Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дикие земли


Статус:
Закончен
Опубликован:
14.12.2013 — 26.02.2014
Читателей:
1
Аннотация:
Немного любви, немного приключений, немного эротики и фэнтези.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

С меня сошло семь потов прежде чем я привык с закрытыми глазами нажимать на нужные кнопки и тумблеры. Затем мне пришлось снять свою корону и вместо неё натянуть на голову какой то смешной шлем, который служил явно не для защиты, правда мне понравилось то, что перед глазами образовалось окно, на котором я мог видеть всё, что происходило впереди и сзади турболета. Эта штука называлась визир и тоже служила для управления турболетом. До самого обеда я упражнялся, пока Ивр не посчитал, что для первого раза совсем неплохо, и не отправил меня подкрепиться, с наказом после обеда сразу же вернуться к нему.

Мне пришлось вернуться в свои покои что бы там переодеться, но не тут то было,— меня тут же отправили в бассейн смывать свой пот. Анастасия заявила, что от меня пахнет чем то чужим и непонятным, но на её расспросы я не повелся и гордо хранил молчание.

Мои мучения в кабине продолжились до самого вечера, и только когда стемнело, мне было позволено опробовать турболет в деле. Оказывается взлетать и садиться в ангар он обучен самостоятельно на каком то там автопилоте, так что я просто-напросто оказался в темном небе, где вокруг меня блистали тысячи звезд, а внизу еле-еле угадывались огоньки факелов моего дворца. Управлять турболетом мне понравилось, словно я сидел на послушной лошади, которая даже предугадывала мои команды. Правда долго полетать мне не дали и, послушный команде этого бессердечного автопилота, турболет оказался в ангаре.

К вечеру ни один из потомков пожалованных мною варваров на мой зов не прибыл. Этьен заметил, что чувство верности данному слову и когда-то принесенной клятве — отсутствует.

— Это даже к лучшему, я давал им эти земли в ленное владение, я их у них и заберу. В отличии от феода, который я даровал в наследственное владение, ленное подразумевает мое право в случае невыполнения клятв и присяг, забрать его и передать другому. Ждем до утра, и если ничего не изменится, приступим к освобождению земель и имущества от нерадивых вассалов.

— А не мало ли у нас сил для этого? — поинтересовался Сампр. — Для осады даже незначительно укрепленного замка нужно как минимум три сотни воинов, а добровольно ни один из ленников свои владения не вернёт.

— А мне и не надо, что бы они добровольно возвращали. Я хочу преподать урок и я его преподам.

— Милорд,— подал голос Этьен, — сколько человек готовить к выступлению? Двух десятков хватит?

— Вполне, хотя лучше возьми три, я думаю за завтрашний день мы пару владений успеем вернуть под свою руку. Да подбери резвых лошадей, что бы от замка к замку можно было быстро перемещаться....

Эту ночь мы спали в разных спальнях, так как Настёна все таки решила, что она должна придерживаться некоторых правил и не получать дополнительных преимуществ перед Марией-Изабеллой.

А утром меня ждал сюрприз...

8.

Как только я изволил проснуться и одеться, так сразу же стали поступать сведения о приближении нескольких воинских отрядов. Причем некоторые были на лошадях, а некоторые на верблюдах, из чего я сделал выводы, что это пустынники, или их потомки.

За завтраком Этьен с улыбкой сообщил, что за ночь под стены дворца прибыло более трех сотен воинов во главе со своими господами, и ожидается прибытие ещё около полутора тысяч, так как мои вассалы добираются из разных мест. Но есть и такие, которые не только не прибыли сами, но и не отправили свои дружины в мое распоряжение. Настёна с тревогой смотрела за нашими приготовлениями и даже всплакнула. Она почему то посчитала, что виновата в том, что я покидаю дворец, якобы из-за того, что мы провели ночь раздельно. Глупая. Пришлось разъяснить ей, что я король и у меня есть некоторые обязанности, которые я должен выполнять....

— Этьен, а кто не прислал из ближних, до которых не так далеко добираться?

— Лорд Тинтук, которому один из ваших потомков даже присвоил титул барона. Он один из самых крупных землевладельцев в Ниморе и под его знамена может собраться более пяти тысяч воинов в течении двух — трех дней.

— Вот и прекрасно, с него и начнем. Составь в учтивых выражениях мое требование немедленно освободить ленное владение за несоблюдение вассальной клятвы и присяги. Он и его семья с собой могут взять только носимые вещи и убираться ко всем чертям. Сколько от нас до его замка добираться?

— Местные говорят не более пяти часов неспешного передвижения.

— Вот и прекрасно, срок ему до двух часов по полудню, после я применю силу. Как будет готово, принесешь мне бумагу на подпись и отправь гонца с наказом особо не торопиться, но прибыть хотя бы на час раньше нашего отряда.

— А что делать с теми, что прибыли под ваши знамена? — поинтересовался Сампр.

— Проверь их готовность к походу, экипировку, отбери самых лучших, а остальных отправь обратно. Мне для выполнения моих планов понадобится отборная тысяча, вот вам граф и заниматься её формированием, пока я буду решать свои проблемы. И держите своих воинов в готовности,— не исключено что под личиной моих вассалов могут прибыть и наши враги.

Настёна ждала меня у входа золотохранилище, её лицо выражало решительность и непреклонную волю,— Я пойду с тобой. Я должна знать, где ты пропадаешь целыми днями и что у тебя за дела такие в этом подвале.

Я даже не успел ничего ответить, как дверь открылась и появился хранитель Ивар.

— Ваше величество, позвольте я сам покажу вам всё, а милорд в это время сходит за подарком для вас, который он так долго отбирал и из-за спешки и желания поскорее вернуться к вам, оставил его вчера здесь.

— Подарок мне?— по тому ка это было сказано, стало ясно, что молодую леди не очень баловали вниманием,— Тюдор, это правда? — Постой здесь, я его сейчас быстро принесу.

— Милорд, он в соседней комнате на полке, вы его вчера туда положили...

Шкатулку я нашел быстро и даже не заглянув в неё, вернулся к Анастасии,— Вот, извини, если что не так, но я ещё не знаю твоих вкусов, надеюсь тебе понравится,— мне было интересно самому, что там внутри, но заглядывать через плечо я не решился.

— Ах, какая красота, Тюдор ты просто прелесть. Я всегда мечтала иметь нечто подобное. А здесь зеркало есть? А где я могу примерить?— на свет были извлечены изумительные серьги, которые сами по себе светились разными огоньками, а внутри камня то появлялся, то исчезал какой то узор. Там же, в шкатулке на золотой цепочке висел такой же переливающийся и светящийся кулон, а также небольшая диадема.

— Самоцветные камни, их находят в глухих уголках пустыни Сантир,— пояснил хранитель,— вам, миледи стоит ещё взглянуть вот на эти украшения. Жаль что у меня здесь не предусмотрены зеркала, так что вам лучше всего их взять с собой в покои и там в спокойной обстановке примерить.

— Тюдор, долго не сиди в подвале, но и особо не торопись, я хочу подобрать платье к такой красоте...

— Главное,— вовремя перенацелить кипучую энергию девушки, что бы она не мешалась и не путалась под ногами, а для этого нет ничего лучше, чем женские украшения,— нравоучительно проговорил казначей, а затем без всякого перехода,— наверху не спокойно, слышу шум боя. Миледи, миледи, постойте, у меня для вас есть ещё один подарок,— чувствительный толчок в бок вывел меня из некоторой оторопи.

— Анастасия, не торопись уходить, у хранителя нашей казны есть подарки и для твоей подруги, помоги отобрать ему нужное....

А на верху действительно во всю кипело нешуточное сражение. Воины Венвина и Палантина схлестнулись в рукопашной схватке с несколькими отрядами прибывшими под мои знамена. Именно они атаковали мой дворец, пытаясь проникнуть во внутрь. Численное преимущество было на стороне нападавших, однако воинская выучка и мастерство было на стороне охранной сотни Венвина. В первых рядах нападающих выделялся рослый воин в богатой кирасе, который умело орудовал длинной шпагой и теснил своих соперников.

— Король, король ,— пролетело по моим воинам. — Кто такой и как посмел напасть на сюзерена! — вместо ответа от моей груди отлетел арбалетный болт, порвав мой камзол. В одно мгновение проникатель оказался в руке и я начал стрелять в нападавших. Первым пал их предводитель и его ближние воины, а потом я начал расстреливать всех остальных, держа краем глаза того гада, что стрелял в меня из арбалета. Как только он перезарядил свой самострел, я выстрелил лучом ему по ногам, в один миг превратив в неподвижную кучу дерьма, которая верещала от боли.

Через некоторое время всё было кончено. Допрос пленных по горячим следам показал, что это были люди барона Тинтук и возглавлял нападение его сын.

— Вот гад,— выругался Этьен,— заранее все предусмотрел и попытался использовать ситуацию.

— А что это ему дает? — поинтересовался я, хотя некоторые догадки у меня уже появились.

— Пленив короля, он мог диктовать свои условия вам милорд, хотя возможно он действовал по поручению третьего лица или лиц. Только не понятно, как быстро и от кого он узнал о нашем возвращении? Милорд, а вы больше ничего не слышали о других проходах в Нимор?

— Думаю здесь дело не в новых проходах, их просто напросто не существует, иначе Вамп бы предупредил. Думаю кто то получил доступ к некоторым вещам древних и научился ими пользоваться для быстрой передачи сообщений. Кстати, что с другими отрядами прибывшими под стены дворца?

— Да ничего, — ставят лагерь, обустраиваются. Они, по моему, и о нападении ничего не знают. А этот Тинтук точно всё рассчитал, получается он ещё вчера отправил свой отряд сюда, они все разнюхали, разузнали и решились на нападение.

Ну что ж теперь наш ход,— я подошел к раненому арбалетчику, что постанывая от боли корчился на земле.— Кто отдал приказ стрелять в меня? Скажешь правду, сохраню жизнь, будешь лгать, под пытками всё равно всё расскажешь...

Я ждал ответа, но стрелок молчал и только зыркал глазами в разные стороны. А что если среди моей свиты есть предатель и арбалетчик его знает и тот сейчас находится у меня за спиной? Я резко развернулся и пристально всмотрелся в окружающих меня людей. Здесь был Этьен, четвёрка моих охранников, управляющий дворца и смещенный мною начальник стражи. Вот эти два последних и вызвали у меня подозрение. В это время ко мне подошел Сампр в сопровождении своих вассалов.

— Граф,— обратился я к нему,— арестуйте этих двоих, поместимте каждого в отдельную комнату без окон и приставьте надежную охрану, у меня к ним есть некоторые вопросы.

Как только управляющего и начальника стражи скрутили и увели, я вновь обратился к стрелку: — Теперь можешь говорить, здесь только мои люди.

— Убить короля приказал сам барон, а ему пришло распоряжение через кристалл из столицы с описанием внешности короля. Умерщвлению так же подлежат одна или две спутницы короля, если таковые окажутся во дворце,— стрелок облизал губы и исподлобья посмотрел на меня.— Кроне меня есть ещё несколько человек, которые получили точно такой же приказ от барона,— проникнуть во дворец и нанести удар. Кто они — я не знаю.

— Что за кристалл и где он хранится? — Не знаю, просто все так говорят,— дескать барон может переговариваться с высокопоставленным господином из столицы с помощью кристалла....

— Что ж, ты заслужил жизнь, а кого из этих двоих ты испугался?

— Управляющего, он частый гость в нашем замке, да и начальник стражи тоже бывал у господина барона, а ещё с ними изредка приезжала очень красивая женщина со злым выражением лица, которая ими распоряжалась, но кто она такая и откуда — я не знаю. — Мы с Этьеном переглянулись,— неужели уцелевший псевдовампир? Описание очень походило на тех, с которыми мы уже сталкивались когда-то. Если это так, то моему другу придется срочно заняться подбором людей в свой отряд и их подготовкой.

Негласная проверка дворцового комплекса чужаков не выявила, но слова арбалетчика сделали своё дело,— я стал опасаться за жизнь Анастасии. Когда я вернулся в казнохранилище, герцогиня ещё крутилась возле небольшого зеркальца, примеряя то одни, то другие драгоценности и куча отложенных безделушек уже достигла внушительного размера,— Тюдор, как ты думаешь, Марии-Изабелле это понравится? А что лучше, это или вот это?

— Настёна, ты что, всё это отобрала для принцессы? — Конечно. Мне это не нужно, я носить их не приучена, а у неё не так много красивых вещей как хотелось бы. Она сама мне об этом говорила. А здесь всё изыскано очаровательное. Как думаешь, вот эти подвески подойдут под цвет её глаз?

— Не знаю, я в этом не разбираюсь,— а на самом деле я просто не помнил, какого цвета глаза у Марии, мне это было как то безразлично.

Когда мы вышли из подземелья, площадь перед дворцом уже прибрали, трупы унесли, а пятна крови засыпали свежим песком, однако молодая леди всё таки что то заметила или почувствовала: — Здесь пахнет кровью и мне страшно. Я сделал вид, что не расслышал её слов и попросил заняться меню обеда и ужина, так как сам собираюсь навестить лагерь прибывших под мои знамена отрядов. На том мы и расстались,— она пошла в свои покои но уже в сопровождении охраны, а я отправился на допрос обоих своих придворных. Думаю что примерка женских украшений займет у неё достаточно много времени и она не очень заметит моё отсутствие.

Этьен принес мне послание Тинтуку, составленное в резких выражениях, от себя он добавил, что тот лишается титула барона и права считать себя благородным по происхождению. Мельком просмотрев, я подписал и скрепил свиток своей личной печатью.

— Отправляй гонца, но пусть он сам в замок не лезет, а с кем-нибудь передаст наше послание, через час отправляй туда отряд, к его прибытию под стены, я уже буду там. Командира отряда представишь мне, я дам ему некоторые указания, а сам занимайся подготовкой своей ударной группы, возможно она скоро понадобится.

Первым я решил допросить бывшего начальника дворцовой стражи. Как я и ожидал, этот прожженный вельможа, ничего общего не имевший с воинским искусством, сразу все стал отрицать.

— Да, действительно, я неоднократно навещал барона и даже гостил у него по несколько дней. Это одно из немногих доступных в этой глуши развлечений. К тому же у барона дочь на выданье, а у меня всего две жены и третья, молодая, мне не помешает. В этом нет ничего предосудительного, ведь барон единственный придворный в округе, который соответствует моему высокому статусу и положению.

— А кто та красивая женщина, с которой вы неоднократно бывали у барона? Одна из ваших жен?

По тому, как арестант судорожно дернулся, мой вопрос застал его врасплох и он не знал что ответить. Через несколько мгновений он нехотя произнес,— Нет, это не моя жена и даже не наложница, это, как бы поделикатнее сказать,— подруга управляющего дворцом, на которой он собирается жениться, так как его вторая жена скоропостижно скончалась от неизвестной болезни после путешествия в пустыню,— он оживился,— Представляете, её привезли всю высохшую как будто она несколько дней висела под палящими лучами солнца,— кожа и кости. Она даже говорить не могла а только мычала. Бедняжка, через два дня она умерла, а лорд Инка овдовел в третий раз. Не везёт ему с женами.

123 ... 4950515253 ... 585960
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх