Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Лето Геликонии


Опубликован:
05.02.2023 — 05.12.2023
Читателей:
2
Аннотация:
Второй роман из трилогии "Геликония".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Вы наверно скучаете по Матрассилу? — внезапно ровным голосом спросил Пашаратид, глядя куда-то в морскую даль и подставив сероватое лицо ветру.

— Я привык постоянно работать, мне не хватает моей науки, — сухо отозвался СарториИрвраш.

— Охотно верю, но догадываюсь, что это наверняка не всё. Сам я — и это вероятно вам известно — проводил время в Матрассиле достаточно приятно, в отличие от большинства моих соотечественников-ускутов. Ваша страна прекрасна и полна экзотики. Там дьявольски жарко, но я хорошо отношусь к жаре. Я сумел познакомиться там с... отличными людьми.

СарториИрвраш не сводил глаз с ближайшего аранга, который тщетно пытался развернуться в слишком тесной клетке. Молоко арангов шло к столу офицеров. Рядовые матросы обходились водой и йудлом.

— Королева МирдемИнггала всегда была и остается жемчужиной вашей страны, — продолжил бывший посол. — Король Анганол поступил крайне необдуманно, отправив её в изгнание, как вы считаете?

Вот оно что! Наконец-то Пашаратид заговорил о том, почву для чего он готовил так долго. Прежде чем ответить, СарториИрвраш немного помолчал, стараясь подобрать наиболее правильный ответ.

— Король обязан сделать всё, что потребуется для блага его страны, — наконец сухо сказал он. — Таков древний Закон Королей.

Пашаратид хмыкнул.

— С вами он тоже обошелся не лучшим образом. Думаю, у вас есть все основания ненавидеть его.

Это СарториИрвраш оставил без ответа. Помолчав, Пашаратид сказал, а вернее прошептал ему на ухо, следующее:

— Как у короля хватило сил отказаться от такой красавицы, как королева МирдемИнггала?

СарториИрвраш только поджал губы. Навязчивость Пашаратида начала раздражать его.

— Ваши соотечественники называют её "королева королев", если не ошибаюсь? — не унимался бывший посол.

— Совершенно верно, — кивнул СарториИрвраш.

— Прекраснее женщины я в жизни не видел.

— Брат королевы, ЯфералОборал, был моим очень близким другом.

Услышав это, Ио Пашаратид наконец замолчал. СарториИрвраш надеялся, что у него пропало настроение продолжать разговор, но вдруг, с внезапно прорвавшимся чувством, сиборналец проговорил:

— Одно присутствие королевы МирдемИнггалы... один взгляд на неё... делает мужчину... превращает его...

Он не договорил.


* * *

Погода стояла переменчивая. Постоянные перепады атмосферного давления порождали туманы, холодные моросящие дожди, похожие на тот, в который они попали во время плавания к Сиборналу, — обычную ускутскую "илистую болтушку" — сменявшиеся короткими промежутками просветления, когда по правому борту открывалась далекая, неясная линия побережья Ускути. Вместе с тем на скорость хода жаловаться не приходилось — попутные ветры дули беспрестанно, либо теплые с юго-запада, либо холодные, северо-западные.

От скуки СарториИрвраш тщательно изучил и исследовал все до последней части корабля. Он собственными глазами увидел, какая невероятная теснота царит на борту — матросам приходилось спать либо на палубе на бухтах каната, либо в трюме, взгромоздив ноги высоко на переборку. На перегруженном припасами корабле не было ни дюйма свободного места. День за днем зловонный корабельный дух становился всё крепче, ведь для большой нужды людям приходилось, сняв штаны, выходить на выступающую за борт доску, где сидеть, словно птица на жерди, над качающимся морем, балансируя и держась за специально привязанную для этой цели к борту веревку, что было очень рискованно. Малую нужду справляли гораздо проще, — прямо с борта, под леер, с кормы или в любом другом месте, где было в данный момент поукромней. Офицеры поступали так же, как и матросы. Ночные горшки имели только женщины.

СарториИрврашу скоро наскучило однообразие плавания. Покинув палубу, он возвращался в каюту, почитать и покурить. Но и здесь он не находил покоя. Ему скручивало живот, кишечник бурчал, как злобный асокин. Однообразный корабельный рацион уже начинал скверно сказываться на его пищеварении. К столу здесь подавали хлеб с рыбьим жиром на завтрак, суп из лука на обед, хлеб с соленой рыбой на ужин — и так каждый день. Дважды в неделю каждому моряку выдавался и кувшин крепчайшего йудла, но у советника он вызывал изжогу и он отказался от этого мерзкого пойла.

Моряки разнообразили стол свежей рыбой, которую удили для себя прямо с борта. Офицеры столовались немногим лучше матросов — заветрившимся сыром вместо пересоленной рыбы, лишь время от времени пробавляясь целебным молоком арангов, так как тем, кто заступал на вахту, выдавали для бодрости всё тот же едкий йудл. Стойкие сиборнальцы никогда ни словом не жаловались на скверную и однообразную пищу, так как не знали иной с рождения, но СарториИрвраш уже не мог на неё и смотреть. И без того считавшийся худощавым в лучшие времена, он затягивал ремень на штанах всё туже.

Через две недели плавания курс с зюйд-ост был переложен на норд-ост, а ещё через несколько дней команда "Золота дружбы" увидела перед собой бухту Осужденных, большую и спокойную, но и единственную гавань на тысячемильном протяжении отлогого берега одноименного огромного залива, отделявшего Ускутошк от Лорая. Они вошли в неё через узкую горловину и море мгновенно успокоилось, ветер и волны спали. Вскоре корабль уже продвигался сквозь густую перламутровую дымку и тишину нарушали только редкие выкрики матросов, промеряющих глубину. Шли почти вслепую. Слабые порывы ветра заставляли туман свиваться вихрями, расступаться, отчего кое-где показывались небольшие острова, скудные пятачки суши посреди моря, голые, с миниатюрными гранитными пиками.

По прошествии некоторого времени какое-то движение привлекло внимание СарториИрвраша и он взглянул вправо. На одном из таких островков, на его бесплодной нагой вершине, стояли два фагора. У них были увенчанные парами загнутых гладких рогов удлиненные головы с крепкими челюстями и защищенными роговыми надбровьями глазами, ненавидящими всё и вся. Но они не смотрели на проплывающий мимо корабль, их глаза были устремлены только друг на друга.

Ужас пришел и ушел. Ещё прежде чем название этих животных всплыло в памяти, СарториИрвраш понял, что ошибся. Их густая шерсть была коричневого цвета. Таких фагоров не было и не могло быть. На некотором расстоянии от корабля, отделенная от него полоской воды, высоко на скале застыла невесть как попавшая туда пара четвероногих копытных. За исключением окраса и передвижения на четырех конечностях животные почти во всём походили на фагоров.

Вблизи сходство оказалось не столь разительным. В противоборствующих животных не было заметно ни упрямства, ни независимости, свойственных фагорам. Перед ним были два диких зверя, сцепившихся в схватке рогами. Причиной, приведшей СарториИрвраша поначалу к неверному заключению, были именно их рога.

Наконец один из зверей повернул голову и взглянул на корабль. Улучив момент, другое копытное, склонив могучую голову, с силой бросилось вперед и врезалось сопернику в бок. Звук мощного удара достиг слуха бывшего советника. У животного было всего три фута для разбега, но на его стороне была тяжесть массивного тела, прибавленная к огромной силе задних ног.

Второе животное пошатнулось. Потом постаралось удержаться на ногах, развернуться и встретить соперника, склонив голову и выставив рога. Однако, прежде чем ему удалось это сделать, за первым ударом последовал второй. Задние ноги копытного заскользили. Оно начало валиться назад, всё ещё пытаясь удержать равновесие. С громким всплеском животное рухнуло в воду. "Золото дружбы" без устали шло вперед. Финал странной схватки затянуло туманом.


* * *

За всё время плавания адмирал воинствующих священников Оди Джесератабхар лишь считанные разы удостаивала СарториИрвраша короткой беседой. Тем не менее возможностей наблюдать за ней, командующей флотом, у него было хоть отбавляй. Её превосходительство адмирал отличалась знанием дела и справлялась со своими обязанностями великолепно. Её лицо было сурово, но движения полны живости и мужчины, матросы и офицеры, исполняли все её приказы быстро и рьяно. Отлично сидящая форма и четкий голос принадлежали профессионалу, влиятельному и наделенному серьёзной властью. Но с подчиненными госпожа адмирал держалась довольно неформально, а в её тоне часто слышалась приветливость и даже несвойственное угрюмым ускутам веселье, что выдавало в ней неординарную личность. СарториИрврашу леди-адмирал понравилась.

— Какой одинокий и пустынный берег, госпожа, — наконец сказал он ей, когда она вышла на палубу.

Леди-адмирал кивнула. Её светлые волосы выбились при этом из-под козырька кожаной морской фуражки, которую она обычно носила.

— Да, это необитаемый край, не принадлежащий ни одной из наших стран — очень уж близко тут льды. Но я видала места и похуже. Вейр-Зимой ускуты ссылали сюда преступников, оставляя их на вечное поселение, практически на произвол судьбы. Отсюда и название.

— И поселенцы выживали? — удивился СарториИрвраш.

Пожав плечами, леди-адмирал улыбнулась, как будто отрекалась от пережитков зловещего прошлого.

— Выживали, и даже многие. Находили себе жен из местных лораек. Кстати, через час на берег отправляется шлюпка — мы должны пополнить здесь запасы продовольствия. Чтобы попытаться загладить свою вину перед вами — ведь все эти недели я уделяла вам ничтожно мало внимания — я приглашаю вас принять участие в этой короткой экспедиции в качестве моего личного гостя. Вы сможете собственными глазами увидеть, как выглядит Берег Осужденных. Мало кому это удавалось.

— С благодарностью принимаю ваше приглашение, — только теперь СарториИрвраш понял, до чего рад возможности хоть ненадолго покинуть тесный и провонявший насквозь человеческим калом корабль.

"Золото дружбы" и следующий за ней невдалеке "Союз" принялись медленно приближаться по спокойной воде к берегу. Туман вскоре поредел и стала видна мрачная суша с гранитом утесов и скал, серовато-бесцветная. Там, где скалы источила эрозия, берег спускался к самой воде пляжем. К одной из таких узких пляжных полос и держали сейчас курс корабли, огибая по пути каменистые островки — не более чем груды крупных булыжников. Выступающие из воды острые гранитные рифы вызывали серьёзную тревогу и суету на палубе, когда суда лавировали между ними. На одном из таких рифов предупреждающе висели догнивающие останки — ребра какого-то древнего судна. Наконец был отдан приказ бросить якорь. После того как "Золото дружбы" замерло на месте, с борта спустили гребную шлюпку. Крики матросов, отражаясь от береговых скал, эхом доносились обратно на корабль.

Проявив истинное рыцарство, СарториИрвраш помог Оди Джесератабхар спуститься по веревочному трапу в шлюпку. За ними последовал Пашаратид и с ним шестеро вооруженных мощными мушкетами матросов-пехотинцев. Фагоры-гребцы взялись за весла и лодка медленно заскользила к пологой, усыпанной галькой части берега, лавируя между рифами.

На берегу уже были хозяева — стадо фагороподобных фламбергов. Два крупных самца стояли друг напротив друга, сплетясь рогами, сражались, топтались, взрывая гальку; их плоские копыта с оглушительном треском давили вылинявшие ракушки. Гривы у самцов были больше, чем у самок. По иным признакам пол животных различить было невозможно. Как и у большинства других видов геликонских животных, здесь половые различия потеснили различия, возникающие и исчезающие со сменой времен Великого Года. Окрас и самок и самцов фламбергов варьировался от рыжего до красно-бурого с редкими белыми подпалинами. От земли до лопаток рост фламбергов не превышал четырех футов. Гладкие рога у всех без исключения животных загибались вперед. Выражение "лиц", а скорее морд, было разным.

— Сейчас у фламбергов гон, — объяснила СарториИрврашу священница-адмирал. — Только в пылу схватки за самку эти трусливые создания могут зайти в воду.

Шлюпка ткнулась в берег, куда и была вытащена покорными фагорами, после чего вся экспедиция успешно высадилась на сушу, но прибрежную гальку быстро сменили острые камни. Сжав в руках вёсла, вышколенные фагоры-гребцы неподвижно застыли у самой воды, ожидая дальнейших приказов.

К высадившимся людям по камням немедленно метнулась целая армия крабов-панцирников, выставляющих асимметричные клешни в недвусмысленном выражении угрозы. Но угрозой всё и ограничилось — ни один из крабов не успел напасть. Матросы выстрелили в крабов из мушкетов дробью, убив сразу множество их — остальные крабы немедленно принялись пожирать своих погибших собратьев. Но не успело начаться пиршество, как из моря выпрыгнула зубастая рыбина, и, схватив самого близкого к воде краба, уползла, извиваясь по-змеиному, обратно в воду.

Выстроившись на этом тихом, зловещем берегу в стрелковую цепь, матросы разбились на пары: один поддерживал плечом тяжелое дуло мушкета, покуда другой наводил оружие на цель. Мишенью были самки фламбергов, глупо суетящиеся по гальке всего в нескольких ярдах и не обращавшие на прибывших с корабля никакого внимания. Пашаратид скомандовал "Огонь!" и ружья дали залп. Три самки фламбергов упали на камни, дергая ногами.

Стрелки сменили позиции и ружья. Последовал новый тройной залп. На камне забились ещё три самки. Остатки стада наконец обратились в бегство.

Под поощрительные крики с рей, усыпанных зрителями, фагоры и матросы бросились к добыче, вздымая брызги сапогами. Две самки ещё были живы и пытались встать, чтобы бежать вслед за стадом. Один из стрелков, вытащив из ножен короткий широкий нож, быстрыми резкими движениями перерезал раненым животным глотки.

Учуявшие смерть крупные белые птицы снялись со скал и принялись кружиться над местом охоты в восходящих потоках воздуха, вертя шеями в обе стороны и высматривая поживу. Неожиданно решившись, птицы спикировали на матросов, пытаясь ударить их мощными крыльями. Одна из птиц ухитрилась поранить стрелка, на лету метко клюнув его в голову.

Пока несколько матросов свежевали добычу, остальным приходилось отбиваться дробью от наседающих со всех сторон крабов и птиц одновременно. Одним длинным ударом ножа свежевальщики вспарывали убитым фламбергам брюхо. Засунув внутрь руку, они вытаскивали дымящиеся кишки и отбрасывали их в сторону. После этого от туловищ отделяли задние ноги и печень. На руки свежевальщиков обильно лилась золотистая кровь. Над их головами кричали голодные птицы. Наконец, нагруженные ногами и печенью фламбергов фагоры были отправлены обратно к шлюпке.

Отбежав, глупые фламберги остановились неподалеку. Подобраться к ним не составило особого труда. Охота и разделка туш продолжились. Пока белые птицы сражались неподалеку за падаль, безмозглые фламберги бродили как ни в чем не бывало.

Тем временем фагоры под командой Пашаратида вытащили шлюпку повыше на берег, туда, где ей не угрожали бы никакие волны. Из шлюпки была извлечена разборная повозка, в постромки которой фагоры и впряглись. Экспедиция была готова к отправлению. СарториИрвраш получил официальное приглашение присоединиться к прогулке.

— Я хочу, чтобы вы сумели составить хотя бы поверхностное впечатление о здешних краях, — сказала ему со скупой улыбкой леди Джесератабхар. — Мало кому довелось побывать здесь, и вряд ли нам выпадет второй такой шанс.

123 ... 4748495051 ... 969798
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх