Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

громкие крики: появился какой-то отряд войск и с ходу вступил в бой против

войска Го Сы. Мятежники обратились в бегство. Сюй Хуан, воспользовавшись

этим, бросился за ними и наголову разбил армию Го Сы. Предводителем отряда,

пришедшего на помощь, оказался родственник императора Дун Чэн. Император со

слезами рассказал ему о случившемся.

— Не печальтесь, государь, — сказал Дун Чэн. — Мы с Ян Фыном клянемся

убить обоих мятежников и восстановить спокойствие в Поднебесной.

По приказу императора, ночью все двинулись в путь и благополучно прибыли в

Хуннун.

Между тем Го Сы, возвращавшийся с разбитым войском, встретился с Ли Цзюэ и

сказал ему так:

— Ян Фын и Дун Чэн похитили императора и уехали в Хуннун. Если они

прибудут в Шаньдун и укрепятся там, то непременно призовут князей всей

Поднебесной идти на нас войной. Трудно тогда будет поручиться за

безопасность наших семей.

— Пока войска Чжан Цзи удерживают Чанань, нам нельзя действовать

необдуманно, — возразил ему Ли Цзюэ. — Мы должны совместными силами

напасть на Хуннун, убить ханьского императора и поделить Поднебесную. Разве

это невозможно?

Го Сы с радостью согласился. Соединив войска, они двинулись в поход, дотла

разоряя все земли, по которым проходили. В Дунцзяне мятежников встретили Ян

Фын и Дун Чэн. Посовещавшись между собой, Ли Цзюэ и Го Сы решили:

— Враг многочислен, а нас мало — победу мы можем одержать, лишь вызвав в

его стане междоусобицу.

Ли Цзюэ расположил войска слева, Го Сы занял поля и горы справа. Ян Фын и

Дун Чэн с двух сторон вступили в смертный бой. Они защищали главным образом

императора и императрицу. Архивы, книги и все имущество двора были брошены.

Армия Го Сы ворвалась в Хуннун и разграбила город. Император под охраной Дун

Чэна и Ян Фына бежал в северную часть Шэньси. Ли Цзюэ и Го Сы, разделив

войска, стали настигать их. Дун Чэн и Ян Фын отправили к ним послов с

предложением заключить мир и одновременно послали секретный приказ в Хэдун,

призывая на помощь Хань Сяня, Ли Юэ и Ху Цая. Правда, Ли Юэ был известный

разбойник из горных лесов, но теперь не время было разбирать. Как было не

явиться этим троим, когда они узнали, что император прощает им все прежние

проступки да еще жалует титулы! Они пришли не мешкая и вместе с Дун Чэном

снова взяли Хуннун.

Войска Ли Цзюэ и Го Сы продолжали бесчинствовать. Они грабили народ, старых

и слабых убивали, молодых и здоровых забирали в войско и в схватках с

противником бросали их в бой первыми, называя "смертниками". Силы мятежников

были огромны.

Встреча с Ли Юэ произошла в Вэйяне. Го Сы и тут пустился на хитрость: он

приказал разбросать по дороге богатую одежду и различные драгоценности. При

виде валявшейся повсюду добычи воины Ли Юэ вышли из повиновения и устроили

настоящую свалку. А в это время войска Ли Цзюэ и Го Сы ударили с четырех

сторон и нанесли им сильнейшее поражение. Ян Фын и Дун Чэн не в силах были

восстановить положение и бежали на север, спасая императора. Мятежники

преследовали их. Ли Юэ просил императора пересесть на коня и ехать впереди.

— Мы не можем покинуть наших сановников, — сказал император, глядя на

свою свиту, которая с воплями и причитаниями шла следом.

Мятежники настигали императорский поезд. Ху Цай был убит взбунтовавшимися

воинами. Дун Чэн и Ян Фын уговорили императора покинуть коляску и пройти

пешком к берегу реки Хуанхэ, где Ли Юэ и другие уже разыскали лодку и

устроили переправу.

Погода была студеная. Император и императрица, поддерживая друг друга,

подошли к обрыву, но спуститься к лодке не могли — слишком крут и высок был

обрыв. А погоня все приближалась. Тогда Ян Фын предложил обвязать императора

конскими поводьями и спустить в лодку. Но тут дядя императора Фу-дэ вынес

большую охапку рулонов белого шелка и молвил:

— Вот чем можно обвязать Сына неба — я нашел это у воинов.

Таким образом императора и императрицу спустили в лодку, на носу которой,

опираясь на меч, стоял Ли Юэ. Остальные бросились было за ними, но Ли Юэ

обрубил канат, и лодка отчалила. Люди ринулись за утлым суденышком, валили

друг друга, цепляясь за борта. Ли Юэ мечом обрубал им руки и пальцы. Вопли и

плач потрясали небо.

Когда переправились на противоположный берег, от всей императорской свиты

осталось лишь десять человек. Ян Фын отыскал для императора повозку,

запряженную волами, и так они добрались до Тайяна. Голодные и усталые,

остановились они на ночлег в бедном домике под черепичной крышей. Старик

крестьянин принес немного пшенной каши для императора и императрицы, но каша

была так груба, что они не могли ее есть.

На другой день император вызвал Ли Юэ и пожаловал ему титул "Покорителя

Севера", а Хань Сяню — "Покорителя Востока". Императорский поезд снова

двинулся в путь, и тут им повстречались два высокопоставленных чиновника,

которые с плачем склонились перед Сыном неба. Это были тай-вэй Ян Бяо и

тай-пу Хань Юн. Император и императрица прослезились. Хань Юн сказал:

— Ли Цзюэ и Го Сы доверяют мне, и я, положившись на волю судьбы, попытаюсь

уговорить их прекратить войну.

Хань Юн удалился. Ли Юэ упросил императора отправиться в лагерь Ян Фына,

чтобы немного отдохнуть. По совету Ян Бяо, император избрал своей столицей

уездный город Аньи. Но когда прибыли туда, то оказалось, что в городе нет ни

одного большого дома. Император с императрицей поселились в хижине, где не

было даже дверей. Вместо ограды натыкали колючего кустарника. Император и

сановники обсуждали дела в хижине. Военачальники расположили свои войска за

оградой.

Теперь Ли Юэ и его приспешники захватили власть. Стоило чиновникам в чем-то

не угодить им, и они ругали и били их даже в присутствии императора;

намеренно посылали Сыну неба мутное вино и простую пищу. Император ел эту

пищу через силу. Ли Юэ и Хань Сянь потребовали, чтобы император наградил

двести человек всякого сброда — преступников, колдунов, знахарей и простых

ратников, и все они получили звания и должности. Для них не успевали

вырезать печати и попросту нацарапывали их шилом на металле, не записывая

полностью звания.

Переговоры Хань Юна с Ли Цзюэ и Го Сы увенчались успехом. Оба мятежника

отпустили по домам чиновников и придворных.

В том году был большой неурожай, люди питались травой и во множестве умирали

от голода. Хэнаньский тай-шоу Чжан Ян и хэдунский тай-шоу Ван И прислали

Сыну неба рис, мясо и шелковые ткани. Положение императора понемногу

улучшалось. Дун Чэн и Ян Фын распорядились отстраивать дворец в Лояне,

собираясь перенести столицу на восток, но Ли Юэ всеми силами противился

этому.

— Лоян — столица, избранная императором, — говорил ему Дун Чэн. —

А маленькая деревушка Аньи — не место для императорского двора! Переехать в

Лоян — самое правильное дело.

— Вы можете ехать, а мы останемся здесь, — заявил Ли Юэ.

Императорский поезд готовился в путь. Ли Юэ тайно договорился с Ли Цзюэ и Го

Сы ограбить Сына неба и его свиту. Но Дун Чэн, Ян Фын и Хань Сянь, узнав об

этом, ночью под усиленной охраной ушли в Цзигуань. Тогда Ли Юэ, не дожидаясь

Ли Цзюэ и Го Сы, бросился за ними в погоню. Во время четвертой стражи, когда

императорский поезд достиг уже гор Цзишань, раздался громкий возглас:

— Остановитесь! Ли Цзюэ и Го Сы здесь!

У императора от испуга затрепетало сердце. Повсюду на горах вспыхнул яркий

свет. Поистине:

Два мятежника прежде врозь готовились к мести.

Три мятежника ныне соединились вместе.

О том, как император избавился от этой беды, расскажет следующая глава.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

в которой будет идти речь о том, как Цао Цао благополучно доставил

императорский двор в Сюйчан,

и о том, как Люй Бу напал на Сюйчжоу

Это Ли Юэ, — сказал Ян Фын, разгадав обман, и приказал Сюй Хуану с ним

сразиться. В первой же схватке Сюй Хуан ударом меча сбил Ли Юэ с коня, а

остальные его сообщники рассеялись. Императорский поезд благополучно прошел

через заставу Цзигуань.

Тай-шоу Чжан Ян выслал навстречу императору провиант и шелковые ткани, за

что Сын неба возвел его в звание да-сы-ма. Чжан Ян, простившись с

императором, ушел в Еван и расположился там лагерем.

Печальное зрелище ожидало императора в Лояне: дворец был сожжен, улицы и

площади пустынны. Куда ни бросишь взгляд — все заросло полынью. От дворца

остались лишь полуразрушенные стены, и император приказал Ян Фыну соорудить

малый дворец для жилья. Чиновники, стоя среди колючих кустарников, приносили

императору свои поздравления. Был издан особый указ о перемене названия

периода правления Син-пин в период Цзянь-ань, то есть Установление

спокойствия [196 г.].

В этом году опять был великий неурожай. Население Лояна составляло всего

несколько сот семей, но и тем нечего было есть. Изголодавшиеся люди покидали

город, срезали древесную кору, выкапывали коренья трав и тем питались. Все

чиновники по должности ниже шан-шу-лана отправлялись за город собирать

хворост на топливо. Среди развалин валялось много трупов. Никогда еще

династия Хань не доходила до такого упадка, как теперь.

Потомки сложили об этом такие стихи:

Еще не застыла в Мандане кровь Белой змеи, а повсюду

Восстания красные стяги шумели уже над страной.

И Циньский олень изменился, земли алтарь приподнялся,

Удельных властителей выдвинул Чуский конь вороной.

И двор ослабел, и царили коварство, разврат и измена.

Почуяв бессилие власти, творил беззаконье злодей.

Увы, стали обе столицы местами неслыханных бедствий,

Что слезы из глаз исторгали у самых суровых людей.

Тай-вэй Ян Бяо доложил императору:

— Ваш прежний указ, государь, не был отправлен Цао Цао. Сейчас Цао Цао в

Шаньдуне, и у него много войска; можно призвать его на помощь и этим

поддержать правящий дом.

— Почему вы вторично докладываете нам об этом деле? Ведь мы уже отдали

повеление, — молвил император. — Сегодня же пошлите к нему гонца.

Тем временем Цао Цао, проведав о возвращении Сына неба в Лоян, созвал своих

приближенных на совет. Сюнь Юй поднялся и сказал:

— В древности Цзиньский Вэнь-гун поддержал Чжоуского Сян-вана, и князья

подчинились ему. Ханьский Гао-цзу устроил похороны императора И-ди и тем

снискал себе уважение Поднебесной. Ныне нашему императору пришлось

скитаться, и если вы в такое тяжелое время возглавите войско и окажете

помощь Сыну неба, то завоюете себе всеобщую любовь. Более удобного случая не

сыскать, и если мы не воспользуемся им немедленно, то другие опередят нас.

Цао Цао пришел в восторг от этих слов Сюнь Юя и сразу же стал собирать

войска. Тут как раз прибыл императорский гонец с указом, призывающим Цао Цао

на помощь, и он поднял войска в тот же день.

Император находился в это время в Лояне. Стены города были разрушены, и

отстраивать их не было возможности. А тут еще распространились слухи о

скором приходе Ли Цзюэ и Го Сы. Сын неба все время пребывал в страхе.

— Что нам делать? — спрашивал он Ян Фына. — Гонец из Шаньдуна еще не

вернулся, а сюда идут Ли Цзюэ и Го Сы...

— Мы хотим вступить в кровавый бой с мятежниками, чтобы защитить нашего

государя, — отвечали Ян Фын и Хань Сянь.

— Городские стены непрочны, войск у нас мало, — сомневался Дун Чэн. —

Что будет, если мы не добьемся победы? Нет, лучше уж перенести двор в

Шаньдун и укрыться там.

Император послушался его и в тот же день выехал в Шаньдун. Не имея лошадей,

сановники следовали за императорской колесницей пешком. Когда отошли от

городских ворот на расстояние одного полета стрелы, огромное облако пыли

вдруг заслонило солнце; грохотали гонги и барабаны. Подходила бесчисленная

армия.

Император и императрица так дрожали от страха, что не могли вымолвить ни

слова. Вдруг они увидели всадника, скачущего им навстречу. Это оказался

гонец, возвращавшийся из Шаньдуна. Приблизившись к колеснице, он поклонился

и сказал:

— Полководец Цао Цао поднял шаньдунские войска и направляется сюда по

вашему повелению. Узнав, что Ли Цзюэ и Го Сы угрожают Лояну, он послал

вперед Сяхоу Дуня с десятью лучшими военачальниками во главе пятидесяти

тысяч отборных воинов, которые должны охранять двор.

Император возрадовался. Вскоре Сяхоу Дунь, Сюй Чу и Дянь Вэй приблизились к

императорскому поезду. Представ перед лицом Сына неба, военачальники

приветствовали его. Но лишь только император закончил свою беседу с ними,

как доложили о приближении войск с востока.

— Это пешие воины Цао Цао, — сообщил Сяхоу Дунь, которому император

приказал разузнать, что это за войско.

После того как Цао Хун, Ли Дянь и Ио Цзинь представились императору, Цао Хун

сказал:

— Когда до моего брата дошла весть, что армия мятежников приближается, он

обеспокоился, что Сяхоу Дуню своими силами управиться будет трудно, и потому

послал на помощь нас.

— Цао Цао — верный слуга династии, — сказал император.

Под охраной прибывших войск императорский поезд двинулся дальше. Конный

разведчик донес, что войска Ли Цзюэ и Го Сы приближаются ускоренным маршем.

По повелению императора Сяхоу Дунь и Цао Хун разделили воинов на два отряда.

Вперед была двинута конница, пехота следовала за ней. Армия мятежников

подверглась нападению с двух сторон и потерпела сильнейшее поражение. Более

десяти тысяч воинов сложили здесь свои головы.

Императора упросили возвратиться в старый лоянский дворец, а Сяхоу Дунь

расположился с войском за городскими стенами. На другой день прибыл сам Цао

Цао с большим отрядом конных и пеших воинов. После того как был разбит

лагерь, он въехал в город повидаться с императором и в почтительном поклоне

склонился перед ступенями дворцового крыльца. Растроганный император

пожаловал ему право стоять в его присутствии и поблагодарил его за труды.

— Подданный, удостоившийся такой милости Сына неба, должен думать, как

отблагодарить за нее, — сказал Цао Цао. — Ныне чаша злодеяний мятежников

Ли Цзюэ и Го Сы переполнилась. Мы должны покарать их, иначе и быть не может.

У меня двести тысяч отборных воинов, с их помощью я приведу бунтовщиков к

повиновению. Ваша безопасность, государь, сейчас самое важное для трона.

Император пожаловал Цао Цао звание сы-ли сяо-вэй с бунчуком и секирой и

назначил его на должность шан-шу с правом непосредственного доклада самому

государю.

А теперь обратимся к Ли Цзюэ и Го Сы. Узнав о том, что войска Цао Цао пришли

123 ... 2223242526 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх