Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Эпоха. Главы 1 - 34


Опубликован:
15.01.2015 — 17.04.2016
Читателей:
1
Аннотация:
Аннотация: Елена Соколова - вчерашняя студентка, закончившая медицинский институт с отличием по специальности 'Врач общей практики' и готовящаяся пройти ординатуру в городской больнице. Однако, по воле случая, она попадает сначала на учебу, а потом и на работу в засекреченную организацию под названием 'Лабиринт', которая занимается перемещениями во времени и следит за равновесием в 'Эпохах'. Но однажды этот порядок оказывается нарушен и история становится на грани изменения. На Дэмиэна Торнтона, герцога из Лондона XIX века совершается череда покушений, которые не удались лишь по счастливой случайности. И ребят, прошедших обучение, в число которых входит и Лена, отправляют в прошлое охранять его сиятельство. И, согласно кодексу, не рассказывать об организации и готовящихся покушений на него, предотвращая их. В прошлом Алена встречает мисс Дерби, дочь маркиза Дерби, которая сбежала из дома от нелюбимого жениха, которым и является герцог Торнтон. Что случится, если две девушки, похожие друг на друга, как две капли воды, но воспитанные в разных эпохах, поменяются местами? Их ждут приключения, опасность, светские рауты и...любовь. Такая, какой она была три столетия назад. ОБНОВЛЕНО 27/12/2015
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Вернулся обратно в Англию. В Индии Ройлотт сочетался законным браком с моей матерью,

которая в ту пору была вдовой генерал-майора артиллерии. Мы с моей сестрой близнецы.

Когда наша матушка выходила замуж за доктора Ройлотта, нам едва ли исполнилось два года.

Она имела порядочное состояние. Ее ежегодный доход составлял не менее тысячи фунтов в

Год.

— Кто получает наследство в случае непредвиденной гибели вашей матушки?

— Моя мать погибла восемь лет назад во время железнодорожной катастрофы. По ее

завещанию, все состояние перешло к отчиму.

— Соболезную вашей утрате, сударыня. — Склонил черноволосую голову виконт.

Девушка улыбнулась уголками губ.

— Это давняя история.

— Продолжайте, прошу Вас.

— Но, если мы с сестрой соберемся замуж, нам должна быть выделена определенная часть

годового дохода...

— А кое-кто делиться деньжатами ой как не хочет, — пробормотала моя милость себе под нос,

перестав прислушиваться к словам гостьи. Лорд же, наоборот, слушал очень внимательно.

Рассказ я узнала. Кто виновет — тоже. Мистики в истории кот наплакал.

— Запутанная история, — услышала я голос Клиффорда. — Если мы сегодня посетим

Сток-Морон, удалось бы нам посетить эти комнаты?

— Мой отчим едет сегодня в город по делам. Он не помешает.

— А прислуга?

Вмешалась я, следуя сюжету.

— Из слуг у нас осталась только экономка, но она стара, глуха и я смогу, если надо, обмануть

ее.

— Желательно, чтобы Ваш отчим оставался в неведении относительно нашего визита, —

намекнула девушке моя милость.

— Мы приедем вдвоем, — услышала я голос Клиффорда. — А вы сейчас домой?

— У меня остались кое-какие дела в городе. Но я буду дома к вашему приезду.

— Ждите нас после обеда, — вставила я, когда гостя начала подниматься с кресла. — У нас тоже

есть незаконченные дела. Может, составите нам компанию за столом?

— Прошу меня простить. Нельзя терять ни минуты. Когда я вам все рассказала, мне стало

намного легче. Буду рада вновь вас увидеть. — Надев на лицо черную вуаль, дама вышла из

комнаты.

— Что ты об этом думаешь? — Через несколько мгновений произнес лорд.

— Думаю, что надо побыстрее разрулить это грязное дело и убираться отсюда.

— Потому, как ты активно включилась в наш разговор, могу предположить, что ты знаешь, что

нужно делать.

Обернувшись к аристократу, я увидела полыхнувшие огнем серебристые глаза.

— Никакой мистики, — вынуждена была разочаровать я Себастьяна. — Банальный расчет.

— Отчим? — Закинул удочку Клиффорд.

— Да.

— Получается, мы раскрыли дело. — Подойдя, его милость хлопнул меня по плечу.

— Не все так просто. Мы должны взять его с поличным. И со змеей.

— Змеей?!

— Очень ядовитой, — подтвердила я. — Ее называют пестрая лента.

— И где все должно закончиться?

— В ее доме. Вернее, в доме доктора Ройлотта. Но это будет уже неважно, если все пройдет

гладко.

— Чем заканчивается рассказ?

— Смертью отчима.

— А девушка?

— Будет жить долго и счастливо.

— А ночные свиты? Неужели змея?

— Нет. — Рассстроила я его. — Свист издает отчим. Так он подзывает змею.

— А странные слова умирающей значили, что она знала, кто был виновником ее смерти.

— Получается, что так.

— Убийства двух девушек из корысти... — Он замолчал.

Я удивленно посмотрела на лорда.

— Себастьян, ты меня удивляешь.

Милорд открыл было рот, чтобы что-то сказать, но я опередила его.

— Ты родился в мире, где почти все построено на корысти и деньгах и... — я замолчала, не зная,

что еще сказать.

— Странно слышать такое от меня?

— Странно, — не стала отпираться я.

— Нас с Торнтоном мама по-другому воспитывала. Говорила, что помимо денег, должно быть в

человеке еще и благородство. Объясняла, что иногда приходится выбирать между долгом и

велением сердца. Но мой брат, когда получил титул изменился. Пороки стали затягивать его

все глубже. Меня и мать он слушать не хотел. Пойдем. — Попытался сменить мужчина тему

разговора. — Если мы хотим быстрее закончить...

Тут дверь широко распахнулась, и в комнату ввалился какой-то человек. Его костюм

представлял собой нечто невообразимое. Одет незнакомец был в черный цилиндр и сюртук.

Обут он был в высокие сапоги. В руках держал хлыст, из-за чего его можно было признать за

селянина. Мужчина был такой высокий, что шляпой задевал балку над дверью. Плечи

джентльмена едва протискивались в дверь. Наружность незнакомец имел довольно

неприятную. Его толстое, с нездоровой желтизной лицо было усеяно морщинами. А глаза

злобно сверкали ненавистью и...страхом? Длинный нос чуть заострялся на конце, делая его

похожим на хищника.

Незванный гость переводил взгляд с меня на Клифа и обратно.

— Который из Вас Холмс? — отрывисто бросил он.

— Так меня зовут, сэр. — Спокойно произнес Себастьян. — А вы кто?

— Я доктор Гримери Ройлот, отчим девушки, что была здесь сегодня.

— Рад знакомству. — Процедил виконт. — Присаживайтесь, пожалуйста.

Ройлот проигнорировал слова его милости.

— Я следил за моей падчерицей. Она была здесь. Что она говорила?

Клиффорд, не привыкший к подобному тону, начал подниматься.

— Я не обязан отчитываться в своих действиях перед человеком, который даже не имел чести

представиться!

— Себастьян... — попыталась я вмешаться, пока не стало поздно. — Джентльмен не имел

Намерения оскорбить Вас. Он просто...беспокоится за свою падчерицу!

Встав вслед за Клиффордом, я попыталась встать между ними, хотя и сомневалась, что-то

смогу что-то поделать, вздумай мужчины сцепиться в рукопашной. Но я недооценила

джентльменской выдержки.

— О чем она говорила с Вами? — Прорычал доктор.

— А погодка сегодня отличная, — невпопад брякнула я, стараясь разрядить обстановку.

— Вы хотите прогнать меня! — злобно прошипел мужчина. — Я наслышан о Вас. Постоянно

Суете свой нос в дела приличных людей.

Под 'приличными' он себя имеет в виду что ли?

Виконт закашлялся, стараясь замаскировать смешок. Скосив глаза на гостя, моя милость

обнаружила, что он прямо позеленел от злости.

— Вам нет места в приличном обществе! — Сделав пару шагов вперед, доктор размахивал

хлыстом.

— Ищейка!

Еще шаг вперед. Я обеспокоенно посмотрела на лорда. На лице аристократа заходили жвалки.

Я же лихорадочно соображала. Как назло, на ум ничего путного не приходило. Словно не

замечая состояния его милости, незваный гость продолжал вываливать оскорбления на

Клиффорда.

— Проныра! Да таких как Вы...

— Я даже своим друзьям не даю себя оскорблять...Наглец! Я вызываю Вас на дуэль!

— Себастьян! — Вмешалась моя милость. — Не надо!

Но виконт даже не повернул головы в мою сторону. Доктор Ройлотт неприятно расхохотался.

— Вы в каком веке живете, мистер Холмс! Дуэли — пережиток прошлого. Но если Вы

настаиваете, я Вас уважу. Выбирайте место и время. Присылайте своего секунданта!

— Видно, Вы давно уже разучились сражаться честно! Я вызвал Вас на дуэль, значит, за Вами

выбор места и времени.

— Отлично, — кивнул мистер Ройлотт. — Ожидайте!

И развернувшись, этот гигант покинул помещение. Я, положив подбородок на сцепленные

руки, думала над сложившейся ситуацией.

— Что скажешь? — Помолчав, спросил аристократ. — Все идет по сюжету?

— Какой к черту сюжет! — Огрызнулась я. — Конан Дойль сейчас, наверное, вертится в гробу от

такой постановки своего рассссказа.

-Тогда почему ты...

— Не сказала? — Закончила я. — Я пыталась! Ты меня даже не слышал.

— Что неправильного я сделал? — Не понял лорд. — Мерзавец посмел оскорблять меня!

— Он оскорблял не тебя, а Холмса! И он — персонаж! Он делает то, что приписывает ему автор!

Доктор Ройлотт — не самостоятельная личность. А ты ведешься!

— Что я, по-твоему, должен был сделать?! Отпустить его!

— Да! — Именно это ты и должен был сделать. А сейчас мы с тобой должны были поехать

вдвоем в Сток-Морон.

— Мы туда не едем? — Растерянно произнес Клиффорд.

— Я еду, а ты останешься здесь!

— Что? Почему?!

— Потому! Ввяжешься еще во что-нибудь! Лучше сиди уж тут. Я постараюсь вернуть

направление истории в прежнее русло, а ты постарайся больше никуда не вляпаться. И еще, —

подойдя к двери, я бросила через плечо взгляд на насупленного аристократа, — невздумай идти

на дуэль!

Прикрыв дверь, моя милость несколько минут стояла в коридоре, желая успокоиться.

Правильно ли я поступаю? Он живет в другой эпохе и то, что обозлился на слова Ройлотта —

совершенно нормально...было бы, если действие происходило в его эпоху. Но действо

перенесено в викторианскую Англию и то, как он поступает, отразится на исходе всего дела.

Так что моя совесть чиста, как апрельский снег. Успокоив себя подобными речами, я пошла в

ближайшую гостиницу заказывать двуколку до вокзала.

Пока я тряслась в кебе, вспоминала завещание покойной жены Ройлотта. Элен подтвердила,

что ее годовой доход составлял около тысячи фунтов стерлингов, а сейчас, возможно, и того

меньше. Если каждая из сестер выйдет замуж, то отчим получит лишь жалкие крохи.

Естественно, доктора не устраивало подобное положение вещей, и он решил изменить

ситуацию себе на пользу. Даже если бы замуж вышла лишь одна из дочерей, его доходы также

значительно сократились бы.

Мне повезло и на вокзале Ватерлоо, я сразу же пересела на поезд. Приехав в Летерхед, я

нашла гостиницу 'Корона', в которой сегодня заказывала кеб мисс Ройлотт, и пришлось еще

несколько миль потрястись в двуколке, любуясь живописными окрестными пейзажами. День

выдался солнечный. На небе я не увидела ни единого облачка. В воздухе отчетливо

чувствовался запах влажной земли.

Вдруг в правом окне я увидела обширный парк, что раскинулся на холме. Сквозь густые ветви

деревьев отчетливо прорисовывались очертания высокой крыши и старинного особняка.

— Сток — Морон? — Спросила я у извозчика.

— Все верно, мэм. Это дом сэра Гримеби Ройлотта.

— Как попасть внутрь? — Спросила я возницу, окидывая взглядом высокий забор.

— Я могу отвести вас в деревню. — Извозчик указал еле видневшиеся крыши домов. — Или, если

Вы хотите скорее попасть в дом, то Вам нужно перелезть через забор, а потом сократить путь

полями. Но Ваше платье, мэм...

— Давайте так и поступим. — Велела я вознице, не обращая внимания на его неодобрение.

Не хватало, чтобы еще книжный персонаж указывал мне, что делать. Советчиков и так

хватает.

Сойдя с кеба, я расплатилась и экипаж не спеша поехал обратно в Летерхед. Наверное, мой

приезд вызовет немало толков среди местного населения. Ну и ладно!

— Добрый день, сударыня. — Пропыхтела моя милость, сползая с забора.

— А мистер Холмс...

— У него срочные дела в Лондоне, — отмазала я виконта. — Но Вы в надежных руках.

Судя по взгляду утренней гостьи, она мне не особо верила. Но прекрасное воспитание не

разрешило показать, как она разочарована таким поворотом дел.

— Мистер Ройлотт?

— Уехал в город и вряд ли вернется к ужину.

— Мы имели удовольствие познакомиться с вашим отчимом, — усмехнулась моя милость. — Он

проследил за вами от дома до Бейкер — стрит.

— Боже мой! — Дама резко побледнела.

Я схватила ее за руку, стараясь поддержать, если она вздумает падать в обморок. Про дуэль я

Решила пока не говорить. Элен и так выглядела неважно.

— Да.

— Он очень хитер. Что он сделает со мной, когда приедет.

— Ничего он с вами не сделает. — Успокоила я мисс Ройлотт. — На ночь запритесь в своей

спальне. Если он будет рвать и метать, то...у вас есть родственники?

— Да. Тетка в Харроу.

— Отлично. А пока давайте не будем зря тратить время. Я хочу осмотреть место происшествия.

Дом был грязно-серого цвета, кое-где покрытый лишайником. И имел две полукруглые части,

идущие прямо от центрального здания. В одной из частей особняка окна были забиты досками.

В той же части здания крыша местами отсутствовала. Центральная часть здания казалось

менее разрушенной, чем ее 'крыло'. Зато другая часть дома была недавно отделана, что

сильно бросалось в глаза на общем фоне некой запущенности. У крайней стены

отреставрированного здания, виднелись недавно начатые работы. В крыле, которое недавно

подвергалось ремонту, в окошках просматривались шторы, а над самим строением поднимался

дым, выдавая, что именно здесь живут хозяева. Мы обошли нечищеную лужайку, двигаясь в

сторону дома.

— Вы уверены, что Ваш отчим не вернется раньше вечера?

— Уверена, — рассмеялась собеседница. — Сначала у него дела в городе, а потом он поедет на

дуэль.

Сердце болезненно сжалось. Еще один бедолага, которому не повезло встретиться с доктором

Ройлоттом.

— А...он не уточнял, с кем он хочет сразиться?

— Лично я с ним подобную тему не поднимала. Да я и не могла. Он написал об этом несколько

часов назад. Посыльный недавно доставил письмо. Знаю только, что этот человек живет там

же, где и мистер Холмс.

Я напряглась.

— А конкретнее?

Дама задумалась.

— Я могу увидеть письмо?

— К сожалению, я его сожгла.

— Бейкер-стрит... — Утренняя гостья замолчала. — Да. Бейкер-стрит 222 б.

Моя милость помрачела.

— Такого адреса не существует.

— Но мой отчим...

— Он солгал. Угловой дом по Бейкер-стрит заканчивается под номером 221 б. Вы были там

Сегодня утром.

Екарный бабай!

— Что Ройлотт хочет с ним сделать?! Какая же я дура!

-Пойдем, посмотрим, — подняла я взгляд на притихшую девушку. — Но ночевать Вы будете в

своей спальне. Ведь сейчас, насколько я понимаю, доктор Ройлотт заставляет Вас ночевать в

спальне покойной сестры?

— Откуда Вы знаете? — Удивилась Элен. — Но Вы правы. Отчим говорит, что внешняя стена

нуждается в срочном ремонте, поэтому он и переселил меня в спальню сестры.

— Вряд ли стена нуждается в неотложном ремонте.

— Мне тоже так кажется. Я уверена, что это предлог, чтобы выселить меня из комнаты.

Моя милость не знала, что ответить ей на это. Тебя хочет убить отчим, чтобы завладеть

Наследством. Даже мысленно мне это произносить страшно, что уж говорить о

впечатлительной барышне конца девятнадцатого века.

— Давайте подведем итоги. Двери всех трех комнат выходят в коридор. Так?

— Да.

— Окна в коридоре есть?

— Есть. Но они очень маленькие. Человеку пролезть через них не представляется возможным.

Я медленно выдохнула. Хоть тут ничего не изменилось.

— Вы с сестрой запирались на ключ на ночь.

Элен посмотрела на меня, сомневаясь в моей адекватности.

— Каждую ночь.

— Значит, попасть из коридора в ваши спальни было никак нельзя?

123 ... 6667686970 ... 757677
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх