Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Лето Геликонии


Опубликован:
05.02.2023 — 05.11.2024
Читателей:
2
Аннотация:
Второй роман из трилогии "Геликония".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Они собираются вместе войти в бухту — да поможет нам Акханаба! — крикнул лейтенант генералу.

— Что здесь делает эта женщина? — сурово спросил ТолрамКетинет.

Пожилая служанка, личная рабыня королевы и давнишняя экономка деревянного дворца, помогала людям Ланстатета разгружать 'Жреца'. Возможно, она считала, что таким образом сможет выказать королеве свою преданность. Дюжина солдат поднимала из трюма бочонки с порохом и спускала их по пандусу на берег. Старуха-рабыня следила за тем, чтобы бочонки спускались ровно и расставляла их на берегу, предоставляя мужчинам возможность заниматься более неотложными делами.

— Что делаю? — помогаю! — крикнула она генералу в ответ. — А вы что думали?

Но отвечая старуха отвлеклась и следующий бочонок, покатившись по пандусу, сбил её с ног, да так, что старуха, развернувшись, упала лицом на гальку.

Солдаты подняли рабыню, и, не обращая внимания на слабые протестующие стоны, отнесли подальше от воды и устроили поудобнее. По разбитому лицу старухи стекала кровь. МирдемИнггала торопливо спустилась на берег, чтобы помочь своей верной служанке.

Увидев, что королева склонилась над несчастной рабыней, генерал ТолрамКетинет подошел к ней и коснулся её плеча.

— Торопясь к вам, сударыня, я навлёк на вас беду. Я ни в коем случае не хотел этого. Жаль, что я сразу не взял курс на Оттасол!

Ничего не ответив, королева присела рядом с пострадавшей и положила её голову себе на колени. Глаза старой рабыни были закрыты, но дышала она ровно.

— Надеюсь, вы, государыня, не жалеете о том, что я сразу же не взял курс на Оттасол? — нервно спросил генерал. — Вы слышите меня?

Когда королева подняла лицо, её глаза взволнованно блестели.

— Ханра, я никогда не пожалею о том, что эту ночь мы провели вместе. Я сама этого хотела. Мне нужно было освободиться от Яна. К сожалению, я сделала всё только хуже. Но это моя вина, а не твоя.

— Вы свободны от короля и перед Богом, и перед законом, — гневно возразил Ханра. — Ведь он развёлся с вами волей Акханабы, не так ли? Я не понимаю, о чём вы? — В его голосе послышалось раздражение. — Я знаю, генерал из меня никудышный, но как мужчина я...

— Ах, прошу тебя, прекрати! — нетерпеливо вскричала королева. — Ты здесь ни при чём и ни в чём передо мной не виноват. Разве я говорю о твоём позоре в джунглях, разве я хоть словом упрекнула тебя за то, что ты не принес мне на своем мече победу? Я говорю об узах, о чувствах первоочередной важности, чувствах, подолгу связывающих людей. Эти чувства не могут угаснуть, если мы того пожелаем. Ян и я — это как бесконечный сон. Нет, не могу описать это словами...

Уже не пытаясь скрыть злость, генерал бросил:

— Вы просто устали. Я знаю, что случается с женщинами, когда жизнь поворачивается к ним своей темной стороной. Поговорим обо всём этом позже. Перед нами беспощадный враг, и в первую очередь нам необходимо выяснить отношения с ним!

С этими словами генерал повернулся к морю и, указывая рукой на корабли сиборнальцев, продолжил уже совершенно другим тоном — тоном опытного воина:

— 'Добрая надежда' так и не пришла и это может означать только одно — причиненные ей повреждения безнадёжны. Адмирал Джесератабхар говорит, что судя по флагу команду на 'Дружбе' принял Ио Пашаратид. И если Денью действительно погибла, то её бывший муж, ныне командующий флотом, жаждет мести.

— Этот негодяй давно внушал мне опасения, — тихо ответила МирдемИнггала. — И неспроста. Он смотрел на меня, как хищник на добычу, это было ужасно!

Сказав это, она снова склонилась над рабыней. Генерал быстро взглянул на свою повелительницу.

— Вам больше нечего бояться, я здесь, и защищу вас от любых врагов.

— Хочу надеяться, что так и будет, — ледяным тоном отозвалась королева. — Ваш лейтенант уже занят делом — значит, надежда ещё есть!

Отбывая, король Орел велел солдатам забрать всё оружие, какое нашлось во дворце, чтобы его обитателям нечем было бы защититься от оставленных им верных воинов, если они всё же попытаются сбежать. Но от скалы Линен в море выдавалась цепочка камней, образующая с прибрежной косой узкий пролив, и всякое крупнотоннажное судно, подобное 'Дружбе', обязательно должно было пройти через это горло — в том-то и состоял единственный шанс защитников бухты. ГорторЛанстатет укрепил борлиенские силы дворцовыми фагорами. Совместными усилиями людей и двурогих с орудийной палубы 'Жреца' были сняты все три пушки и доставлены на берег, откуда их должны были перекатить на косу и установить так, чтобы держать под прицелом всю бухту. СкафБар вместе с другим слугой поспешно спустился на берег с носилками, чтобы забрать оттуда старуху-служанку, отнести её во дворец и приложить к её ранам лед.

Поклонившись королеве, ТолрамКетинет бегом отправился к своим людям, торопясь помочь им установить пушки. Опасность их положения была ему отлично видна. Не считая фагоров и нескольких молодых слуг из дворца, в его распоряжении по-прежнему оставалась всё та же дюжина дезертиров, с которой он проделал далекий путь из Орделея. На борту же сиборнальских кораблей, готовых вот-вот войти в бухту, всё ещё было не менее сотни вооруженных мушкетами моряков. Если они высадятся на берег, их положение станет безнадёжным. Всё их воинское искусство не поможет одолеть столь многочисленного и хорошо вооруженного противника — да ещё в таком неудобном месте, как деревянный дворец, который легко было поджечь.

Флагман Пашаратида, 'Дружба', развернулся, повернув к берегу борт с портами орудий. Дружно впрягаясь в веревки, защитники бухты силились втянуть на предназначенное ей место вторую пушку.

Умоляюще сложив на груди руки, КараБансити предстал перед королевой:

— Не далее как несколько дней назад я позволил себе дать королю совет, который тому не пришелся по нраву и едва не стоил мне жизни. Сейчас, с вами, я хочу рискнуть подобным же образом в надежде на лучший результат. Мне кажется, будет лучше, если вы и ваши фрейлина немедленно оседлаете хоксни и попытаетесь ускакать как можно дальше от моря. Народ укроет вас от гнева короля, я в этом уверен!

На лице королевы зажглась печальная улыбка.

— Я ценю вашу заботу, Бардол. Но думаю, что сейчас уехать лучше вам. Возвращайтесь к жене. Я же останусь здесь, поскольку именно здесь дом моего рода. Вы ведь наверняка слышали о том, что Гравабагалинен населен душами воинов, павших здесь во время великой битвы много веков назад — и все эти воины когда-то служили роду Иннгала. Я предпочту присоединиться к сонму умерших за него, а не позорно бежать!

Анатом понимающе кивнул. Он помнил, что король приказал убить бывшую королеву, если она покинет отведённое ей место изгнания, и уж наверняка оставил своих лучших людей присмотреть за ней.

— Возможно, вы правы. В таком случае, государыня, я тоже остаюсь.

Уловив перемену в лице королевы, он понял, что ей приятно слышать от него такие слова. Разобравшись с наиболее насущным, королева спросила:

— Что вы думаете по поводу предательского союза между вашим другом Рашвеном и ускуткой — ведь она адмирал всего их флота, ни более, ни менее.

— Ускутка выглядит раздавленной, но я всё равно ей не верю, — пробурчал анатом. — Лучше будет, если она вернётся к своим соплеменникам и они все уплывут назад, в Сиборнал, как можно скорее. В рукавах сиборнальца всегда скрываются не только руки, как вы помните. На хитрость, государыня, нужно отвечать хитростью — тем более что ничего иного нам и не осталось.

— Но мне показалось, что она предана нашему бывшему советнику, даже любит его, как ни странно...

— В таком случае, государыня, она — обычный дезертир, что дает Пашаратиду законный повод для высадки на наш берег. Нужно немедля отослать её ради нашей общей безопасности.

В море появился быстро разрастающийся клуб дыма, укрывший весь 'Союз'. Через несколько мгновений до берега донесся отдаленный грохот выстрела.

Ядро упало в море у подножия низкого утеса. Покрытое им расстояние неприятно поразило анатома. Приблизившись к берегу, сиборнальцы смогут обстрелять даже сам дворец! Видимо, манёвры на берегу и перевозка пушек не ускользнули от внимания дозорных на сиборнальских кораблях.

Выстрел с 'Союза' был единственным. Поняв, что он слишком далеко, вновь выполнив поворот, корабль на всех парусах устремился в бухту.

Так и не прибранные с ночи волосы королевы, стоящей теперь в одиночестве, развевались на ветру. Глядя по сторонам, она рассматривала пейзаж, который мог стать декорацией для сцены её смерти. Может быть, так будет лучше для всех — смерть разом разрешит все их проблемы. Она уныло подумала о том, что близость с ТолрамКетинетом, мужчиной пылким, но равнодушным к наслаждению женщины, не доставила ей ожидаемой радости. Но теперь её с генералом связывали определенные обязательства, и это раздражало её. По правде сказать, грубые ласки генерала, его волосатое тело только острее пробудили в ней воспоминания о Яне. Она чувствовала себя одинокой как никогда.

Безошибочным чутьем она угадывала, что и Ян, её гордый Орел, тоже одинок. И прояви она тогда лишь чуть больше выдержки, её чувственный голод и тоску можно было бы утолить гораздо успешнее...

Приближавшийся с моря муссон, переполненный дождевой водой, нес по небу волны темных облаков и косо падающего света. Полосы близкого ливня плясали по волнам. Облака неслись удивительно низко. 'Золото дружбы' почти потерялась во мраке. Вглядевшись, МирдемИнггала заметила, что её добрые друзья отчаянно сражаются с волнами. То, что поначалу МирдемИнггала приняла за бревна, оказалось кувыркавшимися на водяных валах телами дельфинов. Быстро налетевший на берег ливень стегнул её каплями по лицу.

В следующее мгновение берег принял на себя удар водяной завесы. Пушка застряла, её небольшие колеса увязли в грязи. Борлиенцы упали на колени, осыпая бранью разверзшиеся небеса. Ругались и кричали все, кто мог говорить. Если ливень не утихнет в ближайшие минуты, то о стрельбе можно будет забыть — вода зальет фитили в их дырчатых жестяных банках.

С надеждой выставить пушки на выгодную позицию пришлось распрощаться. С первыми же каплями дождя поднялся и ветер. 'Союз' нёсся к бухте с бешеной скоростью. Борлиенцы беспомощно замерли. Всё было кончено...

Но когда до входа в бухту осталось всего ничего и скала Линен уже поравнялась с правым бортом корабля, дельфины пришли в движение. Морские подданные королевы двигались строем, ближайшие приближенные и собственно двор впереди. Не прошло и минуты, как узкое горло бухты было запружено их телами.

Моряки с 'Союза', наполовину ослепшие от падавшей сверху воды, с испуганными криками тыкали пальцами в кишащие у бортов их корабля черные гладкие тела. Упираясь твердыми носами в бока корабля, бесчисленные дельфины не пускали его в бухту! Доски 'Союза' затрещали и он замедлил ход.

Вскрикивая от восторга, королева МирдемИнггала, забыв обо всех печалях, бросилась к воде. Хлопая в ладоши, она подбадривала своих друзей. Вода, смешанная с песком, покрыла её платье, но она не обращала на это внимания, забыв о буйстве природы. Внезапно решившись, она сорвала его и нагая бросилась в волны. Даже генерал, устремившийся было вслед за королевой, остановился. Проплыв мимо 'Жреца', королева исчезла во мраке и хлещущих струях дождя.

Вскорости после того, как она оказалась в воде, рядом с ней вынырнул один из приближенных её двора и легко прихватил ртом её ладонь. Узнав в нем одного из важных чинов узкого круга, королева назвала его по имени. В суматошном ответе дельфина крылась тревога, которую она сумела распознать: держись подальше, великаны уже близко и — она не совсем смогла уловить смысл — они могут схватить тебя. Нечто из невообразимых глубин, какое-то огромное существо, учуяло её запах.

Подобное известие испугало бы кого угодно, даже королеву королев. Она повернула к берегу, до которого добралась, сопровождаемая дельфинами. Пробравшись через прибой у самого пляжа, она, морщась, натянула промокшее насквозь платье и обернулась.

До 'Союза' было уже рукой подать — его и королеву разделяло расстояние в несколько корпусов судна. Дельфины всё ещё тормозили ход корабля, плотной массой собравшись перед его носом — и ближайший двор, и совершенно неизвестные королеве. Сквозь завесу дождя королева различила на мостике сиборнальского корабля фигуру Пашаратида — он бешено жестикулировал, отдавая команды. Ио тоже заметил её.

Пашаратид, высокий и стройный, стоял в распахнутом мундире, подставив ливню обнаженную волосатую грудь, его борода вызывающе торчала вперед, морская фуражка была лихо сдвинута на затылок. Впившись в королеву взглядом, он внезапно оживился.

У ног Пашаратида лежало длинное копьё-гарпун, с каким сиборнальцы охотятся со шлюпок на тюленей. Подхватив его за древко, он сбежал по трапу к борту, перемахнул через леер, и, держась одной рукой за веревки, принялся остервенело бить остриём вниз. После каждого удара морская вода окрашивалась красным. У бортов корабля закипела кровавая пена. Пашаратид без устали продолжал колоть, словно безумный.

У суеверных моряков дельфины считались неприкосновенными. Ближайшие друзья жутких змеев из морских глубин, эти животные, по мнению мореходов, не могли причинить вреда. Но попробуйте причинить вред дельфину, тем более убить его — и за жизнь такого глупца на борту корабля никто не даст и ломаного гроша!

Испуганные моряки попытались вырвать копьё из рук Пашаратида. Вскоре это им удалось и оружие убийства полетело за борт. Какое-то время после этого обезумевший Пашаратид ещё продолжал драться на палубе, куда его оттащили, но довольно скоро несколько матросов скрутили его и жестоко избили. Добрые друзья королевы, защитники бухты Гравабагалинен, одержали победу в неравной схватке с человеком...


* * *

Ливень и ветер бушевали с небывалой яростью. Буря достигла апогея. Высокие водяные валы в невиданном бешенстве обрушивались на берег. Королева закричала, торжествуя победу. В своем восторге она очень напоминала свою мать, Шаннану Дикую. Испугавшись, как бы королева снова не бросилась в воду, генерал ТолрамКетинет поспешно увел её от беснующихся волн.

Из тяжелого брюха туч в море и землю били молнии, которым вторили громовые раскаты. Несущиеся по небу тучи расступились, выпустив из своей завесы 'Золото дружбы', словно озаренное призрачным серебряным светом. Оба сиборнальских корабля разделяло едва ли треть мили и матросы на отстающем судне прилагали все силы, чтобы подоспеть ко входу в бухту сразу за товарищами.

Целая армия дельфинов, вырвавшись из горловины бухты, устремилась навстречу 'Золоту дружбы', словно по команде невидимого военачальника.

Внезапно море содрогнулось. Волны вокруг флагманского корабля словно вскипели. Находившиеся на берегу впоследствии клялись, что море вокруг 'Дружбы' действительно кипело. Вода пошла водоворотами и забурлила, в ней замелькали огромные темные тела.

Вдруг поднявшееся из моря невероятных размеров существо стряхнуло с головы воду. Оно поднималось и поднималось до тех пор, пока его темя не оказалось выше мачт 'Золота Дружбы'. На морде существа горели жарким огнем глаза, а ниже зияла огромная, как ворота, зубастая пасть и вились напоминающие угрей усы-щупальца. Вслед за первым из моря поднялись ещё несколько чешуйчатых тел, толщиной в несколько раз превышающих человеческое. Они казались порождением бури и волн.

123 ... 7778798081 ... 969798
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх