Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Лето Геликонии


Опубликован:
05.02.2023 — 05.11.2024
Читателей:
2
Аннотация:
Второй роман из трилогии "Геликония".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Однако Берущие рано праздновали победу. На обратном пути в Олдорандо они угодили в засаду, хитро устроенную Скрумппабовром, где были перебиты в бою или взяты в плен и после всё равно казнены самыми садистскими и изощрёнными способами. В Олдорандо вернулся только один из Берущих, скорее ходячий мертвец, чем живой человек, который и поведал всю историю. В задний проход Берущему кейце искусно воткнули тонкий бамбук, вышедший наружу у правой ключицы. Именно это и называлось 'просадить на кольях'.

Известие о кошмарной выходке варваров тотчас достигло слуха короля Станда. Он немедленно объявил о начале священной войны с Кейце и назначил хорошую цену за голову Скрумппабовра. С начала священной войны было пролито немало крови варваров, хотя приходилось признать, что потери Олдорандо были несравненно больше. Сейчас почти вся армия Олдорандо, в которой никогда не служил ни один фагор, рыскала по поросшим шоатапракси холмам Кейце в тщетной погоне за неуловимыми коварными племенами, стремительно уменьшаясь в числе, как по причине коварных нападений варваров, так и всевозможных болезней, изобильных в этом диком краю.

Король Станд очень быстро потерял всякий интерес к войне. После гибели наследницы, Симоды Тал, он заперся во дворце, много пил и редко показывался на людях, погружаясь в пучину депрессии. Услышав от верховых патрулей о том, что к его столице приближается сам король Борлиена ЯндолАнганол, Станд наконец протрезвел, правда лишь благодаря отчаянным усилиям своих советников, жены — королевы-мадис — и новой наследницы, младшей дочери, Милуи Тал.

— Как мы встретим этого великого короля, Станд, дорогой? Чем бы нам развлечь его? — певучим голосом вопрошала мужа королева Бакхаарнет-она. — Я, твоя бедняжка, создание-цветок, очень слаба, и ты должен принять решение сам. А я всего лишь слабый цветок. Хочешь, я спою королю Орлу песни Пути?

— Честно признаться, мне этот болван противен, а его союз с кейце — просто предательство, — злобно отозвался Сайрен Станд. — Он дикарь и узурпатор, весь его край — оплот подлых варваров, наших вечных врагов. Король Орел ведет с собой своих фагоров, поскольку у него нет денег, чтобы нанимать солдат-людей. Если у нас хватит выдержки вынести присутствие этой зловонной толпы в нашем святом городе, возможно, не мы их, а они нас развлекут своими животными выходками!

Адский климат Олдорандо отнюдь не располагал к деятельности. Взрыв на горе Растиджойник стал лишь прелюдией к извержению сразу нескольких вулканов, составлявших цепочку в Южной Гряде Мордриата. Пепел, насыщенный парами серы, укрыл землю отравленным покрывалом, знаменуя скорый приход ужасного голода. В ознаменование визита своего кузена король Станд неохотно велел развесить на улицах города флаги, но в безветренном воздухе полотнища висели безжизненно, не только не создавая атмосферы праздника, но ещё более углубляя всеобщее отчаяние. Дела Олдорандо уже давно шли всё хуже, а теперь, благодаря новой войне с кейце и извержению, уже явно подходили к концу. Близилось время, когда людям на два века придется оставить эту выжженную светилами землю...

Что касается короля Орла, тот сгорал от переполняющего его энергичного нетерпения. Долгий переход из Гравабагалинена занял всего лишь теннер. Сначала дорога шла через лёссовые равнины с фермами, потом через необитаемые пустоши Мадуры. Понимая, как слаб его тыл, ЯндолАнганол торопился, и как бы быстро ни скакали его хоксни, ему всё казалось мало. Жалобы сыпались отовсюду — но только не из рядов Первого Фагорского...

Но гонцы с дурными новостями догоняли и королевский караван. Засуха, неурожай и голод свирепствовали и в Борлиене. Искать тому свидетельств не приходилось — они бросались в глаза повсюду, где проезжал король. Вторая армия была не просто разбита — она почти вся сгорела заживо. Те горстки людей, что всё же выбрались из пылающего леса, разбрелись по домам, поклявшись никогда больше не вставать под знамена безумного короля. Уцелевшие батальоны фагоров растворились в чаще, присоединившись к своим вольным собратьям. Орделей и Кивассиен, западные оплоты Борлиена, были дотла разорены и разрушены.

Новости из столицы тоже не поднимали настроения. Главный союзник ЯндолАнганола, архиепископ БранцаБагинат, писал, что в отсутствие короля в Матрассиле нарастает брожение, что скритина грозится взять власть в свои руки и править страной именем королевы. Архиепископ заклинал короля действовать со всей поспешностью и возвращаться как можно скорее, пока его враги не решились выступить открыто.

Но королю было сейчас не до бед его Отечества — ему предстояло некое крайне важное дело, которое он поклялся совершить во что бы то ни было. Ему нравилась походная жизнь, нравилось жить тем, что давала охота, он отдыхал в ночных бивуаках, терпеливо сносил дневную жару и нестерпимый блеск солнц и даже не вспоминал о том, что у побережья, где гулял муссон, теперь дышится свободней. Казалось, трудности придают ему новые силы, а его жизни — особую остроту. Лицо короля осунулось и заострилось, стало напряженным, своё своенравие он больше не сдерживал.

Энтузиазм же Элама Эсомбера убывал с каждым новым днем. Выросший в вечно прохладном Панновале, в роскошных подземных покоях своего отца, он неуютно чувствовал себя под открытым небом на лоне дикой природы и получал мало удовольствия от длительных скорых маршей — пусть даже они и вели его к покою и довольству родины. Время от времени посланник святейшего Це'Сарра останавливался и категорически требовал привала, зная, что на его стороне будут все следующие с ним в свите придворные викарии, как на подбор, все жирные и ленивые кастраты.

С наступлением сумерек в глянцевитой траве раскрывались лепестки сочных поблескивающих цветов, столь привлекательные для ночных мотыльков; перекликались степные птицы, без конца повторяющие две однообразные звонкие металлические ноты.

Но вот лёссовые равнины остались позади, и они углубились в Мадуру, край давно необитаемый, где за несколько дней пути человеческие поселения не встретилось им ни разу. На привале свита бросалась в тень раскидистых брассимпсов, чья листва успокоительно шелестела под порывами ветра. Из подземного материнского корневища брассимпса произрастало множество стволов, и совсем молодых и свежих, и древних, насчитывающих несколько столетий. Вся эта растительность, томно льнущая друг к другу — совсем как Эсомбер к своим юным пассиям — тянулась вверх, выставляя во все стороны ветви, словно костлявые локти.

— Какая нечистая сила занесла нас сюда, Яндол? — уныло вопросил наконец Эсомбер. — Куда мы так спешим? В такую жару любой повод для спешки кажется смехотворным. Для чего так торопиться, — ведь в Олдорандо тебя вряд ли ожидает кууни, отличная от той, что ты недавно оставил в Гравабагалинене.

Положив натруженные ноги поудобней, посланник снизу вверх взглянул на уверенного в своей цели и спокойного короля и недовольно поднял бровь.

Король Орел расположился неподалеку от посланника, но в отличие от него не лежал, а неподвижно сидел на корточках. Время от времени он поднимал с земли небольшие камешки и бросал их в пыль перед собой, как мальчишка. Внезапно, учуяв слабый запах дыма, он зорко оглядел горизонт в поисках степного пожара.

Несколько королевских капитанов, среди них королевский оружейник, не смея сесть в присутствии монарха, стояли поодаль, опираясь на копья. Кто-то курил вероник, кто-то лениво дразнил сонного Юли, подталкивая его древком копья.

— Причина для спешки только одна — мы должны добраться до Олдорандо как можно скорее! — король говорил как человек, изрекающий непреложные истины и уверенный, что ему не станут возражать. Но Эсомбер не посчитался с этим.

— Мне и самому охота взглянуть на сей пыльный городишко, в особенности тянет отмокнуть в его знаменитых на весь свет горячих источниках, если они ещё не пересохли — я многое отдал бы сейчас за то, чтобы полежать в горячей ванне минут триста... Но даже моё нетерпение не заставит меня всю дорогу до ванны бежать. В Панновале ты был другим. С тех пор ты сильно изменился, Ян, — куда делся твой веселый нрав, хотелось бы знать?

Король с силой швырнул камешек о землю.

— Мне нужен союз с Олдорандо — иначе говоря, с Сайреном Стандом. Этот жирный кретин — тот, что вернул мне эти проклятые богохульные часы, — говорил, что в Олдорандо мне делать нечего. В тот же миг я понял, что именно это я и должен сделать — пойти туда, в Олдорандо! То же говорил мне и отец. Его последними словами перед смертью — а ведь он умер у меня на руках! — были: 'Иди в Олдорандо'. Теперь, когда этот подлец ТолрамКетинет погубил всю мою Вторую армию в Рандонане, мне ничего не остается, кроме как искать союзников в Олдорандо, иначе моя несчастная страна падет под нашествием варваров с востока и с запада. Судьбы Борлиена и Олдорандо всегда шли рука об руку, и я намерен окончательно скрепить их...

Очередной камешек король Орел швырнул особенно сильно, словно поставив в споре последнюю точку.

Эсомбер промолчал. Сорвав травинку, он сунул её в рот и принялся посасывать, внезапно смутившись под пристальным взглядом короля.

Ещё через несколько секунд король упруго вскочил на ноги и помахал руками, разминаясь. Потом с силой топнул по земле, подняв облачко пыли.

— Вот я стою здесь. И пока я буду попирать эту землю, её сила будет питать моё тело. Я — соль земли Борлиена. Я — сила моей страны!

Подняв руку, король сжал пальцы в кулак.

Рядом, на солнце, как забытый скот, стояли исхудавшие фагоры, не выпускающие из рук мушкеты. Несколько двурогих переворачивали камни и разламывали трухлявые пни, чтобы найти в них грабов и улиточников, которых тут же поедали живьём. Другие фагоры стояли совершенно неподвижно, лишь изредка поводя головой или дергая ухом, чтобы отогнать мух. Кусачая летучая мерзость жужжала всюду. Чувствуя непонятное волнение, Эсомбер поднялся и сел:

— Я не понимаю, что ты хочешь этим сказать, но если это развлекает тебя, то с моей стороны нет никаких возражений, — сказал он сухо.

— Пускай это поможет тебе лучше понять таких великих особ, как я, — проговорил король, критически обозревая тощего посланника. — По каким бы причинам я ни отказался от МирдемИнггалы, всё равно она осталась моей! И если бы я, к примеру, узнал, что ты, Элам, позволил себе какие-то вольности с королевой, пытался вломиться к ней в покои в Гравабагалинене, пока я спал, — тогда я самолично отрезал бы твоего 'дружка' и повесил бы на дереве, на корм птицам!

Король замолчал. Ни он, ни посланник не двинулись с места. Потом Эсомбер торопливо поднялся и прислонился спиной к стволу брассимпса. Его худое смазливое лицо покрыла смертельная бледность.

— Отчего ты так испуган, Элам? — язвительно спросил король. — Объясни мне!

— Я просто хотел спросить: тебе никогда не приходило в голову, что эти твои фагоры, которых ты вооружил сиборнальскими мушкетами, могут испугать своим видом святых отцов вроде меня? — заплетающимся языком пробормотал ЭламЭсомбер. Пот ручьями струился по его спине. Он понимал, что король узнал о его дикой выходке и жизнь его висит на волоске. — Что Сайрен Станд не обрадуется, увидев эту орду в своей стране, где святые походы против двурогих привычное дело? Ты никогда не думал, что со временем сам можешь стать похожим на своих фагоров, убивающих без тени сострадания? Здесь есть чего испугаться, верно?

Внезапно в глазах короля мелькнуло глубочайшее презрение и он медленно отвернулся. В его лице не отразилось ни тени интереса к заданным вопросам.

— Смотри на меня, ты, распутный слизняк!

Тут же, глубоко, с шумом втянув воздух ноздрями, он сорвался с места и бросился вперёд. На пути короля, параллельно земле, на высоте почти четырех футов, лежал ствол поваленного дерева. Поджав ноги, король грациозно перемахнул через ствол — великолепным, почти звериным прыжком. Развернувшись с противоположной стороны, он разбежался и вновь перепрыгнул через дерево, приземлившись почти рядом с перепуганным Эламом Эсомбером.

Король был почти на голову выше тощего посланника. От неожиданности Эсомбер вскинул руки, но потом, опомнившись, опустил их и неловко замер, едва дыша. Король смотрел на него с жуткой улыбкой. Он схватился за рукоятку меча, но всё же не извлёк его.

— Мне уже двадцать пять, но я в отличной форме, и на земле я не боюсь ни человека, ни фагора. Мой секрет в том, что я всегда исхожу из обстоятельств. Олдорандо и его вздорный король — не более чем одно из обстоятельств на моём пути. Я планирую свои действия сообразуясь с обстоятельствами, и из того черпаю силы. Не зли меня, Эсомбер, и никогда не зарься на то, что принадлежит мне, — это священно. Для тебя я — одно из твоих обстоятельств. Обратное — неверно!

Сделав шаг в сторону, посланник, чтобы под каким угодно предлогом убрать руку короля с рукоятки меча, поднес свою руку ко рту, кашлянул и изобразил бледную улыбку.

— Ты силён и ловок, и отлично подготовлен ко всему — так, что это просто ужасно, я убедился в этом. Я завидую тебе, Всемогущий тому свидетель. Досадно, что я и мои викарии, проводящие дни по преимуществу за столом, за изучением священного писания, физически подготовлены гораздо хуже и теперь задерживаем тебя. Я редко задумывался о том, что молитвы мало идут на пользу мускулатуре... Знаешь, мне сейчас пришла в голову отличная мысль — что, если тебе с твоей свитой и твоими возлюбленными зверями двинуться вперед со всей головокружительной скоростью, на которую ты способен, а мы последуем за тобой в хвосте, поспешая как можем? Что скажешь?

ЯндолАнганол взглянул на посланника, сохраняя непроницаемое выражение. Потом вдруг мрачно ухмыльнулся.

— Хорошо. Края здесь необитаемые и мирные, но если что, вам придется защищаться самим. Разбойники редко делают скидку викариям. Помни, что везёшь мою грамоту с разрешением на развод. Если, паче чаяния, ты потеряешь её, то потеряешь и голову!

— Езжай вперёд, если хочешь, дорогой Ян, и не волнуйся ни о чём, — льстиво пробормотал посланник. — Я доставлю твою грамоту лично в руки Це'Сарру, вовремя и в сохранности, будь в этом уверен!

Взмахнув рукой, посланник выставил её перед собой для прощального рукопожатия. Рука его так и осталась висеть в воздухе — король даже не потрудился её заметить. Вместо этого он, круто развернувшись, подозвал свистом Юли. Потом громко скомандовал командирше-гиллоте, Гххт-Мларк Чзахн, выступать. Быстро построившись, колонна двурогих пришла в движение и вскоре скрылась в клубах пыли. Следом за ней поднялись и выступили менее стройными рядами люди, королевская свита. Вскоре Элам Эсомбер и его викарии остались под сенью брассимпса одни. Вокруг воцарилась тишина. Королевский караван исчез, слившись со степью. Раскаленный двумя солнцами воздух звенел от жары. Тем не менее, Элам Эсомбер ухмылялся. Он был очень рад, что избавился от так пугавшего его теперь общества короля и благословлял своё хитроумие.


* * *

Два дня спустя король остановился совсем рядом с Олдорандо — всего в двух милях от города. Ветер нес по степи клочья дыма с близкого пожара.

123 ... 8081828384 ... 969798
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх