Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Время жить. Книга вторая: Непорабощенные


Опубликован:
08.05.2012 — 14.10.2015
Аннотация:
Нелегкие испытания выпали на долю героев этой книги, однако им никак, никак нельзя сдаваться. Они должны искать свой путь, преодолевать трудности и побеждать, ибо у них нет иного выхода. Им досталось тяжелое, страшное, кровавое время, но это их время и, значит, для них оно -- ВРЕМЯ ЖИТЬ!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

За всеми этими мало приятными размышлениями Куоти и не заметил, как бригадир и его заместитель появились в канцелярии, за толстым стеклом, отделявшим помещение конторы от коридора, ведущего со стороны лагеря.

— Уважаемый старший начальник, — отрапортовал бригадир начальнику лагеря. — Гзури и хсиу седьмой бригады по вашему приказанию прибыли!

Куоти вздрогнул. Начальник лагеря мог говорить об отличии филитов от кронтов, но термины здесь использовались самые что ни есть кронтэйские. К нему самому филит обратился как к "ахтантагаи" — это слово практически не использовалось в современном языке и имело оттенок глубокого униженного подчинения, слова "гзури" и "хсиу" также были взяты из лексикона кронтэйских рабочих отрядов и представляли собой пренебрежительные клички, которыми господа награждали надсмотрщиков за рабами.

Но филиты, похоже, не были посвящены в подобные лексические тонкости, а начальник лагеря, очевидно, принимал все это как должное.

— С этого дня ваш рабочий отряд (он снова употребил принятый для кронтов термин "лмири") поступает в постоянное распоряжение нового начальника ответственных работ ("таанхтагаи" — еще одно слово из того же ряда). Вы будете подчиняться ему и выполнять все его указания. Сейчас вы отправитесь вместе с ним, и он поставит вам новую задачу. Вы поняли?

— Да, уважаемый старший начальник! — почтительно ответил бригадир, невысокий плотный филит с большим красным ромбом на груди комбинезона.

Его заместитель, повыше, потоньше и помоложе на вид, согласно кивнул. Как уже успел заметить Куоти, их мимика и жесты были вполне понятными.

— Вот и все, — начальник лагеря отключил микрофон и переводчик и повернулся к Куоти. — Теперь идите к воротам, там они будут вас ждать. Сейчас вам выпишут пропуск на две головы... Вы при оружии?

— Простите? — не сразу понял Куоти. — Нет, господин старший офицер второго ранга. Да у меня, вообще-то, и нет личного оружия.

— Это плохо, — пожевал губами начальник. — По инструкции положено сопровождать пленных только вооруженным лицам... Ладно, возьмите, повесьте на пояс это. Пусть это всего лишь пугач для шумовых эффектов, но откуда им знать? Так вы будете выглядеть солиднее.

— Спасибо, господин старший офицер второго ранга, — поблагодарил Куоти, вешая на пояс тяжелую кобуру с устрашающе выглядевшим устаревшим спортивным пистолетом. — Разрешите идти?

— Идите, младший один. И постарайтесь вернуться не позже, чем через три часа. Иначе седьмую бригаду некому будет вести к ужину.

Оба филита уже ждали его у ворот лагеря. Они сидели рядышком под козырьком проходной, укрываясь от дождя. Их комбинезоны были такими же непромокаемыми, как у Куоти, но головы их были непокрыты, и темные волосы уже успели покрыться мелкими капельками влаги. Над плечом каждого из филитов были прикреплены небольшие датчики, которые не только подавали сигналы о местонахождении, но и служили им пропусками за пределы лагеря. На крошечных экранчиках датчиков можно было прочитать, в чье распоряжение они переданы и для какой цели. Сейчас Куоти, приглядевшись, мог различить на них собственные имя и звание, а также стандартную формулу "выполнение назначенных работ".

При виде Куоти оба, не спеша, поднялись на ноги.

Таанхтагаи наэрму... — начал бригадир, но Куоти оборвал его.

— Отставить. Идите за мной.

Для начала, Куоти хотел зайти на склад, чтобы взять разметчик. Пусть работа и была невыполнимой, но, по крайней мере, стоило воочию представить себе ее масштаб. Филиты покорно топали за ним, подняв воротники комбинезонов, и негромко переговаривались между собой на непонятном для автоматического переводчика языке.

Куоти хотелось бы знать, о чем они говорят. Он желал поскорее наладить контакт с филитами, но не представлял, с чего начинать. Для них он, наверняка, был лишь врагом, уничтожающим их мир и убивающим их соотечественников. Как рассказать им, что не все кээн таковы? Как убедить их, что он хочет им помочь? Что сделать, чтобы они увидели в нем пусть не друга, но хотя бы союзника?... Ответов на эти вопросы не было. Вероятно, ему мог бы помочь Стрелок, Реэрн, но он сейчас на Центральной базе, а простому младшему-один не так-то легко пробиться к вечно занятому зампотеху для разговора без свидетелей и следящих устройств...

— Как вас зовут? — обернувшись, задал Куоти первый пришедший в голову вопрос, чтобы только нарушить затянувшееся молчание.

— Я прошу прощения, — неуверенно наклонил голову бригадир. — Вы что-то спросили? Я не понял.

— Я спросил, как вас зовут,— повторил Куоти, стараясь говорить размеренно и простыми фразами. — Назовите ваши имена.

— Мое имя Кен Собеско, — ответил бригадир, и в его голосе, приглушенном переводчиком, Куоти уловил удивленную интонацию. — А моего заместителя зовут Гредер Арнинг.

— У вас непростые имена — для нас, — отметил Куоти.

— Нас здесь не называют по именам, — с неожиданной горечью вдруг сказал заместитель бригадира. — Мы просто гзури и хсиу — вероятно, так вам будет легче.

— Вы не должны называть себя так, — поморщился Куоти. — Вы знаете, что означают эти слова?

Оба филита покачали головами из стороны в сторону, и Куоти догадался, что это означает "нет". Он сам сделал бы маятниковое движение ладонью перед собой.

Гзури — так называют раба, который следит за другими рабами, чтобы они хорошо работали, — попробовал объяснить Куоти.

— Я понял, это надсмотрщик, — кивнул Гредер Арнинг. — А что такое хсиу?

— Когда-то давно так называли злого духа, который стоит за спиной у человека и подталкивает его под локоть, мешая что-либо делать. Но теперь это тоже означает надсмотрщика, но менее важного, чем гзури.

— Хорошее значение, — вполне искренне рассмеялся Гредер Арнинг. — И очень похоже на наше. У нас такого надсмотрщика называют спиногрызом — тем, кто грызет спину.

— Да уж, — согласился Куоти. — Но я не думаю, что вам понравится, если я буду вас так звать.

— Э-э-э... — неуверенно начал Кен Собеско. — Прошу прощения, но, может, вы сначала скажете, как нам звать вас? Как я понимаю, таанхтагаи наэрмугдолнистоу тоже означает что-то не слишком приятное?

— Это означает "начальник ответственных работ", — нахмурился Куоти. — Но так может говорить только раб своему господину. Обращайтесь ко мне "господин младший офицер первого ранга".

— У нас к военным также обращаются по званию, — кивнул Кен Собеско. — Очень знакомо.

— Вы тоже военный? — с интересом спросил Куоти. — Офицер?

— Да, капитан (Собеско четко произнес это непонятное переводчику слово). Тоже что-то вроде младшего офицера первого ранга.

— Как интересно. Тогда как вас называют? Капитан Кен Собеско?

— Только в торжественных случаях. Обычно меня называли просто капитан или, если обращался младший по званию, господин капитан.

— Договорились, — кивнул Куоти. — Я тогда буду звать вас "капитан", вы не против? А кто вы, Гредер Арнинг?

— Я не военный, — покачал головой заместитель. — И, господин младший офицер первого ранга, зовите меня Гредер.

— Хорошо. А Гредер — это ваше личное или родовое имя?

— Личное. В неофициальной обстановке у нас принято называть друг друга по личным именам. А можно спросить, как зовут вас?

— Это является какой-то вашей традицией? — удивленно повернулся к Арнингу Куоти.

— Нет, — не менее удивленно пожал тот плечами. — Просто мне показалось, что называть вас все время господин младший офицер первого ранга — это слишком длинно, во всяком случае, на нашем языке.

— Ну, мое имя тоже не слишком короткое, — усмехнулся Куоти. — Полностью оно звучит так: Ээси Луарви ди-Куоти Укунаатси.

— Ой! — взялся за голову Арнинг. — Мне это никогда не выговорить.

— О, все не так страшно. В обычном разговоре мы употребляем, как правило, только так называемое взрослое имя, в данном случае, Куоти.

— А что означает все остальное? — спросил Арнинг.

— Ээси Луарви — это так называемые детские имена, их дают родители при рождении ребенка. Вообще-то принято давать одно имя, но в той провинции, где я вырос, имен обычно несколько. Когда-то каждое имя имело своего духа-покровителя, и считалось, что чем больше имен, тем больше защиты.

— У нас есть то же самое, — восхищенно сказал Арнинг. — Пусть не в моей стране, но кое-где детям дают несколько имен, и по той же самой причине! А Уку... и так далее — это ваша фамилия? Или, как вы говорите, родовое имя?

— Верно, — кивнул Куоти. — Но его употребляют, как правило, только в официальных случаях.

— А слово "ди" что-то значит? — вдруг задал вопрос Собеско.

— Да, — Куоти заколебался. Он чувствовал, что ему будет сложно объяснить филиту сложную полунаследственную иерархию титулов-приставок. — Это символизирует мое положение в обществе — не очень высокое, но и не низкое.

— Такие добавления к имени имеют все? — быстро спросил Арнинг.

— Да. Все граждане Империи.

— От рождения и до смерти?

— Нет. Титул получают при достижении совершеннолетия — в зависимости от заслуг родителей, успехов в учебе, планируемого рода занятий молодого человека и еще некоторых факторов. И если он поднимается в обществе, то и титул ему могут поменять. Например, если я когда-нибудь стану суперофицером, то мне присвоят титул "не" или даже "ро".

— Это делается автоматически или кто-то принимает такое решение? — поинтересовался Арнинг.

— Это довольно сложный механизм, и я расскажу о нем как-нибудь позже, — сказал Куоти. — Сейчас давайте помолчим.

За время разговора они уже успели почти дойти до складского комплекса, и Куоти опасался, что кто-то может их услышать. Не то, чтобы пленным официально запрещалось сообщать какие-либо сведения об Империи, но Куоти не без оснований предполагал, что его откровенность будет признана явно излишней.

Возобновился их разговор только на поле будущего космодрома. Дождь наконец перестал, и Куоти, откинув капюшон, шел впереди, вглядываясь в большой лист с планом. За ним Гредер Арнинг катил тележку разметчика, оставляющую за собой две толстые белые линии, между которыми должна была пролечь выемка под кабель, а Кен Собеско следил за тем, чтобы при частых остановках краска не расходовалась зря, периодически закрывая и открывая вентиль.

— Господин младший офицер первого ранга, разрешите спросить: что это будет? — в конце концов не удержался Арнинг.

Куоти невесело усмехнулся. Они как раз дошли до того места, где строители, очевидно, в виде исключения, оставили выемку нужной глубины и ширины.

— Это должна быть точно такая же канавка. В ней надо будет проложить кабели.

Кен Собеско, обернувшись назад, выразительно посмотрел на паутину белых двойных линий, пересекавших широкую посадочную площадку во всех направлениях.

— Это еще не все, — заметил Куоти. — Мы едва наметили половину.

— Какой на это дается срок? — деловито спросил Собеско.

— Девяносто ваших суток.

— Не мало, — оценивающе заметил Собеско. — При наличии хорошего инструмента...

— У вас не будет хорошего инструмента, — жестко сказал Куоти. — И не будет никакой техники. Здесь просто нет ни того, ни другого. И, к сожалению, керамито-бетон поддается только очень хорошему плазменному резаку.

— Так что же нам тогда остается?! — недоуменно произнес Арнинг.

— Ваши лопаты и кирки. И, конечно, плюс смекалка.

— Но то же невозможно! — запротестовал Арнинг. — Разве ваши начальники этого не видят?

— Мои начальники видят все, — устало вздохнул Куоти. — Однако работа, которую запланировано сделать, должна быть сделана... даже если ее сделать нельзя. Когда вы сорвете сроки, вас и меня накажут, а мое начальство получит право обратиться в Метрополию и попросить, чтобы прислали нужную технику.

— У вас очень странная логика... — вздохнул Арнинг, но его прервал Кен Собеско.

— Гредер, не лезь в чужой город со своим законом. Господин младший офицер первого ранга, скажите, а те буры, которыми делали шурфы в каменоломнях, не возьмут этот бетон?

— Перфораторы? — переспросил Куоти. — Наверное, возьмут. Только что это даст?

— Можно просверлить очень много отверстий друг возле друга. Так, чтобы они почти сливались. А потом заложить взрывчатку. Если у нас умеют делать направленные взрывы с большой точностью, наверняка это могут делать и у вас!

— Сложно сказать, — задумался Куоти. — Не знаю, есть ли на нашей базе такие специалисты по взрывам... Но у вас интересная идея... Стоп! Перфораторы можно использовать для расточки и рихтовки! Если, как вы говорите, просверлить очень много отверстий, то потом можно будет разрушить перегородки... Нет. Невозможно. Слишком много возни. Мы не успеем.

— Но, по крайней мере, это шанс, — настаивал Собеско. — В конце концов, в бригаде больше тридцати человек, а ваши перфораторы бурят довольно широкие отверстия. Или их тоже мало?

— Да, нет, они-то как раз есть в достаточном количестве... Вы, пожалуй, правы, нужно попробовать!... Только давайте сначала закончим разметку...

Ежедневная видеоконференция генерала Пээла с начальниками баз подходила к концу.

— У кого-то еще есть вопросы? — привычно спросил Пээл, уже закрывая свой электронный блокнот.

— Ваше превосходительство, у меня есть одна проблема, — подал голос начальник базы "Восток". — Это касается укладки кабелей на космодроме.

— Продолжайте, — слегка поморщился Пээл.

Ему было неприятно вспоминать эту историю. Пусть он формально не нес никакой ответственности, так как во время укладки покрытия еще не имел никакого отношения к строительству базы, но неизбежный срыв графика работ из-за глупой спешки постоянно портил ему настроение.

— Младший-один Куоти, которому поручено выполнение этой работы, обратился ко мне с докладной, — продолжил начальник базы. — Он просит предоставить ему тридцать шесть перфораторов КС-41-16Г и четыре плазменных резака ТФ-1...

— У нас где-то, оказывается, есть плазменные резаки? — удивленно спросил Пээл.

— Да, ваше превосходительство, по ведомости, четыре штуки числятся на складе базы "Север".

— Что же, я думаю, для ускорения работ их следует передать вам, — заметил Пээл. — Это вся проблема?

— Нет, ваше превосходительство. Весь вопрос в том, что эти резаки и перфораторы младший-один Куоти предлагает передать филлинским рабочим, которые находятся в его распоряжении. Согласно предварительным расчетам, в таком случае работы по прокладке кабелей удастся выполнить в срок, но как тогда быть с запретом на обучение представителей низших рас обращению со сложной техникой? Перфораторы подпадают под этот запрет, ваше превосходительство. Не говоря уже о резаках...

— Я понял вас, суперофицер, — оборвал его генерал Пээл. — Кто-то хочет высказаться по этому вопросу?

Среди офицеров штаба, также присутствовавших на утреннем совещании, началось шевеление.

— Разрешите, я скажу, — подал голос Реэрн. — Мне кажется, нужно выделить младшему-один Куоти все, что он просит. Этому запрету уже больше трехсот лет, и он давным-давно устарел. Обученные кронты вполне успешно справляются и с более сложной техникой, а здесь мы, к тому же, имеем дело с филитами, которые изначально более развиты, чем кронты.

123 ... 7273747576 ... 828384
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх