Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Толика снега и пепла (Дыхание снега и пепла)


Опубликован:
16.09.2016 — 16.09.2016
Аннотация:
История Джейми и Клэр - это пример жертвенной и бескорыстной любви, которую герои смогли пронести через всевозможные испытания, встречавшиеся на их пути: болезни, войны, предательства, длительные путешествия, потерю родных и близких, неустроенный быт в суровых условиях и даже десятилетия разлуки. В нашем сообществе мы хотим погрузить вас в мир, в котором обитают герои вселенной "Чужестранки" и для этого будет предоставлено много информации о быте, истории и местности, описываемой в романах. Продолжение перевода следующей книги "Эхо прошлого" в группе https://vk.com/dianagabaldon
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Она не знает, — уныло сказал он.

— Христос, — выпалил Джейми. Он снова потянулся за виски и хорошенько выпил.

— Гхм, — хмыкнула я, многозначительно на него посмотрев, когда он опустил кувшин. Он уступил его мне без комментариев и выпрямился на своем валуне, рубашка от ветра прилипла к его груди, а волосы свободно развевались.

— Ну, хорошо, сказал он твердо. — Мы вызовем их обоих, и все выясним.

— Нет, — проговорил мистер Вемисс. — Не получится. Они тоже не знают.

Я только что сделала глоток сырого спирта. От этого я задохнулась и вытекший изо рта виски стек по подбородку.

— Они что? — прохрипела я, вытирая лицо уголком плаща. — Ты имеешь в виду... они оба?

Мистер Вемисс посмотрел на меня. Но вместо ответа, моргнул один раз. Затем его глаза закатились, и, отключившись, он рухнул с валуна головой вперед.


* * *

МНЕ УДАЛОСЬ ВОССТАНОВИТЬ мистера Вемисса до полусознательного состояния, но не настолько, чтоб он был в состоянии идти. Соответственно, Джейми пришлось нести маленького человека, перекинув через плечи, словно тушу оленя, это было нелегким делом, учитывая разбитую почву, что пролегала между тайником с виски и новым током для соложения, и ветер, который забрасывал нас кусочками гравия, листьями и падающими шишками. Тучи вскипали за склоном горы, словно темная и грязная мыльная пена, и быстро затягивали небо. Мы могли бы вымокнуть, если бы не поторопились.

Идти стало намного легче, как только добрались до тропы, ведущей к дому, но настроение Джейми нисколько не улучшилось от того что мистер Вемисс внезапно очнулся, и его стошнило на рубашку Джейми. После поспешной попытки стереть эту неприятность, мы изменили план действий и продолжили путь с мистером Вемиссом, кое-как сохраняющим равновесие между нами, каждый твердо подхватывал его под локоть, если он поскальзывался и спотыкался, и когда его хилые коленки подгибались в неожиданные моменты, как у Пиноккио с обрезанными веревочками.

На этом этапе нашего путешествия, Джейми без остановки бубнил себе под нос на гэльском, но резко замолчал, как только мы вошли в палисадник. Один из близнецов Бёрдсли был здесь, ловил для миссис Баг кур. Двух из них он уже держал за лапы вниз головой, словно некрасивый желто-коричневый букет. Он остановился, когда заметил нас, и с любопытством уставился на мистера Вемисса.

— Что, — начал парень. Он не успел продолжить. Джейми бросив руку мистера Вемисса, сделал пару шагов и ударил близнеца Бёрдсли прямо в живот с такой силой, что тот согнулся пополам, бросил кур, отшатнулся и упал. Куры закудахтали, взметая тучи перьев.

Парень корчился на земле, открывая и закрывая рот в тщетных поисках воздуха, но Джейми не обращал на это внимание. Он нагнулся, схватил парнишку за волосы и громко произнес ему прямо в ухо — полагаю, на случай, если бы это был Кеззи.

— Сходи и приведи своего брата. В мой кабинет. Сейчас же.

У мистера Вемисса, наблюдавшего эту захватывающую картину, отвисла челюсть, он стоял, опираясь на меня одной рукой, перекинув ее мне через плечо. И продолжал глазеть с широко открытым ртом, когда повернулся и заметил что Джейми идет обратно к нам. Все-таки моргнув, он закрыл рот, в то время как Джейми схватил его за другую руку и, аккуратно отсоединив от меня, не оглядываясь, втолкнул его в дом.

Я укоризненно посмотрела на Бёрдсли, лежащего на земле.

— Как ты мог? — сказала я.

Он двигал ртом, беззвучно, как рыба, с темно фиолетовым лицом и абсолютно круглыми глазами, затем ему удалось на вдохе издать долгий звук "хиииии".

— Джо? В чем дело, ты ранен? — Лиззи появилась из-за деревьев, удерживая за ноги парочку куриц в каждой руке. Она озабочено хмурилась на — что ж, я полагаю это был Джо; если кто и мог их различить, несомненно, это была Лиззи.

— Нет, он не ранен, — заверила я ее. — Пока, — я указала на нее предостерегающим пальцем — Ты, барышня, иди и отнеси этих кур в курятник, а потом... — я прервалась, глядя на парня на земле, который уже достаточно восстановил прерывистое дыхание и осторожно приподнявшись, сел. Я не хотела вести ее в свою хирургическую, ни в коем случае. Особенно если Джейми и мистер Вемисс собирались выпотрошить Бёрдсли прямо посреди коридора. — Я пойду с тобой, — поспешно решила я, прогоняя ее жестом, прочь от Джо. — Кыш!

— Но... — она бросила растерянный взгляд на Джо — да, это был Джо; он провел рукой по волосам, чтоб убрать их с лица, и я увидела искалеченный большой палец.

— Он в порядке, — сказала я, поворачивая ее прямиком к курятнику, крепко сжав ее плечо. — Ступай.

Я оглянулась и видела, что Джо Бёрдсли поднялся на ноги и, прижав руку к животу, пошел прочь, в сторону конюшни, предположительно, чтобы позвать близнеца, как было приказано.

Повернувшись обратно, я сурово посмотрела на Лиззии. Если мистер Вемисс все правильно понял, и она была беременна, то она, очевидно, была одной из счастливиц, кто не страдает от утренней тошноты или обычных пищеварительных симптомов беременности на ранних сроках; на самом деле у нее был цветущий вид.

Это, я полагаю, само по себе должно было меня насторожить, ведь обычно она выглядела бледной, словно зеленая тростинка. Теперь, когда я присмотрелась внимательнее, казалось, что она сияет мягким розовым светом, а ее тусклые светлые волосы, там, где они выглядывали из-под чепца, были блестящими.

— Какой у тебя срок? — спросила я, придерживая для нее ветку. Она быстро взглянула на меня, заметно сглотнув, и нырнула под ветку.

— Я думаю, около четырех месяцев прошли, — кротко произнесла она, не глядя на меня. — Ээ... па сказал вам, не так ли?

— Да. Твой бедный отец, — строго сказала я. — Он прав? Оба Бёрдсли?

Она слегка ссутулила плечи, опустила голову, но едва заметно кивнула.

— Что ... что Сам собирается с ними делать? — тонким и дрожащим голоском спросила она.

— Право, не знаю, — я сомневалась что у самого Джейми были какие-то конкретные идеи, хотя он собирался положить негодяя, ответственного за беременность Лиззи, мертвым у ее ног, если того пожелает ее отец.

Теперь же я думала, что альтернатива — выдать ее замуж к утру — окажется более сложной, чем просто укокошить близнецов.

— Я не знаю, — повторила я. Мы дошли до курятника, крепкой ­слаженной постройки, что приткнулась под раскидистым кленом. Несколько куриц, чуть менее глупых, чем их сестры, уселись на ночлег на нижних ветвях дерева, зарывшись головами в свои перья, словно огромные, спелые фрукты.

Я открыла дверь, выпуская волну вонючего аммиака из темного нутра, и, задержав дыхание от вони, стаскивала кур с дерева и резко швыряла их внутрь. Лиззи забежала в лесок поблизости, выхватывая кур из-под кустов и, стремительно вернувшись, запихнула их в курятник. Крупные капли начали падать, тяжелые как галька, издавая короткие, слышимые шлепки, от того как они били сверху по листве.

— Скорее! — я захлопнула дверь за последними квохчущими курами, бросила защелку и схватила Лиззи за руку. Ветер засвистел, и мы побежали к дому, юбки вокруг нас взметались, словно голубиные крылья.

Ближе всего к нам была летняя кухня; мы ворвались в дверь, как раз в тот момент как ливень с ревом обрушился, сплошной поток воды загрохотал по жестяной крыше со звуком падающих наковален.

Запыхавшиеся, мы стояли внутри. От бега чепец Лиззи свалился, а коса расплелась, так что ее волосы были разбросаны по плечам, блестящими, светло-сливочными прядями; что не шли ни в какое сравнение со свисающими жидкими, тусклыми волосами, которые она унаследовала от отца. Если бы я видела ее без чепца, я бы сразу догадалась. Мне потребовалось время, чтобы отдышаться, пытаясь решить, что, черт побери, ей сказать.

Она страшно суетилась, приводя себя в порядок, тяжело дыша и подтягивая лиф своего платья, оправляя юбки — делала что угодно, лишь бы не встретиться со мной глазами.

Ну что ж, был только один вопрос, что не давал мне покоя с момента шокирующего откровения мистера Вемисса; лучше всего сразу же взять быка за рога. Изначальный рев ливня утих до размеренной барабанной дроби; было шумно, но беседовать все-таки было возможно.

— Лиззи, — немного смущенная, она подняла глаза от своей возни с юбками. — Скажи мне правду, — сказала я, взяв ее лицо в свои руки, серьезно вглядываясь в ее светло-голубые глаза. — Это было изнасилование?

Она моргнула с выражением абсолютного изумления, которое все сказало намного выразительнее, чем могло сделать любое произнесенное вслух опровержение.

— Ох, нет, мэм! — сказала она просто и честно. — Не можете же вы думать, что Джо или Кеззи способны на такое? — ее маленькие розовые губки слегка скривились. — Вы что, думали, что возможно они делали это по очереди, удерживая меня насильно?

— Нет, — сказала я едко, отпуская ее. — Но я подумала, что лучше спросить, на всякий случай.

Я и правда так не считала. Но Бёрдсли были такой странной смесью цивилизованного и дикого, что было невозможно сказать, что они могут, а чего нет.

— Но это были... ээ... они оба? Это то, что сказал твой отец. Бедняга, — добавила я с упреком.

— Ох, — она опустила свои светлые ресницы, делая вид, что ищет нитку, прилипшую к ее юбке. — Эммм ... ну, да, так и было. Я чувствую себя так ужасно, что так опозорила па. И по правде мы не делали это с целью ...

— Элизабет Вемисс, — не без раздражения произнесла я, — долой изнасилование — с этим мы разобрались, — но невозможно находиться в сексуальных отношениях с двумя мужчинами, самой того не желая! С одним возможно, но не с двумя! Дойти до такого... — я заколебалась, но пошлый интерес был слишком велик. — Оба сразу?

То, что это ее потрясло, стало чем-то вроде облегчения.

— Ох, нет, мэм! Это было... я имею в виду, я не знала что... — она замолчала, заметно покраснев.

Я выдвинула из-под стола две табуретки и подтолкнула одну к ней.

— Присядь, — сказала я, — и расскажи мне. Мы пока никуда не собираемся, — добавила я, взглянув через приоткрытую дверь на ливень снаружи. Серебристая дымка, образованная вследствие ударов дождевых капель о траву, клубилась во дворе с небольшим туманным всплеском, и ее острый запах растекался по комнате.

Лиззи помедлила, но взяла табурет. Она решилась на разговор, потому что не было других вариантов, кроме как все объяснить — при условии, если эта ситуация вообще могла иметь какое-то объяснение.

— Ты... ээ... сказала, что не знала, — проговорила я, пытаясь предложить ей с чего начать. — Ты имеешь в виду — ты думала, что это был только один из близнецов, но они... ээ... обманули тебя?

— Ну, да, — сказала она и сделала огромный вдох. — Что-то вроде того. Видите ли, это было, когда вы и Сам ездили в Бетабару за новой козой. Миссис Баг лежала с прострелом, и в доме были только мы с па — но потом он отправился в Вулам за мукой, так что осталась только я.

— В Бетабару? Это было полгода назад! А у тебя срок четыре месяца — ты имеешь в виду, что все это время ты была... ладно, не важно. Что случилось потом?

— Лихорадка, — ответила она просто. — Она вернулась.

Она собирала хворост, когда первый малярийный озноб поразил ее. Сразу поняв, что это такое, она бросила дрова и попыталась добраться до дома, только упала на полпути, ее мышцы ослабли как плети.

— Я лежала на земле, — объяснила она, — и чувствовала, как лихорадка подбирается ко мне. Как огромный зверь, да? Я чувствовала, как он хватает меня и кусает — словно течет моя горячая кровь, а потом холодеет, и его зубы погружаются в мои кости. Я поняла тогда, что это началось, оно разрывало на части и высасывало мозг, — она вздрогнула от воспоминания.

Один из Бёрдсли — она думала, что это Кеззи, но была не в состоянии спрашивать — обнаружил ее, лежащую бесформенной кучей, в палисаднике. Он сбегал за своим братом, и вдвоем они подняли ее, отнесли в дом и доставили наверх в ее постель.

— Мои зубы так сильно клацали, я думала они, наверняка раскрошатся, но я сказала им принести мазь с остролистом, которую вы приготовили.

Они перерыли весь шкаф в хирургической, пока не нашли ее, а затем в ужасе от того что она становилась все горячее и горячее, стащили с нее обувь и чулки и начали втирать мазь в ее руки и ступни.

— Я говорила им.... я говорила им, что они должны втирать ее везде, — сказала она, и щеки ее сильно порозовели. Она опустила глаза, теребя прядь волос. — Я была... ну, я была немного не в себе от лихорадки, мэм, правда не в себе. Но я знала, что мне очень нужно лекарство.

Я кивнула, начиная понимать. И не винила ее; я видела, как малярия изводила ее. И если уж на то пошло, она сделала все правильно; ей и вправду было нужно лекарство, и она не смогла бы применить его самостоятельно.

Обезумев от страха, парни сделали, как она сказала, неуклюже сняли с нее одежду и втерли мазь буквально в каждый дюйм ее обнаженного тела.

— Я, то приходила в себя, то теряла сознание, — объяснила она, — с лихорадочными видениями, происходящими в моей голове и в комнате, поэтому то, что я помню — все перемешано. Но я слышала, что один из ребят сказал другому, что если он собирается растирать везде, то может испортить свою рубашку, поэтому лучше ее снять.

— Понятно, — живо представляя, сказала я. — А затем...

А затем, она упустила нить событий, спасало только то, что когда она выплывала из лихорадки на поверхность, парни все еще были там, разговаривая с ней, и друг с другом; бормотание их голосов явилось маленьким якорем к реальности, и их руки, не оставляющие ее, ласкающие и гладящие, и острый запах остролиста, пробивающийся сквозь запах гари от очага и сквозь аромат пчелиного воска от свечи.

— Я почувствовала ... безопасность, — сказала она, пытаясь изо всех сил объяснить это. — Я особо много не помню, только раз открыв глаза, я увидела его грудь прямо перед моим лицом, и темные кучеряшки повсюду вокруг его сосков, и сами соски маленькие, коричневые и сморщенные, как изюминки, — она повернула ко мне лицо, от воспоминаний ее глаза все еще были округлены. — Я до сих пор это вижу, словно это было передо мной сию минуту. Это странно, да?

— Да, — согласилась я, хотя на самом деле нет; это все было от высокой температуры, что искажала реальность, но в то же время она впечатывала определенные образы так глубоко в сознание, что они оставались там навсегда. — А потом?..

Потом озноб начал ее так яростно сотрясать, что больше ни одеяла, ни горячий камень у ног не помогали. Так что один из парней, в отчаянии, забрался рядом с ней под одеяло, и прижал ее к себе, стараясь изгнать холод из ее костей своим собственным жаром, — "Который, — цинично подумала я, — должен был быть немалым, в этот момент".

— Я не знаю, который из них это был, или был ли это один и тот же всю ночь, или они менялись, время от времени, но всякий раз как я просыпалась, он был там, обнимая меня своими руками. И иногда он откидывал одеяло и опять растирал мазью вниз по спине и вокруг... — она запнулась, в смущении. — Но когда я проснулась утром, лихорадка ушла, как обычно бывает на второй день.

123 ... 129130131132133 ... 195196197
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх