

— Тут есть один человек, который преклоняется перед Цао Цао, — подсказал

Гу Юн.

— Кто он? — спросил Сунь Цюань.

— Хуа Синь, — ответил Гу Юн.

Сунь Цюань послал Хуа Синя с письмом в Сюйчан.

Прибыв в столицу, Хуа Синь узнал, что Цао Цао уехал в Ецзюнь, чтобы

отпраздновать там сооружение башни Бронзового воробья. Хуа Синь также

отправился в Ецзюнь. В честь этого события туда съехалось множество

гражданских и военных чиновников.

Это было весною пятнадцатого года Цзянь-ань [210 г.].

Величественно возвышалась над рекой Чжанхэ башня Бронзового воробья. Справа

и слева от нее стояли еще две башни высотою в десять чжанов каждая. Одна из

них называлась башней Яшмового дракона, другая — башней Золотого феникса.

Все три башни соединялись между собой мостами. Повсюду сияло золото и

лазурь.

Цао Цао, одетый в шелковый халат, в драгоценном, шитом золотом головном

уборе, опоясанный яшмовым поясом и в украшенных жемчугом башмаках, восседал

на возвышении. Чиновники толпились у подножья башни. Цао Цао желал

полюбоваться искусством своих военачальников в стрельбе из лука. В ста шагах

в стороне, на ветке тополя, повесили дорогой халат из красного сычуаньского

шелка, а под ним поставили мишень. Военные чины разделились на две группы.

Те, кто принадлежал к роду Цао, были в красных халатах, остальные — в

зеленых. Все они восседали на конях и держали наизготовку резные луки и

длинные стрелы.

Ждали приказа начинать состязания.

— Слушайте! — возгласил Цао Цао. — Халат достанется тому, кто попадет в

красный центр мишени! А кто промахнется — в наказание выпьет кубок воды!

Вперед выехал молодой воин в красном халате. Имя его было Цао Сю. Он трижды

прогарцевал перед Цао Цао, потом остановился у черты, наложил стрелу,

выстрелил и попал в красный центр мишени. Сразу же загремели гонги и

барабаны. Все присутствующие вскрикнули от восторга.

— А этот "быстроногий жеребенок" из моего рода! — с гордостью воскликнул

Цао Цао.

Но не успел он еще распорядиться, чтобы Цао Сю отдали шелковый халат, как из

группы воинов, одетых в зеленые халаты, выехал молодой всадник. Он громко

крикнул, обращаясь к Цао Цао:

— Господин чэн-сян, присуждать первенство своим не следует!

Цао Цао узнал в говорившем Вэнь Пина.

— Что ж, посмотрим, как стреляет Вэнь Пин! — сказали чиновники.

Вэнь Пин пустил коня во весь опор и, выстрелив на ходу, попал прямо в

красный центр мишени. Снова загремели гонги и барабаны; все были восхищены.

— Халат мой! — закричал Вэнь Пин.

— Нет, погодите, дайте и мне выстрелить! — громовым голосом воскликнул

воин в красном халате. — Вэнь Пин хочет завладеть тем, что по праву должно

принадлежать мне! Я сейчас превзойду его!

Воин быстро наложил стрелу и выстрелил, почти не целясь. Стрела вонзилась в

красный центр мишени. Это был военачальник Цао Хун. Он уже собирался взять

себе шелковый халат, как вдруг из группы всадников в зеленых халатах вперед

выехал Чжан Го. Размахивая своим луком, он громко выкрикивал:

— Какими пустяками вы восхищаетесь? Разве это стрелки? Вот посмотрите, как

я стреляю!

Чжан Го повернул коня и поскакал к черте; вдруг он на ходу обернулся и

выстрелил через плечо: стрела его попала в центр мишени. Теперь там торчали

четыре стрелы. Присутствующие бурными возгласами выражали свое одобрение.

— Шелковый халат мой! — заявил Чжан Го.

— Почему? В твоей стрельбе нет ничего замечательного! — крикнул воин в

красном халате. — Ты лучше посмотри, как я умею стрелять!

Это был Сяхоу Юань. Погнав коня во весь опор, он у самой черты изогнулся в

дугу и выстрелил. Стрела его вонзилась в мишень между четырех стрел! Опять

загремели гонги и барабаны.

— Ну что, разве за такой выстрел я не заслуживаю халата? — крикнул Сяхоу

Юань, осаживая коня.

Однако в эту минуту из группы воинов в зеленых халатах выехал вперед Сюй

Хуан и крикнул:

— Халат будет мой!

— Если ты выстрелишь лучше, халат будет твой! — согласился Сяхоу Юань.

— Разве трудно попасть в центр мишени? Вот гляди! — и Сюй Хуан выстрелил.

Его стрела перебила ветку, на которой висел халат. Сюй Хуан подхватил его и

крикнул: — Благодарю за халат, господин чэн-сян!

Цао Цао похвалил Сюй Хуана за ловкость. Но только Сюй Хуан хотел отъехать от

башни, как сбоку подскочил другой воин в зеленом халате.

— Как ты посмел взять халат? Он будет моим!

Все узнали военачальника Сюй Чу.

— Халат у меня! — крикнул в ответ Сюй Хуан. — Попробуй возьми!

Сюй Чу молча хлестнул своего коня и бросился на Сюй Хуана. Тот выхватил лук

и замахнулся на Сюй Чу. Одной рукой схватив лук своего противника, Сюй Чу

быстрым рывком сбросил Сюй Хуана с коня и сам тоже спешился. Оба они

вцепились друг в друга.

Цао Цао велел разнять их, но они уже разорвали халат в клочки.

— Подойдите-ка сюда! — подозвал Цао Цао поссорившихся военачальников.

Сюй Хуан, поднимаясь на башню, с ненавистью поглядывал на своего противника,

а Сюй Чу скрежетал зубами от злости.

— Я ценю вашу доблесть! — сказал им Цао Цао. — Не стоит жалеть о халате!

Затем он пригласил на башню всех военачальников и каждому подарил по куску

сычуаньского шелка. Военачальники поблагодарили его. Цао Цао сделал всем

знак сесть. Заиграла музыка. Военные и гражданские чины сидели рядом и

поочередно угощали друг друга вином.

— Для воина наибольшая радость — показать свое умение стрелять из лука,

— обратился к гостям Цао Цао. — А сейчас я попрошу ученых мужей отметить

наше торжество своими прекрасными стихами!

— Готовы выполнить ваше повеление! — хором ответили чиновники.

Первыми поднялись я прочитали свои стихи Ван Лан, Чжун Яо, Ван Цань и Чэнь

Линь. Стихи их восхваляли добродетели и заслуги Цао Цао.

— Да, сочинили вы неплохо, — сказал им Цао Цао, — только уж слишком

льстите мне! Разве я совершил что-нибудь необыкновенное? Нет! Возвысился я

лишь благодаря своему бескорыстию и сыновнему послушанию... Когда в

Поднебесной началась великая смута, я построил себе хижину в пятидесяти ли

от Цзяодуна, где весной и летом занимался науками, а осенью и зимой

охотился. Я ждал, пока в Поднебесной вновь наступит спокойствие, чтобы

покинуть свое уединение и поступить на службу... Но все сложилось

по-другому! Нежданно-негаданно по воле императора я был назначен на высокую

должность. Тогда я изменил свое первоначальное решение и дал клятву покарать

врагов государства. Лучшей наградой за труды всей моей жизни была бы

надгробная надпись: "Полководец и хоу Цао Цао, установивший именем династии

Хань порядок на западе страны". Еще сейчас живы в моей памяти те времена,

когда мы покарали Желтых, разбили Люй Бу, уничтожили Юань Шао и Юань Шу,

покорили Лю Бяо и завоевали всю Поднебесную... Сын неба сделал меня

чэн-сяном, и я достиг вершины славы... Чего мне еще желать? Но в Поднебесной

есть много глупцов, которые завидуют мне. Они думают, что в душе я таю

какие-то нечестные замыслы. А подумали ли эти люди о том, сколько сейчас

было бы в стране императоров и ванов, если бы не я? Я восхищаюсь Конфуцием,

славившим добродетели Чжоуского Вэнь-вана! Я отдал бы все свое войско за то,

чтобы вернуться в свое поместье с одним только титулом хоу! Но это

невозможно! Я не могу остаться без войска: злые люди меня погубят! А если

погубят меня — государство окажется в опасности! Вот почему я не хочу

гнаться за призрачной славой и наживать настоящую беду! Я рассказал вам об

этом потому, что среди вас могут найтись и такие, кто не знает моих истинных

стремлений...

— О господин чэн-сян! — Чиновники встали и поклонились. — Вы так велики,

что даже И Иню и Чжоу-гуну не сравниться с вами!

Потомки об этом сложили такие стихи:

Страшил Чжоу-гуна тот час, когда он прославится в мире.

Напротив, тщеславия полн, Ван Ман призывал этот час.

Но если бы оба они в то время внезапно скончались,

Где истина тут и где ложь, кто мог бы ответить из нас?

Цао Цао осушил подряд несколько кубков вина и почувствовал, что пьянеет. Он

приказал принести кисть и тушницу, собираясь сочинить стихи о башне

Бронзового воробья. Цао Цао уже взялся за кисть, как вдруг ему доложили, что

из Восточного У прибыл посол Хуа Синь. Он привез доклад императору с

просьбой о назначении Лю Бэя на должность правителя округа Цзинчжоу и

рассказал, что Сунь Цюань выдал замуж свою сестру за Лю Бэя, в руках

которого теперь находится более половины из девяти областей, прилегающих к

реке Хань.

От такой вести у Цао Цао задрожали руки, и он выронил кисть.

— Что с вами, господин чэн-сян? — удивленно спросил Чэн Юй. — Вы в самых

ожесточенных боях ни разу не дрогнули, так неужели же вы испугались того,

что Лю Бэй захватил Цзинчжоу?

— Лю Бэй — это дракон среди людей, который всю жизнь искал свою стихию!

— воскликнул Цао Цао. — Стихия дракона — вода, и Лю Бэй, завладевший

округом Цзинчжоу, уподобился дракону, ушедшему в море из неволи! Вот это

меня и встревожило!

— Господин чэн-сян, вы не догадываетесь, зачем сюда приехал Хуа Синь? —

спросил Чэн Юй.

— Нет, не догадываюсь...

— Ведь и Сунь Цюань боится Лю Бэя. Он не прочь бы напасть на него, да

опасается, как бы вы тогда не разгромили его самого, — сказал Чэн Юй. —

Вот Сунь Цюань и послал Хуа Синя с докладом в столицу для того, чтобы

успокоить Лю Бэя и отвести от себя ваш гнев.

— Да, пожалуй, это правда! — Цао Цао в раздумье покачал головой.

— Я придумал план, как перессорить Сунь Цюаня и Лю Бэя, — продолжал Чэн

Юй.

— Что же это за план? — поинтересовался Цао Цао.

— У Сунь Цюаня, как вы знаете, единственная опора — Чжоу Юй. Испросите у

Сына неба указ о назначении Чжоу Юя правителем области Наньцзюнь, его

помощника Чэн Пу — правителем округа Цзянся, а Хуа Синя оставьте на высокой

должности при дворе. Тогда Чжоу Юй сразу начнет воевать с Лю Бэем, а мы

нападем на них и разгромим обоих! Вот и все!

— Хорошо. Я и сам так думал! — радостно воскликнул Цао Цао. Затем он

пригласил Хуа Синя на башню Бронзового воробья и щедро одарил его.

После пира, когда гости разъехались, Цао Цао вернулся в Сюйчан, и по

императорскому повелению назначил Чжоу Юя полновластным правителем области

Наньцзюнь, Чэн Пу — правителем округа Цзянся, а Хуа Синю пожаловал высокое

придворное звание.

Вступив в новую должность, Чжоу Юй только и думал, что о мести Лю Бэю, и

написал Сунь Цюаню письмо с просьбой послать Лу Су с войском в поход на

Цзинчжоу. Сунь Цюань вызвал к себе Лу Су и сказал:

— Долго ли мне еще ждать, пока Лю Бэй отдаст Цзинчжоу? Вы поручились за

него, но он слишком уж тянет!

— Так ведь Лю Бэй написал вам, что он отдаст Цзинчжоу, как только возьмет

Сычуань, — напомнил Лу Су.

— Это все пустая болтовня! — раздраженно крикнул Сунь Цюань. — Лю Бэй с

места не двигается. Что же мне, до старости ждать?

— Тогда разрешите мне еще раз съездить в Цзинчжоу, — попросил Лу Су.

Вскоре в небольшой лодке он отплыл в Цзинчжоу.

Лю Бэй и Чжугэ Лян заготовили огромные запасы провианта и фуража и каждый

день обучали войска. Из далеких и близких мест к ним сходились мудрые и

ученые люди. В это время приехал Лу Су.

— Как вы думаете, зачем он приехал? — спросил Лю Бэй Чжугэ Ляна.

— Сунь Цюань недавно обратился к императору с просьбой назначить вас

123 ... 9293949596 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх