— Мы не уроды, — возразил Синдзи, — Просто другие, — в его голосе мелькнул намек на отчаяние, — Мы все еще люди.
— Я просто... Я надеюсь, что мы ими и останемся, — сказала Аска, — Но я боюсь, что это не так.
— Это единственный способ остановить Ангелов, — взволнованно произнесла Анна, — Мы должны пойти на риск.
— Я знаю, черт возьми, — ответила Аска, — Но это не значит, что это мне нравится.
— Не бойтесь, — сказала Рей тихо, — Наш командир очень находчивый. Мы не проиграем.
— Я не боюсь! — огрызнулась Аска на Рей.
Фройлян Хельга постучала указкой по классной доске.
— Давайте вернемся к уроку...
Аска повернулась к ней и извинилась по-немецки:
— Извините, мы... я сожалею.
— Я знаю, все это кажется тебе скучным, Аска, но, пожалуйста, потерпи.
— Я постараюсь. Еще раз извините. Я просто... Все это дело, борьба с Ангелами, начинает беспокоить меня.
— Я понимаю, — сказала фройлян Хельга, — Но мы должны продолжать.
Аска кивнула.
— Тогда, давайте продолжим.
* * *
Мисато чувствовала себя очень скованной. Она оказалась вынуждена передавать команды через переводчика, и не переставала волноваться, что он переведет что-нибудь не так. "Надо было усерднее изучать английский, — подумала она, — И немецкий тоже. Не было бы сейчас этих проблем".
/ Группа три докладывает. Здесь повсюду трупы/, — сообщил командир третьей группы по-немецки. Дрожащие изображение камеры показало две дюжины тел, валяющихся по всей поляне.
Штатный переводчик перевел донесения на японский для Мисато.
— Группа два, что вы видите? — спросила Ингрид по-немецки.
— Группа один, есть ли поблизости какие-либо транспортные средства? — спросила Мисато по-японски.
/ Здесь много, очень много обугленных трупов, и сгоревшие деревья. Я думаю, использовали огнемет, — сообщил командир группы два. Камера сфокусировалась на сожженном теле, — Если бы последние несколько дней не шел дождь, вероятно, начался бы лесной пожар./
/ От автомобилей никакого прока. Кто-то вытащил аккумуляторы и радио. Это примитивная, но эффективная мера, чтобы вывести их из строя/.
Семь автомобилей, грузовики и фургоны, были плотно припаркованы вдоль дороги. Повсюду виднелись осколки стекла и металла.
— Похоже, кто-то добрался до них раньше нас, — сказала Ингрид.
— Но кто? Ты считаешь, немецкая армия могла это сделать? — спросила Мисато.
— Я не думаю, что они оставили бы после себя такой беспорядок. Наши коммандос не работают так грязно. Надеюсь на это, во всяком случае.
— Тогда — кто?
— Не знаю. Слишком много признаков применения мощного вооружения, так что это не их товарищи-окультисты. Даже не представляю, кто еще мог расправиться с последователями культа, имеющими паранормальную поддержку?
— Есть какие-нибудь следы тех, кто убил их? — спросила Мисато.
/ Есть несколько мест со следами крови, но трупов там нет. Я думаю, они забрали своих погибших/, — сказал командир группы два.
В результате поисков обнаружили множество стреляных гильз и следов использования гранат, но никаких характерных особенностей или трупов нападавших.
— Ладно, раз они нападают на культистов, вероятно, они на нашей стороне, — заметил Макото.
— Я надеюсь, что так. Но подозрительность свойственна моей профессии, — ответила Ингрид.
— Следует попробовать проследить поставки оружия, — сказала Мисато, — Ингрид, разберись с этим; мне нужно сделать несколько звонков.
— Да, мэм.
* * *
— Время идти за покупками! — заявила Аска.
— И по другим делам, также, — сказала Анна более спокойно.
— Пойдем, Тодзи, — сказала Хикари, хватая его под руку.
— Эй, мы смотрим футбол. Это важный матч! — он всеми силами старался не позволить оторвать себя от телевизора.
— Ты даже не понимаешь, что они говорят, — сказала Хикари.
— Я пойду, позову Рей, — предложил Синдзи.
Анна слегка вздрогнула.
— Никакой Рей. Не хочу иметь с ней никаких дел, — резко сказала Аска.
Синдзи вздохнул.
— Хорошо, хорошо.
— Эй, Синдзи, ты собираешься так просто сдаться? — спросил Тодзи Синдзи.
— Да, — ответил Синдзи.
— Проклятье. Ты не можешь просто соглашаться, каждый раз, когда от тебя что-то требуют другие!
— Вот он и не согласится с твоим требованием, — сказала Аска, показав Тодзи язык.
— Ну, раз ты предпочитаешь смотреть телевизор, а не провести время со мной... — сказала Хикари, помрачнев.
— В городе есть очень хорошая баскетбольная площадка, — добавила Анна.
— Хорошо, дайте мне только взять свой мяч, и я буду готов пойти, — сказал Тодзи. Он вышел, сопровождаемый Хикари.
— Ты не возражаешь, Синдзи? — спросила Аска.
— На самом деле, я считаю, что смотреть спортивные передачи так же скучно, как и ходить по магазинам, так что мне все равно, — ответил Синдзи.
— Теперь, запомни: если Оскар наткнется на нас — мы идем сдавать кровь на анализ, — сказала Аска, — Он ненавидит иголки.
— Если Оскар что-то спросит, я все равно не пойму, — сказал Синдзи.
— Вот и хорошо, — она взяла Синдзи за руку и улыбнулась, — Обещаю, нам будет весело.
— Я не прочь бы сходить в кино, но мы с Тодзи ничего не поймем.
— Мы могли бы переводить для вас, — предложила Аска.
— Ах да, и я уверен, другие посетители будут рады слушать нашу болтовню по-японски в кино, — заметила Анна.
Аска нахмурилась.
— Но это было бы прикольное представление.
— Ладно, посмотрим. Может, мы сможем уговорить фрау Химмилфарб снова приготовить несколько фильмов для показа на базе, как прошлым летом.
Вернулся Тодзи со своим баскетбольным мячом, которым он стучал об пол на ходу.
— Пошли.
— Хорошо, я позвоню маме и скажу, что мы готовы идти, и она отвезет нас в город, — сказала Анна.
— Эх, повеселимся! — объявила с энтузиазмом Аска.
* * *
Спустя несколько часов, и после неплохого обеда, Тодзи начало клонить ко сну. Он таскал за собой огромную груду покупок, сделанных Хикари, а все магазины, по его мнению, напоминали помойки, набитые мусором. За исключением шляпы, купленной им. Как он считал, в ней он выглядит весьма симпатично. Он и Синдзи подбил на покупку такой же.
Они повернули за угол и вошли в парк. Здесь находилась довольно милая баскетбольная площадка, и несколько детей их возраста играли. Тодзи усмехнулся.
— О, да, пришло время показать им, как нужно играть.
Хикари присела на скамейку, вместе с Аской.
— Наша очередь скучать.
— Твоя очередь, — возразила Аска, — Я собираюсь пнуть Тодзи в зад.
— Я останусь с тобой, — Сказала Анна Хикари.
— Я... — начал Синдзи.
— Пошли, Синдзи, мы должны надрать этим немцам задницу! — Тодзи потащил Синдзи за собой.
Довольно скоро, не смотря на языковой барьер, Тодзи втянулся в игру. Некоторые из его соперников, к его удивлению, играли лучше, чем он, хотя и не намного. Один темноволосый паренек отобрал у него мяч и отдал его Аске. Та перепрыгнув прямо через него, вбила мяч в корзину, затем ударилась о баскетбольный щит и неловко приземлилась.
Синдзи подбежал к ней, но она встала и отряхнулась.
— Все нормально, — сказала она ему по-японски.
— Как тебе это удалось? — изумленно спросил один из детей.
— Я пилот ЕВЫ-02. И я поистине хороша, — сказала Аска, усмехнувшись.
Тут дети пригляделись как следует к новым знакомым и их глаза расширились.
— Пилоты ЕВ! Это они!
Они столпились вокруг, требуя автографы и взволнованно болтая по-немецки.
Хикари нахмурилась.
— К нам никто не пристает.
— Мы новички, — ответила Анна, — Кроме того, они бы точно растоптали наши покупки.
Все больше детей вливалось в парк, и некоторые из них подошли к Анне и Хикари.
— Дайте автограф! — потребовал один из них.
Хикари рассмеялась и расписалась в блокноте, так же, как и Анна.
— Вот так-то лучше.
Люди все прибывали, в том числе и взрослые.
А на дальнем конце парка, кто-то щелкал одно фото за другим, затем удалился, чтобы подготовить доклад.
* * *
Позже, этим вечером, Анна и Аска вместе гуляли по базе. Синдзи занимался на виолончели, Хикари пораньше легла спать, а Тодзи практиковался в отработке свободных бросков. Когда они проходили мимо кафетерия, Аска спросила:
— У тебя все еще сохранился флаг?
Анна рассмеялась.
— Великого герцогства Фенвик? Я все еще не могу поверить — как ты уговорила меня вышить его.
— Интересно, заметит ли кто-нибудь, если мы поднимем его на одном из этих флагштоков? — сказала Аска, смеясь, — Месяц никто даже НЕ ЗАМЕТИТ.
— Через какое-то время на флаги перестаешь обращать внимание. Ты могла бы, вероятно, украсть немецкий флаг, и никто не заметил бы.
Глаза Аски загорелись.
— Ооо.
— Нет-нет-нет, — сказала Анна, хлопнув ее по бедру, — Мне хватило трепки на всю оставшуюся жизнь.
— Оуу.
Некоторое время они шли молча, затем Анна спросила:
— Так Синдзи теперь формально твой парень?
— Ну, эээ... вроде того... Я имею в виду, мы не используем именно такие слова, но в общем — да.
— Он миленький, — сказала Анна.
— Он не совсем тот тип парня, который я хотела бы заполучить, но он просто... с ним чувствуешь себя так свободно, понимаешь. И преследование таких парней, как Кадзи, ничего мне не даст, — она вздохнула, чувствуя наваливающуюся на нее тоску, когда она вспомнила о его гибели, — Я действительно печалилась о нем, пока... — ее кулаки сжались, — ...эта маленькая сучка не сделала то, что сделала.
Анна положила руку ей на плечо.
— Он показался мне очень приятным.
— О, Кадзи был такой крутой, но он, совсем не обращал на меня внимания, а я была слишком глупа, чтобы осознать это, пока не стало слишком поздно, — она пнула камешек и тот отлетел в стену, — Глупый командующий Икари выжил после встречи с той тварью, так почему должен был погибнуть Кадзи?
Анна встревожено наблюдала, как язычки огня образуются вокруг кулаков Аски.
— Ты снова в огне, — тихо сказала она.
Аска вздохнула.
— Ненавижу это. Приходится контролировать каждую незначительную эмоцию, из опасения, что я могу неожиданно превратиться в факел.
Анна подумала про себя, что будет, если Аска утратит самообладание.
— Это случится и со мной тоже?
— Что-то вроде этого, — сказала Аска. Она ощущала, как с каждой секундой все глубже погружается в депрессию, — Маленькие частицы монстров входят в тебя. Ты будешь вспоминать вещи, которых никогда раньше не делала, слышать голоса, говорящие на странных чужих языках в твоих снах, видеть места, где ты никогда не была. А затем, ты начнешь обретать способности. Это сделает тебя уродом, — ее голос звучал холодно, — Если бы те дети действительно понимали — кто мы есть, они бы разорвали нас на части. И были бы правы.
Нервно переминаясь с ноги на ногу, Анна сказала:
— Ты не урод и не монстр. Ты — моя лучшая подруга, и даже если у тебя вырастет вторая голова, или что-нибудь еще, я все равно буду заботиться о тебе.
Аска подошла и обняла Анну, начав плакать.
— Ты должна бежать подальше от меня, прежде чем я превращусь в нечто, столь же ужасное, как Рей.
— Я уверена — ты никогда не причинишь мне вред, Аска, — сказала Анна, — И ты не станешь монстром.
Они стояли в тишине, обнявшись, пока Аска плакала. Наконец, она произнесла:
— Ох, Анна, я так скучала по тебе, когда уехала отсюда. Хикари хорошая подруга, одна из лучших, какие только у меня были, но ты просто... ты понимаешь меня.
— И ты понимаешь меня, — мягко отозвалась Анна, — Лучше, чем кто бы то ни был. Подруги навсегда, верно?
Аска тихо рассмеялась.
— Я помню, как мы решили стать сестрами по крови, а затем, запаниковали при виде собственной крови и стали бегать и орать, пока фрау Химмилфарб не нашла нас, — она снова вздохнула, — Жаль, но больше я не кричу при виде крови. Я видела ее слишком часто.
Анна на мгновение задумалась, затем стала рыться в своей сумочке.
— У меня, кажется, где-то был карманный ножик. Мы могли бы поклясться прямо сейчас.
Аска вытерла слезы.
— Ты хочешь этого?
Анна кивнула.
— Да, хочу.
— Спасибо, — сказала Аска, затем снова начала плакать.
Анна нашла карманный нож.
— Мы немного порежем наши ладони, а затем соприкоснемся ими, правильно?
— Типа того, — согласилась Аска.
Открыв самое большое лезвие, Анна нервно посмотрела на него и сказала:
— Я буду первой, — после чего, очень аккуратно порезала свою руку, совсем немного. Кровь медленно сочилась из пореза.
Взяв нож дрожащими руками, Аска сделала паузу, закрыла глаза и сосредоточилась. Затем, полоснула по ладони. Это было совсем не так больно, как она думала. Постепенно начала течь кровь, собираясь в маленькую красную сферу.
Она и Анна потрясенно смотрели, как кровь формируется во что-то похожее на яйцо. Яйцо раскололось и крошечная птица из пламени вырвалась из него, покружила вокруг головы Аски и улетела.
Они обе, со смесью удивления и ужаса, проследили за ней взглядом, затем уставились на ладонь Аски. Кровь теперь текла медленнее, как обычная кровь. Сглотнув, Анна взяла руку Аски в свою и произнесла:
— Теперь, мы... эээ, я забыла клятву.
Слова клятвы всплыли в голове Аски и она сказала:
— Кровь к крови, плоть к плоти; мы смешиваем нашу кровь, нашу жизнь, чтобы наши жизни стали едины; и мы станем одной плоти и крови, в новом кровном родстве.
Анна повторяла за Аской, не понимая ни единого слова, но полагая, что это латынь, или что-то вроде, хотя этот гортанный язык совсем не походил на латынь. Она ощутила покалывание в руке, и тепло, распространяющееся по телу.
— Это было то, что нужно. Что за язык?
Аска на миг задумалась, глядя на Анну, затем опустила глаза.
— Я не знаю. Другая память, не моя.
— Ну, по-моему, это круто, — сказала Анна, утешительным тоном, — она вынула из сумочки носовой платок и лейкопластырь, — Нам надо промыть наши... — она запнулась на секунду. почувствовав тепло и слабость.
— Анна! — Аска шагнула вперед и подхватила ее, когда та зашаталась, — Что случилось?
— Чувство, вроде... странное... — произнесла Анна, — Нужно вымыть мою...руку, — она неловко коснулась своей руки, размазывая кровь, затем попыталась прилепить лейкопластырь, пока Аска поддерживала ее, — Голова болит.
Аске внезапно пришло в голову, не мог ли нож оказаться заражен, или что-то в этом роде. Но она чувствовала себя прекрасно. Она помогла Анне сесть.
— Может, позвать Акаги-сан? — спросила она.
— Не нужно врачей. Я просто... — Анна выглядела довольно бледной, по сравнению с Аской, — Ну, у меня чешется между лопатками.
— Вот хрень! — сказала Аска, — Что бы ты ни делала — не вздумай отращивать крылья!
— Оох...
"Нет, проклятье, если сказать ей, чтобы она не делала что-либо, она наверняка СДЕЛАЕТ это", — подумала Аска. Она пригляделась к волосам Анны и увидела, что они меняют цвет на зеленый. Аска протерла глаза.
— Мне кажется, или твои волосы...