Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

двадцать восемь лет. Он горестно вздохнул, прочитав воззвание. Стоявший

позади человек громоподобным голосом насмешливо спросил:

— Почему так вздыхает сей великий муж. Ведь силы свои он государству не

отдает...

Лю Бэй оглянулся. Перед ним стоял мужчина могучего сложения, с большой

головой, круглыми глазами, короткой и толстой шеей и ощетиненными, как у

тигра, усами. Голос его звучал подобно раскатам грома. Необычайный вид

незнакомца заинтересовал Лю Бэя.

— Кто вы такой? — спросил он.

— Меня зовут Чжан Фэй, — ответил незнакомец. — Наш род извечно живет в

Чжосяне, у нас тут усадьба и поле; мы режем скот, торгуем вином и дружим с

героями Поднебесной. Ваш горестный вздох заставил меня обратиться к вам с

таким вопросом.

— А я потомок князей Ханьской династии, имя мое Лю Бэй. Вздохнул я потому,

что у меня не хватает сил расправиться с повстанцами, да и средств нет.

— Ну, средств у меня хватит! — сказал Чжан Фэй. — А что, если мы с вами

соберем деревенских молодцов и подымем их на великое дело?

Эта мысль пришлась Лю Бэю по сердцу. Они вместе отправились в харчевню

выпить вина. Когда они сидели за столом, какой-то рослый детина подкатил к

воротам груженую тележку и, немного отдышавшись, вошел и крикнул слуге:

— Эй, вина мне и закусить! Да поживей поворачивайся — я тороплюсь в город,

хочу вступить в армию!..

Длинные усы, смуглое лицо, шелковистые брови и величественная осанка

пришельца привлекли внимание Лю Бэя. Лю Бэй пригласил его сесть и спросил,

кто он такой и откуда родом.

— Зовут меня Гуань Юй, а родом я из Цзеляна, что к востоку от реки Хуанхэ,

— ответил тот. — Там я убил кровопийцу, который, опираясь на власть

имущих, притеснял народ. Пришлось оттуда бежать. Пять-шесть лет скитался я

по рекам и озерам и вот теперь, прослышав, что здесь набирают войско, явился

на призыв.

Лю Бэй рассказал ему о своем плане. Это очень обрадовало Гуань Юя, и они

вместе отправились к Чжан Фэю, чтобы обсудить великое начинание.

— У меня за домом персиковый сад, — сказал Чжан Фэй. — Сейчас он в полном

цвету, и как раз время принести жертвы земле и небу. Завтра мы это сделаем,

Соединим свои сердца и силы в братском союзе и тогда сможем вершить великие

дела.

— Вот это прекрасно! — в один голос воскликнули Лю Бэй и Гуань Юй.

На следующий день, приготовив черного быка и белую лошадь и всю необходимую

для жертвоприношения утварь, они воскурили в цветущем саду благовония и,

дважды поклонившись, произнесли клятву:

— Мы, Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй, хотя и не одного рода, но клянемся быть

братьями, дабы, соединив свои сердца и свои силы, помогать друг другу в

трудностях и поддерживать друг друга в опасностях, послужить государству и

принести мир простому народу. Мы не будем считаться с тем, что родились не в

один и тот же год, не в один и тот же месяц, не в один и тот же день, — мы

желаем лишь в один и тот же год, в один и тот же месяц, в один и тот же день

вместе умереть. Царь Небо и царица Земля, будьте свидетелями нашей клятвы, и

если один из нас изменит своему долгу, пусть небо и люди покарают его!

Дав это торжественное обещание, они признали Лю Бэя старшим братом, Гуань Юя

— средним братом и Чжан Фэя — младшим братом. По окончании

жертвоприношений зарезали быков и устроили пиршество. Более трехсот молодцов

со всей округи собрались в персиковом саду и пили там вино до полного

опьянения.

На другой день братья стали готовить оружие. Сокрушались они лишь о том, что

у них не было коней. Но как раз в такую минуту им сообщили, что в деревню

едут два торговца с толпою слуг и гонят табун лошадей.

— Небо покровительствует нам! — воскликнул Лю Бэй и вместе с братьями

отправился навстречу гостям.

Двое приезжих оказались богатыми купцами из Чжуншаня. Ежегодно отправлялись

они на север перепродавать лошадей, но на этот раз им пришлось вернуться с

дороги, так как в этих местах в последнее время стали пошаливать разбойники.

Лю Бэй пригласил купцов к себе, угостил вином и рассказал о своем намерении

разгромить мятежников и дать мир народу. Гости этому очень обрадовались и

подарили Лю Бэю пятьдесят лучших коней, пятьсот лянов золота и серебра и

тысячу цзиней железа для изготовления оружия.

Поблагодарив гостей и распрощавшись с ними, Лю Бэй приказал лучшему мастеру

выковать обоюдоострый меч. Гуань Юй сделал себе меч Черного дракона, кривой,

как лунный серп, весивший восемьдесят два цзиня. Чжан Фэй изготовил себе

копье длиною в два человеческих роста. Все они с ног до головы облачились в

броню.

Всего собралось более пятисот деревенских храбрецов, и с ними братья

отправились к Цзоу Цзину, который представил их правителю округа Лю Яню.

После взаимных приветствий каждый из них назвал свое имя, и Лю Янь тотчас же

признал в Лю Бэе своего племянника.

Через несколько дней стало известно, что предводитель Желтых — Чэн Юань-чжи

во главе пятидесятитысячного войска вторгся в область Чжоцзюнь. Лю Янь

приказал Цзоу Цзину отдать под командование Лю Бэя и его братьев отряд из

пятисот воинов и послать их на разгром мятежников. Братья с радостью

выступили в поход и расположились лагерем у подножья Дасинских гор на виду у

повстанцев.

Повстанцы распустили волосы и обернули головы желтыми повязками; когда оба

войска стали друг против друга, Лю Бэй выехал на коне вперед. Слева у него

был Гуань Юй, справа — Чжан Фэй.

Размахивая плетью и всячески понося мятежников, восставших против

государства, Лю Бэй потребовал, чтобы они немедленно сдались. Чэн Юань-чжи

сильно разгневался и дал команду своему помощнику Дэн Мао вступить в

поединок. Чжан Фэй схватил свое длинное копье и сильным ударом вонзил его

прямо в сердце Дэн Мао. Тот замертво упал с коня. Видя гибель Дэн Мао, Чэн

Юань-чжи подхлестнул своего коня и в свою очередь бросился на Чжан Фэя. Но

навстречу ему, вращая в воздухе своим огромным мечом, уже несся Гуань Юй. Не

успел Чэн Юань-чжи опомниться, как меч Гуань Юя рассек его надвое.

Повстанцы побросали копья и обратились в бегство. Лю Бэй со своим войском

преследовал их. Невозможно было сосчитать пленных, захваченных в этом бою.

Лю Бэй вернулся с великой победой. Сам Лю Янь встретил его и наградил

воинов.

На следующий день пришла весть от Гун Цзина, правителя округа Цинчжоу.

Слезно умоляя о помощи, он сообщал, что город окружен повстанцами и вот-вот

падет. Лю Янь держал совет с Лю Бэем, и тот согласился оказать поддержку Гун

Цзину. Лю Янь приказал Цзоу Цзину вместе с Лю Бэем и его братьями во главе

пятитысячного войска идти в Цинчжоу.

Заметив приближающегося противника, повстанцы, осаждавшие город, бросили

один отряд в кровавый бой. Из-за малочисленности своих войск Лю Бэю не

удалось одержать победы, и он, отступив на тридцать ли расположился лагерем.

— Мятежников много, а нас мало, — сказал своим братьям Лю Бэй, — их можно

победить только хитростью. Ты, Гуань Юй, с тысячей воинов укроешься в горах

слева, а Чжан Фэй тоже с тысячей воинов укроется в горах справа. Сигналом к

выступлению будут удары в гонг.

На другой день войска Лю Бэя и Цзоу Цзина под грохот барабанов двинулись

вперед. Желтые оказали яростное сопротивление, и воины Лю Бэя отступили.

Повстанцы преследовали их. Но едва лишь они перешли горный хребет, как в

войске Лю Бэя загремели гонги. В ту же минуту с двух сторон выступили

засевшие в горах отряды и завязался бой. Отступавшие воины Лю Бэя по его

сигналу повернулись и возобновили битву.

Желтые, которых стали теснить с трех сторон, обратились в бегство. Их гнали

до самых городских стен Цинчжоу. Там их встретил Гун Цзин, возглавлявший

отряд из горожан. Войско повстанцев было разбито, и многие из них сложили

свои головы.

Так осада с Цинчжоу была снята.

После того как Гун Цзин наградил победителей, Цзоу Цзин решил вернуться к Лю

Яню. Лю Бэй сказал ему:

— Я получил весть, что Лу Чжи сражается в Гуанцзуне против главаря

мятежников Чжан Цзяо. Лу Чжи был когда-то моим учителем, и мне хотелось бы

ему помочь.

Цзоу Цзин вернулся к Лю Яню, а Лю Бэй с братьями отправился в Гуанцзун.

Добравшись до лагеря Лу Чжи, Лю Бэй вошел в его шатер. Лу Чжи очень

обрадовался приходу Лю Бэя, и они долго беседовали, сидя перед шатром.

В это время войско повстанцев, возглавляемое Чжан Цзяо, состояло из ста

пятидесяти тысяч человек, а у Лу Чжи было всего лишь пятьдесят тысяч. Они

долго сражались в Гуанцзуне, но победа не склонялась ни на ту, ни на другую

сторону.

— Я окружил мятежников здесь, а младшие братья их главаря, Чжан Лян и Чжан

Бао, стоят лагерем в Инчуани против Хуанфу Суна и Чжу Цзуня, — сказал Лю

Бэю Лу Чжи. — Я дам вам тысячу пеших и конных воинов, отправляйтесь в

Инчуань, разузнайте, каково там положение дел, а потом назначим время

нападения на Желтых.

Лю Бэй поднял войско и двинулся в Инчуань.

В это время Хуанфу Сун и Чжу Цзунь отразили все атаки повстанцев, и

последние, не имея успеха в открытом бою, отступили к Чаншэ и соорудили там

лагерь из ветвей и сухой травы. Хуанфу Сун и Чжу Цзунь решили применить

против них огневое нападение. По их приказанию все воины заготовили по

связке соломы и укрылись в засаде.

Ночью подул сильный ветер, и воины подожгли лагерь Желтых. Пламя взметнулось

к небу; повстанцы в панике бежали, не успев ни оседлать коней, ни облачиться

в латы. Их били до самого рассвета.

Чжан Ляну и Чжан Бао с остатками своих войск удалось вырваться на дорогу. Но

здесь им преградил путь отряд с развернутыми красными знаменами. Впереди

отряда ехал военачальник ростом в семь чи с маленькими глазками и длинной

бородой.

Это был Цао Цао, по прозванию Мын-дэ, родом из княжества Пэй. Отец его Цао

Сун происходил из рода Сяхоу, но так как он был приемным сыном дворцового

евнуха Цао Тэна, то носил фамилию Цао.

В отроческие годы Цао Цао увлекался охотой, любил петь и плясать, был

сообразителен и изворотлив. Как-то его дядя заметил, что Цао Цао сверх

всякой меры предается разгулу, и пожаловался отцу. Тот стал упрекать сына.

Тогда у Цао Цао зародился коварный план. Однажды в присутствии дяди он упал

на пол и притворился, что его разбил паралич. Перепуганный дядя поспешил к

Цао Суну. Цао Сун пришел навестить сына, но Цао Цао оказался совершенно

здоровым.

— Дядя сказал мне, что ты заболел! — с удивлением воскликнул Цао Сун. —

Ты здоров?

— Я вовсе и не болел, — ответил Цао Цао. — Я просто лишился расположения

дяди, и он наговаривает вам на меня.

Цао Сун поверил сыну и перестал слушать дядю. Благодаря этому Цао Цао вырос

распущенным и своевольным.

Как-то некий Цяо Сюань, обладавший способностью предсказывать будущее,

сказал Цао Цао:

— В Поднебесной будет великая смута, и принести мир сможет лишь человек,

обладающий выдающимися талантами. Этим человеком являетесь вы, господин.

В то время в Жунани жил мудрец Сюй Шао, который славился тем, что умел

разбираться в людях. Цао Цао поехал к нему и спросил:

— Скажите мне, что я за человек? Сюй Шао молчал. Цао Цао повторил свой

вопрос. — Вы способны дать миру порядок и способны внести в этот мир смуту,

— ответил тогда Сюй Шао.

Цао Цао был весьма доволен такой оценкой.

В двадцатилетнем возрасте, сдав экзамен, Цао Цао получил звание лана и

должность начальника уезда, расположенного к северу от столицы Лоян. Прибыв

к месту службы, он выставил у всех городских ворот стражников с дубинками и

дал им право наказывать нарушителей порядка, не делая при этом исключения ни

для богатых, ни для знатных. Однажды ночью был схвачен и избит палками дядя

придворного евнуха Цзянь Ши за то, что он шел по улице с мечом. С этих пор

нарушения закона прекратились, а Цао Цао был повышен в чине.

Когда вспыхнуло восстание Желтых, Цао Цао получил звание ци-ду-вэй и во

главе пяти тысяч конных и пеших воинов отправился в Инчуань. Он как раз и

преградил путь отступавшим в беспорядке войскам Чжан Ляна и Чжан Бао и

устроил резню. Цао Цао перебил более десяти тысяч повстанцев и захватил

знамена, гонги, барабаны и множество коней. Чжан Лян и Чжан Бао бежали с

поля боя; Цао Цао после совета с Хуанфу Суном и Чжу Цзунем отправился в

погоню за повстанцами.

Лю Бэй с братьями вел свои войска в Инчуань. Заметив огонь, озаривший небо,

он поспешил на шум битвы. Когда они добрались до места боя, повстанцы уже

бежали, и Лю Бэй понял, что Хуанфу Сун и Чжу Цзунь успели выполнить замысел

Лу Чжи.

— Силы Чжан Ляна и Чжан Бао истощены, — сказал Лю Бэю Хуанфу Сун. —

Сейчас они побегут в Гуанцзун под защиту Чжан Цзяо. Лучше всего вам

отправиться туда.

Лю Бэй повернул обратно. На полпути братья повстречали конный отряд,

сопровождавший позорную колесницу для преступников. К удивлению братьев, в

колеснице той оказался сам Лу Чжи.

— Мое войско окружило Чжан Цзяо и разбило бы его, если бы он не прибег к

волшебству, — сказал братьям Лу Чжи. — К тому же из столицы приехал евнух

Цзо Фын, который стал шпионить за мной и потребовал с меня взятку. Я ответил

ему, что у меня самого не хватает припасов и нет денег. Цзо Фын затаил

против меня злобу и, вернувшись в столицу, стал клеветать при дворе, будто я

отсиживаюсь за высокими стенами, не воюю и подрываю дух воинов.

Императорский двор прислал чжун-лан-цзяна Дун Чжо сместить меня с должности

и отправить в столицу на суд.

Услышав рассказ, Чжан Фэй вскипел и схватился за меч. Он хотел перебить

стражу и освободить Лу Чжи. Лю Бэй поспешил удержать брата.

— Императорский двор сам все рассудит. Как можешь ты поступать столь

необдуманно?

Отряд, сопровождавший колесницу, в которой везли преступника, снова двинулся

в путь.

— Поскольку Лу Чжи арестован и войсками командует другой, не лучше ли нам

вернуться в Чжоцзюнь? — спросил Гуань Юй. — Зачем идти туда, где у нас нет

никакой опоры?

Лю Бэй согласился с ним, и они двинулись на север. Через два дня братья

вновь услышали шум битвы. Они поднялись на гору и увидели, что ханьские

императорские войска разбиты, а за ними, покрывая все поле до самого

горизонта, движутся повстанцы и на их знаменах написано: "Войско полководца

князя неба".

— Это Чжан Цзяо! — воскликнул Лю Бэй. — Скорее в бой!

Братья бросились в битву. Войско Чжан Цзяо, только что разгромившее армию

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх