Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

воды которого люди тоже гибнут. Есть здесь еще источник, который называется

источником Уничтожения. От яда, скопившегося в этих источниках, нет

лекарств... Кроме того, болотные испарения, подымающиеся в этих местах,

губительно действуют на людей, и ходить здесь можно только от полудня до

заката...

— Так, значит, маньские земли невозможно покорить? — спросил Чжугэ Лян.

— Но если мне не удастся покорить этот край, то я не смогу победить ни

царство Вэй, ни княжество У! Нет, лучше умереть, чем нарушить волю государя!

— Не печальтесь, чэн-сян! — сказал старец. — Я проведу вас туда, где вы

разрешите все свои сомнения!

— Куда же ты поведешь меня, старик? — спросил Чжугэ Лян.

— Пройдите несколько ли на запад и увидите горную долину, по которой

протекает река Ваньаньци — река Десяти тысяч спокойствий, — сказал старик.

— Там давно живет великий мудрец, который также прозывается мудрецом Десяти

тысяч спокойствий. Позади его хижины есть родник Спокойствия, и стоит

человеку, отравленному ядом из источника, выпить этой родниковой воды, как

он выздоравливает. Возле хижины мудреца растет трава, которая называется

ароматным листом Се, и если человек съест такой лист, болотные испарения

становятся для него безвредными. Отправляйтесь к нему, чэн-сян, и просите

помощи.

— Почтенный старец, я глубоко тронут твоей милостью и прошу тебя, назови

свое имя!

— Я — бессмертный дух здешних гор! — отвечал тот. — Полководец Фу-бо

повелел мне дать тебе указания!

Тут каменная стена храма раздвинулась, и старец исчез. Чжугэ Лян был

поражен. Он еще раз поклонился духу, затем отыскал свою колесницу и уехал в

лагерь.

На другой день Чжугэ Лян приготовил благовонные курения и, сопровождаемый

онемевшими воинами, отправился на поиски места, которое ему было указано

горным духом. Вступив в долину и пройдя двадцать ли, он увидел высокие сосны

и кипарисы, густой бамбук и необыкновенные цветы вокруг небольшого селения.

За изгородью виднелось несколько хижин, и оттуда доносился аромат

благовоний, щекотавший ноздри.

Чжугэ Лян подошел к воротам и постучался. Навстречу ему вышел мальчик. Чжугэ

Лян хотел спросить его имя, но мальчик отступил в сторону, и на его месте

появился рыжеволосый и голубоглазый человек в плетеной бамбуковой шляпе,

соломенной обуви и белом одеянии.

— Пришелец, ты, должно быть, ханьский чэн-сян? — осведомился неизвестный.

— Как ты узнал меня, великий мудрец? — спросил Чжугэ Лян.

— Я давно знаю, что ты выступил в поход на юг, — сказал человек. — Так

неужели ты думаешь, что мне не известно твое имя?

И он пригласил Чжугэ Ляна к себе в хижину. После приветственных церемоний

Чжугэ Лян сказал:

— Император Чжао-ле, умирая, оставил на мое попечение своего преемника и

дал мне священный приказ покорить маньские земли. Никак не ожидал я, что Мын

Хо скроется, а воины мои напьются воды из источника Немоты! Вчера

чудодейственный дух здешних гор по повелению полководца Фу-бо сказал мне,

что вы владеете целебным источником и можете излечить моих воинов. Смиренно

прошу вас — дайте мне святой воды! Спасите жизнь людей!

— Я уже давно живу в глухих горах, — ответил старец-отшельник. — Незачем

вам было утруждать себя поездкой ко мне! Источник рядом с моей хижиной —

идите и пейте!

Мальчик повел Ван Пина и его онемевших воинов к ручью. Воины напились воды,

и у них началась рвота; когда вся ядовитая слизь вышла, они снова обрели дар

речи. Тогда мальчик провел их к речке Десяти тысяч спокойствий, и воины

омылись в ней.

Отшельник принес кипарисовый чай и предложил его Чжугэ Ляну.

— В этом маньском дуне много ядовитых змей, — сказал он, — а ивовые

сережки, падая в источник, отравляют воду. Только из колодцев вода пригодна

для питья.

Чжугэ Лян попросил у отшельника ароматных листьев Се. Старик разрешил воинам

сорвать каждому по листку и съесть. С тех пор болотные испарения перестали

вредить им.

Чжугэ Лян почтительно поклонился отшельнику и спросил его имя.

— Я — Мын Цзе, старший брат Мын Хо, — ответил тот.

Чжугэ Лян был потрясен.

— Не удивляйтесь, чэн-сян! — воскликнул отшельник. — Сейчас я все

объясню. Нас было три брата: старший — я, второй — Мын Хо и третий — Мын

Ю. Родители наши умерли, а два моих брата, завистливые и злобные, не

захотели находиться под властью государя. Я пытался их убедить, но они и

слушать не стали. Тогда я переменил имя и с тех пор живу в уединении. Мой

недостойный брат своей непокорностью заставил вас предпринять поход в эту

бесплодную землю. Но вы взяли его в плен и пощадили; за это я вам

благодарен!

— Вот сейчас я убедился, что действительно возможны такие вещи, какие

некогда случились с Дао То и Ся Хуэем!(*1) — промолвил Чжугэ Лян и,

обращаясь к Мын Цзе, добавил: — О вашей заслуге я доложу Сыну неба, и вы

получите титул вана! Согласны?

— Я бежал сюда от богатства и славы, — сказал Мын Цзе. — Мне ли думать о

почестях!

Чжугэ Лян предложил ему в дар золото и парчу, но Мын Цзе отказался.

Потомки сложили об этом такие стихи:

Жил мудрец одинокий средь гор и стоячих болот,

И во время похода его посетил Чжугэ Лян.

Там деревья доныне стоят, как в пустыне, одни,

И над горной вершиной клубится болотный туман.

Возвратившись в лагерь, Чжугэ Лян тотчас же приказал копать колодцы. Воины

рыли землю и дошли до глубины в двадцать чжанов, но воды не обнаружили.

Копали и в других местах, но также безуспешно. Воины сильно встревожились.

Ночью Чжугэ Лян воскурил благовония и стал молиться небу:

— Слуга Чжугэ Лян благоговейно принял в свои руки счастье великой Ханьской

династии! Покойный император повелел ему покорить маньские земли! Но в

походе войску не хватило воды, и люди страдают от жажды. Небо, если ты не

хочешь конца Ханьской династии, даруй нам пресную воду! А если судьба

династии свершилась, мы здесь умрем!

На рассвете все колодцы наполнились пресной водой.

И потомки об этом событии сложили такие стихи:

Он возглавил войска и повел их на маньские земли.

С верным дао-путем сочетал он свой ум навсегда.

В беспокойстве большом, он смиренно пред небом склонился,

И в награду за то появилась в колодцах вода.

Воины Чжугэ Ляна, запасшись питьевой водой, двинулись вперед. Пробравшись к

Тулуну, они расположились лагерем. Маньские разведчики донесли об этом Мын

Хо.

— Болотные испарения на них не действуют! Жажда не иссушает их! Они не

пили из ядовитых источников! — воскликнул он.

Великий князь Досы сам отправился вместе с Мын Хо на разведку. Он увидел,

что шуские воины спокойны и прекрасно себя чувствуют. Они на коромыслах

носили воду, поили коней и готовили пищу.

При виде такой картины у Досы волосы поднялись дыбом, и он сказал, обращаясь

к Мын Хо:

— Ведь это войско духов!

— У нас с братом смертельная вражда с Чжугэ Ляном, — воскликнул Мын Хо.

— Мы лучше умрем, но не станем ждать, пока нас свяжут и выдадут врагу!

— Если потерпите поражение вы, то и моим женам и детям конец! — вскричал

Досы. — Надо напоить вином наших воинов и поднять их на битву. Только так

мы сможем победить.

Досы уже собирался выступить, когда ему доложили, что Ян Фын, старейшина

соседнего дуна Сиинь, идет ему на помощь с тридцатитысячным войском.

— Теперь-то мы обязательно победим! — обрадовался Мын Хо.

Великий князь Досы вместе с Мын Хо выехал навстречу Ян Фыну.

— Я привел тридцать тысяч воинов, — сказал ему Ян Фын, — и все они одеты

в железные латы. Мое войско пройдет любой дорогой и одолеет любого врага.

Мои сыновья также готовы служить вам, князь!

Ян Фын велел сыновьям поклониться Мын Хо. Вперед вышли двое юношей, сильные,

как тигры. На радостях Мын Хо устроил в честь Ян Фына пир.

— Нам надо развлечься, — сказал вдруг слегка опьяневший Ян Фын. —

Я привез с собою девушек, которые прекрасно танцуют с мечами. Хотите

посмотреть?

Довольный Мын Хо выразил согласие.

Вскоре вошли маньские девушки с распущенными волосами, в руках у них были

мечи. Они танцевали, а маньские воины вторили им песней.

Ян Фын велел своим сыновьям наполнить кубки и поднести их Мын Хо и Мын Ю. Те

приняли кубки и хотели выпить вино, но в этот момент раздался крик Ян Фына,

и его сыновья схватили Мын Хо, а маньские девушки, встав у входа в шатер,

преградили путь страже.

— Когда убивают зайца, лисица тоже скорбит, ибо всему звериному роду

наносится рана, — промолвил Мын Хо, обращаясь к Ян Фыну. — Ведь мы с тобой

правители соседних дунов и никогда не враждовали. Почему же ты хочешь убить

меня?

— Мы желаем отблагодарить Чжугэ Ляна за его милости, — ответил Ян Фын. —

А ты враждуешь с ним, и мы тебя выдадим!

Узнав об этом, воины, бывшие под началом Мын Хо, разбежались по родным

местам, а Ян Фын повез Мын Хо, Мын Ю и Досы к Чжугэ Ляну. Представ перед

ним, Ян Фын сказал:

— Господин чэн-сян, мои сыновья и племянники глубоко тронуты вашими

милостями и в благодарность за них доставили вам Мын Хо и его

единомышленников!

Чжугэ Лян щедро наградил Ян Фына и велел привести в шатер Мын Хо.

— Ну, как, теперь покоряешься мне? — улыбаясь, спросил Чжугэ Лян.

— Нет, это не ты взял меня в плен, мои люди выдали меня, — отвечал Мын

Хо. — Я умру, но не покорюсь!

— А ты обманом завлек меня к четырем ядовитым источникам, — сказал Чжугэ

Лян. — Но видишь, воины мои остались невредимы! Разве это не воля неба?

И зачем ты упорствуешь?

— Мои предки жили в горах Инькэншань, — отвечал ему Мын Хо. — Путь туда

прегражден тремя реками и двумя заставами. Если тебе удастся схватить меня

там, весь мой род от сыновей до внуков покорится тебе...

— Хорошо, — согласился Чжугэ Лян. — Я тебя отпущу и в этот раз. Собирай

войско, будем снова сражаться! Но смотри, попадешься, уничтожу тебя и весь

твой род!

Он приказал приближенным снять с Мын Хо веревки и отпустить его. Мын Хо

поклонился и вышел из шатра. Затем Чжугэ Лян освободил князя Досы и угостил

его вином, чтобы рассеять его волнение. Но Досы и остальные пленники все еще

дрожали от пережитого страха и не смели смотреть в глаза Чжугэ Ляну. Тогда

он велел дать им коней и проводить из лагеря.

Поистине:

Выйти в местность неприступную трудно было Чжугэ Ляну,

Но не зря же он обдумывал удивительные планы.

Если вы хотите узнать, как Мын Хо снова собрал войско и кому на этот раз

досталась победа, загляните в следующую главу.

ГЛАВА ДЕВЯНОСТАЯ

в которой повествуется, как маньские войска были разгромлены в шестой раз,

как сгорели воины ратановых лат,

и как Мын Хо попал в плен в седьмой раз

Чжугэ Лян отпустил князя Мын Хо и тысячу других пленников. Ян Фыну и его

сыновьям он пожаловал титулы, а воинов его дуна щедро наградил.

Мын Хо со своими людьми ушел в дун Инькэн. На границах этого дуна протекали

три реки: Лушуй, Ганьнаньшуй и Сычэншуй, которые сливались в одну реку,

называвшуюся Саньцзян. В северной части Инькэна на равнине, раскинувшейся на

двести ли, водилось множество диких зверей; в западной части дуна,

тянувшейся тоже на двести ли, были соляные колодцы. На юге Инькэн граничил с

дуном Лянду, а на юго-западе дуна на двести ли граница его тянулась по рекам

Лушуй и Ганьнаньшуй.

Дун Инькэн был окружен горами, где добывали серебро, и они назывались горы

Серебряные — Инькэншань. В этих горах было гнездо маньского князя, здесь

находились его дворец и храм предков Цзягуй. В этих местах существовал

обычай четыре раза в год резать коров и коней для жертвоприношений. Обычай

этот назывался "гаданием о духах". Кроме того, было принято ежегодно

приносить в жертву духам пленных воинов или людей из чужих деревень.

Больные здесь лекарств не принимали, а обращались к жрецам, и считалось, что

они приносят молитву духам лекарства. В этих местах не существовало никаких

законов, за преступление предавали смерти.

Девушки купались в реке вместе с юношами, и если они соединялись, родители

не протестовали. Это называлось "обучение искусству".

Когда шли дожди, местные жители сеяли рис, а в засуху урожаев не бывало,

тогда люди ели змей и слоновое мясо.

Дун возглавлялся правителем племени, за которым следовали старейшины.

В городе Саньцзянчэн дважды в месяц, в первый и пятнадцатый день, бывали

ярмарки, где шла бойкая торговля.

Таковы были нравы и обычаи в этих местах.

В дуне Инькэн князь Мын Хо собрал более тысячи человек, приверженцев своего

рода, и сказал им:

— Несколько раз терпел я позор по вине чэн-сяна царства Шу и поклялся

отомстить ему. Что вы посоветуете?

— Я назову вам человека, который может разбить Чжугэ Ляна! — вдруг

воскликнул один из присутствующих.

Это был младший брат жены князя Мын Хо, глава восьми племен и правитель дуна

Дайлай.

— О ком ты говоришь? — заинтересовался Мын Хо.

— О правителе дуна Бана, великом князе Мулу, — ответил правитель дуна

Дайлай. — Мулу — волшебник, он выезжает в бой верхом на слоне и умеет

вызывать ветер и дождь. Его всегда сопровождают тигры, барсы, шакалы, волки,

ядовитые змеи и скорпионы. Под его началом тридцать тысяч на редкость

храбрых воинов! Напишите ему письмо и пошлите подарки, и он вам поможет.

Я даже сам готов поехать к нему. Если он приведет свое войско, тогда нам не

страшны враги!

Мын Хо набросал письмо и велел своему зятю отвезти его великому князю Мулу.

Великий князь Досы оборонял Саньцзянчэн, первую крепость на пути врага.

Императорское войско подходило к Саньцзянчэну. Чжугэ Лян издали увидел, что

город с трех сторон окружен рекой и можно подойти с одной стороны к нему по

суше.

С этой стороны он и послал отряд войск во главе с Чжао Юнем и Вэй Янем

штурмовать город. Со стен города посыпались стрелы. Местные воины были

искусными стрелками и могли сразу выпускать из лука по десяти стрел;

наконечники они смазывали ядом, от которого раненый умирал в страшных муках.

Чжао Юнь и Вэй Янь, не добившись успеха, возвратились к Чжугэ Ляну и

рассказали об отравленных стрелах. Чжугэ Лян в небольшой коляске сам поехал

к месту боя. Он приказал войскам отступить на несколько ли и расположиться

лагерем.

Маньские воины поздравляли друг друга с победой и смеялись над противником.

Они были так уверены, что враг больше не посмеет наступать, что даже ночью

123 ... 176177178179180 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх