Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

императором, но не смели высказать ему свое мнение и решили просить совета у

Чжугэ Ляна.

— Я уже давно думаю об этом! — ответил Чжугэ Лян.

В сопровождении Фа Чжэна и других чиновников он пошел к Лю Бэю и сказал:

— Всем известно, что Цао Цао насильно захватил власть в стране, а это

равносильно тому, что народ остался без государя. Вы, господин мой, своим

милосердием и справедливостью славитесь по всей Поднебесной. Вам принадлежат

земли Сычуани и Дунчуани, и вы, согласно воле неба и желанию народа, должны

занять императорский трон. Тогда у вас будет право покарать злодея Цао Цао!

Медлить нельзя, я прошу вас все обдумать и выбрать счастливый день для

совершения церемонии.

— Вы ошибаетесь, учитель! — испуганно воскликнул Лю Бэй. — Правда, я

потомок Ханьской династии, но в то же время я подданный Сына неба, и если я

пойду на такое дело, это будет мятеж против законного государя!

— Ни в коей мере! — отвечал Чжугэ Лян. — Поднебесная гибнет от смуты и

раздоров, повсюду появляются корыстные люди, и все стремятся урвать себе

кусок побольше. Мудрые ученые всей страны готовы самоотверженно служить

добродетельному повелителю и совершать подвиги во имя славы государства.

Если вы, господин мой, будете так нерешительны и не выполните своего долга,

то, боюсь, разочаруете многих. Еще раз прошу вас подумать над моими словами.

— Нет, нет! Не требуйте этого от меня, я все равно не посмею принять

столь высокий титул! — отказывался Лю Бэй. — Придумайте для меня

что-нибудь другое.

— Повелитель, своим отказом вы разрываете сердца народа! — хором

воскликнули чиновники,

— Я понимаю, — продолжал Чжугэ Лян, — что вы, господин мой,

руководствуетесь долгом подданного. Но земли, которыми вы владеете,

позволяют вам принять хотя бы титул Ханьчжунского вана.

— Ваше желание, чтоб я принял титул Ханьчжунского вана, вполне понятно, —

отвечал Лю Бэй. — Но не будет ли самозванством, если не испросить на это

высочайший указ Сына неба?

— В наше время следует действовать, сообразуясь с обстоятельствами, —

произнес Чжугэ Лян. — Не следует идти наперекор ходу событий.

Тут в разговор вмешался Чжан Фэй.

— Вы носите императорскую фамилию Лю, вы потомок Ханьского дома, а у вас

нет никакого титула! — возмущенно воскликнул он. — Если все присваивают

себе титулы, то вы должны стать императором, а не только Ханьчжунским ваном!

— Помолчи ты! — прикрикнул на него Лю Бэй.

— Действуйте так, как требуют обстоятельства, — продолжал Чжугэ Лян. —

Примите титул вана, а потом мы испросим указ Сына неба.

Лю Бэй отказывался, но Чжугэ Лян в конце концов заставил его согласиться.

Осенью в седьмом месяце двадцать четвертого года периода Цзянь-ань [219 г.],

в уезде Мяньян соорудили квадратное возвышение. По сторонам его установили

знамена и предметы, необходимые для совершения церемонии. Сановники

выстроились рядами по старшинству. Сюй Цзин и Фа Чжэн попросили Лю Бэя

подняться на возвышение. На голову Лю Бэю надели головной убор вана, вручили

пояс с печатью, и после этого он сел, обратившись лицом к югу. Чиновники

поздравили его с принятием высокого титула.

Затем сын Лю Бэя, по имени Лю Шань, был провозглашен наследником. Чжугэ Лян

был назначен на должность цзюнь-ши и взял в свои руки все важнейшие дела

армии и государства. Гуань Юй, Чжан Фэй, Чжао Юнь, Ма Чао и Хуан Чжун

получили звание военачальников Тигров; Фа Чжэн — шан-шу-лина, а Сюй Цзин —

тай-фу. Вэй Янь был назначен на должность правителя округа Ханьчжун.

Остальные чиновники получили повышения соответственно своим заслугам.

Став Ханьчжунским ваном, Лю Бэй немедленно отправил специального посланца с

докладом императору в Сюйчан. В этом докладе говорилось:

"Мне, человеку малых способностей, выпало на долю нести бремя обязанностей

полководца и командовать большим войском. Я удостоился повеления Сына неба

покарать злодея и поддержать правящий дом. Но случилось так, что я вынужден

был надолго оставить в забвении ваши, государь, указания.

Ныне вся Поднебесная охвачена страшными смутами; зло достигло своего

предела, но еще не перешло в добро, и это вселяет тревогу в сердца народа.

Со времен мятежника Дун Чжо в стране не прекращаются убийства, бесчинства и

грабежи.

Ваши добродетели, государь, и строгое правление находят отклик у народа и

чиновников.

Некоторые из ваших сановников, преисполненные чувством преданности вам,

подымаются карать злодеев. Одних злодеев уничтожают они, других карает небо;

вражьи силы тают, как ледяная гора под лучами солнца.

Лишь один Цао Цао до сих пор остается безнаказанным. Он силой захватил

государственную власть и лютостью своей вызывает в стране великую смуту.

В те дни, когда я вместе с Дун Чэном задумал покарать Цао Цао, мы не

достигли цели потому, что не сумели сохранить в тайне наши замыслы. Дун Чэн

погиб, а я, оставшись без опоры, вынужден был бежать из столицы и поэтому не

выполнил свой долг.

С тех пор Цао Цао стал еще более жестоким. Он убил императрицу и отравил

вашего наследника.

Заключив тогда союз для борьбы с злодеем, мы были еще слабы и безоружны.

Прошли годы, а усилия наши остались бесплодны. И я все время жил в страхе,

что не успею отблагодарить вас за все ваши милости. Мысль об этом не давала

мне покоя и лишала сна.

И вот ныне, основываясь на древней летописи династии Юй, в которой строго

установлены девять степеней родства и порядок наследования титулов,

оставшиеся незыблемыми в народе после правления многих поколений императоров

и ванов, а также изучив историю раннего и позднего периодов династии Чжоу и

убедившись, что ее основатели, происходившие из рода Цзи, властвовали лишь

благодаря помощи правителей княжеств Цзинь и Чжэн, принадлежащих к одному с

ними роду;

кроме того, памятуя о том, что основатель Ханьской династии Гао-цзу при

вступлении на трон дракона пожаловал своим сыновьям и младшим братьям титулы

ванов, благодаря чему они расширили его владения и уничтожили весь побочный

род Люй, даровав успокоение душе вашего великого предка;

и, наконец, зная, что коварный и жестокий Цао Цао, с помощью своих

приспешников, пользуясь слабостью правящего дома, стремится к захвату трона,

я, посоветовавшись со своими помощниками, счел возможным, не нарушая древних

обычаев, принять звание да-сы-ма и титул Ханьчжунского вана.

Меня не оставляло щедрыми милостями государство и удостоило почетной

должности правителя округа. Но я еще не отдал все свои силы на то, чтобы

исполнить священный долг подданного, и мне не следовало принимать высокий

титул, дабы не усугублять своей вины перед вами.

Когда мои помощники убеждали меня принять титул Ханьчжунского вана, я

отказывался по той причине, что злодей Цао Цао еще не уничтожен, что над

храмом императорских предков нависла угроза гибели, что алтарь династии

вот-вот рухнет и что ныне все честные чиновники переживают черные дни.

Но если я, приняв высокий титул Ханьчжунского вана, смогу способствовать

расцвету государства и дать твердую опору династии, я готов, не отказываясь,

пойти в огонь и в воду.

В надежде на лучшее будущее, я уступил просьбам советников и принял печать

вана.

Надеюсь, что Сын неба высочайшим указом пожалует преданного слугу титулом

Ханьчжунского вана и не оставит его своей щедрой милостью.

Приношу клятву верно служить императору Поднебесной и службой своей

оправдать оказанное мне государем доверие.

Глубоки мои заботы, тяжела ответственность, и я нахожусь в неослабном

напряжении, словно приближаюсь к краю пропасти.

Смею ли я не стать во главе войска и чиновников и, воодушевляя их на борьбу

за справедливость, не исполнить волю неба и не поддержать алтарь династии?

Со смиренным поклоном представляю Сыну неба доклад и умоляю выслушать его".

Когда Цао Цао, находившемуся в Ецзюне, сообщили, что Лю Бэй принял титул

Ханьчжунского вана, он в ярости закричал:

— Цыновщик! Да как он посмел? Клянусь, я уничтожу его!

И он приказал тотчас же готовиться к походу.

— Великий ван, вы не должны утруждать себя дальним походом, — произнес

один из присутствующих. — Я осмелюсь предложить вам план, который погубит

Лю Бэя в его же доме. А потом мы завоюем княжество Шу.

Это сказал советник Сыма И.

— Что же вы предлагаете? — спросил Цао Цао,

— Как известно, Сунь Цюань, правитель княжества У, выдал свою сестру замуж

за Лю Бэя и потом похитил ее. А Лю Бэй в свою очередь держит округ Цзинчжоу

и не отдает его Сунь Цюаню. Оба они скрежещут зубами от ненависти друг к

другу. Отправьте красноречивого посла к Сунь Цюаню, и пусть он уговорит его

силой захватить Цзинчжоу. Тогда Лю Бэй вынужден будет послать туда на помощь

часть войск из Сычуани, и вы в это время захватите и Ханьчжун и Сычуань.

Ведь Лю Бэй не в состоянии будет воевать и тут и там — он окажется в

безвыходном положении.

Обрадовавшись столь хитроумному совету, Цао Цао отправил советника Мань Чуна

с письмом к Сунь Цюаню. Узнав о приезде посланца, Сунь Цюань созвал своих

советников, и Чжан Чжао сказал:

— В прежние времена княжества Вэй и У никогда не враждовали. Но

подстрекательства Лю Бэя привели к тому, что вам несколько лет пришлось

воевать с Цао Цао, и народ от этой войны терпел тяжелые бедствия. Мань Чун

приехал предложить вам мир, и следовало бы встретить его с почетом.

Послушавшись совета, Сунь Цюань приказал чиновникам проводить Мань Чуна во

дворец и после приветственных церемоний принял его как высокого гостя.

Вручая письмо, Мань Чун произнес:

— Раздоры между княжествами У и Вэй начались по вине Лю Бэя. Ныне Вэйский

ван Цао Цао предлагает вам действовать сообща: вы наступайте на Цзинчжоу, а

он сам пойдет на Сычуань и Ханьчжун. Так мы одновременно нанесем удар в

голову и хвост армии Лю Бэя. Он не выдержит двойного удара, мы разделим

между собой его земли и заключим вечный мир!

Сунь Цюань прочитал письмо и устроил в честь Мань Чуна большой пир. Потом

Мань Чуна проводили на подворье отдыхать, а Сунь Цюань снова созвал совет.

На этот раз первым заговорил советник Гу Юн:

— Все это простое подстрекательство со стороны Цао Цао, но в этом есть

выгода для нас. Пока отправьте Мань Чуна обратно и попросите его выяснить у

Цао Цао подробности союза против Лю Бэя, а сами пошлите разузнать, что

делается у Гуань Юя в Цзинчжоу. Тогда мы решим, как действовать дальше.

— Мне довелось слышать, — вмешался в разговор Чжугэ Цзинь, — что

двенадцать лет назад, когда они захватили Цзинчжоу, Лю Бэй женил Гуань Юя,

у него есть дочь и сын. Дочь очень красива и не замужем. Если разрешите, я

поеду и посватаю ее за вашего наследника. Даст Гуань Юй согласие на этот

брак — договоримся с ним о походе против Цао Цао, а если откажет — поможем

Цао Цао и возьмем Цзинчжоу.

Сунь Цюань принял совет Чжугэ Цзиня. После отъезда Мань Чуна в Сюйчан Чжугэ

Цзинь уехал в Цзинчжоу к Гуань Юю.

— Зачем вы приехали? — встретил его вопросом Гуань Юй.

Чжугэ Цзинь ответил:

— Предложить вам родственный союз с семьей Сунь Цюаня. У моего господина

есть умный сын, а у вас — красавица дочь. Вот я и приехал сватать ее. Когда

вы породнитесь с Сунь Цюанем, мы общими силами разобьем Цао Цао! Это великое

дело, вам стоило бы над этим подумать.

— Как может дочь тигра выйти за какого-то щенка! — вскричал возмущенный

Гуань Юй. — Ни слова больше, а то я, невзирая на то, что ты брат Чжугэ

Ляна, отрублю тебе голову!

И он приказал слугам выгнать Чжугэ Цзиня. Тот бежал, в страхе прикрывая

голову руками.

Возвратившись к Сунь Цюаню, он рассказал о том, как его встретил Гуань Юй.

— Какая дерзость! — в гневе закричал Сунь Цюань. — Этого я ему не прощу!

И он приказал созвать на совет гражданских и военных чиновников, чтобы

обсудить план захвата Цзинчжоу.

— Цао Цао давно зарится на Ханьчжун, — сказал советник Бу Чжи, — но он

боится Лю Бэя. Посол приезжал с тем чтобы уговорить вас начать войну против

княжества Шу, а поэтому брак между вашим сыном и дочерью Гуань Юя был бы для

нашего княжества величайшим бедствием.

— Одно к другому не имеет никакого отношения! — прервал его Сунь Цюань.

— Я и сам давно уже хотел взять Цзинчжоу.

— Но все же не следует забывать, что войска Цао Цао стоят ныне в Сянъяне и

Фаньчэне, и теперь нам не помогает великая река Янцзы, — заметил Бу Чжи. —

Почему Цао Цао сам не идет на Цзинчжоу, а убеждает двинуться в поход нас?

Уже одно это говорит о том, какие у него намерения! Вам, господин мой, надо

было бы самому толкнуть Цао Цао на поход против Цзинчжоу. Тогда бы Гуань Юй

поспешил напасть на Фаньчэн, а вы, пользуясь уходом его войск, захватили бы

Цзинчжоу. И успех нам был бы обеспечен!

Сунь Цюань принял совет Бу Чжи и отправил посла в Сюйчан. Посол вручил Цао

Цао письмо и подробно изложил ему предложение Сунь Цюаня. Обрадованный Цао

Цао отпустил посла обратно, а Мань Чуна назначил советником при Цао Жэне в

крепости Фаньчэн. К Сунь Цюаню был послан гонец с письмом, в котором Цао Цао

предлагал ему с сухопутным войском и флотом идти на Цзинчжоу.

Тем временем Ханьчжунский ван Лю Бэй оставил военачальника Вэй Яня с войском

охранять Дунчуань, а сам с чиновниками уехал в Чэнду. Там по его повелению

воздвигали дворцы, строили подворья. На дорогах от Чэнду до реки Байшуй

построили более четырехсот заезжих дворов для чиновников и почтовых станций.

Для предстоящего похода против Цао Цао в земли Чжунъюань были заготовлены

огромные запасы провианта и оружия.

Лазутчики, узнав о том, что Цао Цао и Сунь Цюань договорились захватить

округ Цзинчжоу, спешно донесли об этом Лю Бэю. Ханьчжунский ван немедля

вызвал на совет Чжугэ Ляна.

— Я уже давно это предвидел, — сказал Чжугэ Лян. — Но у Сунь Цюаня есть

много советников, и они, конечно, будут добиваться, чтобы Цао Цао приказал

Цао Жэню выступить первым.

— Как же нам быть? — спросил Лю Бэй.

— А вы прикажите Гуань Юю сейчас же поднять войско и ударить на Фаньчэн,

— посоветовал Чжугэ Лян. — От неожиданности враг растеряется, и все его

планы рухнут, как черепица крыши во время землетрясения.

Ханьчжунский ван обрадовался и приказал сы-ма Фэй Ши отвезти письмо Гуань

Юю. Узнав, что к нему едет посол Лю Бэя, Гуань Юй встретил его за городом и

после приветственных церемоний сам проводил в ямынь. Там он обратился к Фэй

123 ... 124125126127128 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх