— Заткнись! Обливиэйт!
Яркой вспышкой рыжую опрокидывает и отбрасывает в сторону водителя, неподвижно висящего на мотоциклетном руле. Она падает и больше не шевелится...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...Всё повторяется...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...Всё повторяется...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...Всё пов...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Гарри закрыл голову руками, а потом проснулся. Именно в таком порядке. Гарри был всегда готов к идиотским выходкам Дадли, который с недавних пор повадился лезть с тумаками к спящему кузену — по-другому доставать братца заплывший жиром болван уже опасался. Тело проделало это само, по привычке, ощутив прикосновение. Гарри подскочил, как пружина, готовый ударить нападающего — возможно, даже ногами. В живот или в грудь, как получится.
— Наконец-то!
Обрадованный голос был удивительно знаком, но лицо стоявшего рядом человека расплывалось, и только прищурившись и протерев глаза, Гарри смог разглядеть говорившего.
— М-мистер Лавгуд? — удивленно отшатнулся мальчик, не ожидая увидеть рядом с собой этого чудака.
Чудак же, задорно улыбнувшись, потер ладони, провел руками по своей диковинной одежде — уже не той, которую помнил Гарри, но не менее странной — и сел в кресло рядом с кроватью мальчика на таком расстоянии, что Гарри не мог различить выражение его лица.
— О, прекрасно: ты помнишь меня! Сколько пальцев видишь? — мужчина протянул к лицу Гарри руку со знаменитым жестом "V", и мальчик по привычке отшатнулся:
— Два. Где я?
— В Оттери-Сент-Кэчпоул. Ты припоминаешь, как потерял сознание? С тех пор ты проспал очень долго... мы даже боялись, не летаргический ли сон...
— А где мои очки, мистер Лавгуд?
Гарри хотел в подробностях видеть мимику собеседника: разговаривать пусть и с видимым, но плохо различимым человеком было как-то неудобно.
— Боюсь, при аппарации они поломались... — ("Они и так уже держались на честном слове", — подумал мальчик, но перебивать собеседника не стал.) — Не знаю, Гарри, удалось ли их восстановить как нужно — но... вот.
Протянув руку, мистер Лавгуд взял что-то со стола и подал Поттеру. Гарри поскорее нацепил свои очки-"велосипеды" на нос. Удивительно, но оба стекла оказались целыми и обеспечивали идеальную видимость. Если их успели починить — это сколько же он тогда "проспал"?!
— Всё ли хорошо? — полюбопытствовал мужчина, не сводя с него грустных зеленых глаз.
— Да, отлично, — между делом разглядывая комнату, ответил Гарри.
Помещение, где он проснулся, было настолько необычным, что при всей своей фантазии Поттеру не хватило бы слов, чтобы достойно описать его. Оно напоминало лабораторию из старых фильмов о средневековье, забитую всевозможным хламом, расписанную до самого потолка, а местами и включительно, невероятными картинками, темную, с кривыми — нарочито кривыми! — окнами и дверями. И без единого угла, как цирковой манеж!
На одном из окон этой странной комнаты восседала та самая сова, которую они с Дадли видели сегодня утром. Сонная птица попеременно моргала то одним глазом, то другим, но была неподвижна и в остальном походила на чучело в доме старухи Фигг, жившей по соседству с Дурслями. В маленьком клюве сова держала белый конверт.
— С днем рождения, Гарри, — улыбнулся мистер Лавгуд, наблюдая за чередой сменяющихся эмоций на лице гостя. — Твой звездный час настал, — довольный, он щелкнул пальцами и указал на птицу с письмом.
— Но... сэр! Мой день рождения летом! — возразил Гарри и только теперь с недоумением обратил внимание на то, что за окном светит жаркое полуденное солнце, совсем не похожее на слабое и неуверенное весеннее солнышко. Да и запах был другой: пахло уже совсем не так, как в мае...
— Так и есть, — подтвердил его догадки Лавгуд. — 31 июля сегодня, и принесла тебе письмо сова...
— Сова? Письмо? — это звучало как бред. — Какое письмо?
— Разумеется, о том, что ты зачислен в Хогвартс.
С губ Гарри уже готов был сорваться следующий вопрос, но тут мистер Лавгуд, отведя взгляд, прислушался к какому-то шуму внизу, а потом поднес ко рту указательный палец и проговорил:
— Прошу меня простить, я оставлю тебя ненадолго. Конверт можешь смело забрать — он принадлежит тебе.
Гарри растянул губы в вежливой улыбке, всё еще подозревая, что вот-вот проснется в своем чулане на Тисовой улице. Но, поскольку этого не происходило, а хозяин дома торопливо спустился по винтовой лестнице, Поттер выждал с полминуты и встал. Голова слегка закружилась от такой резкой смены позы. Гарри мысленно дал себе затрещину за то, что чуть не упал, на цыпочках подкрался к сове, надеясь, что пол не скрипнет и пугливая птица — а других Гарри и не видел — не упорхнет вместе с письмом. Обошлось: сова не только не улетела, но и повернула к нему клюв с посланием, словно прося мальчика побыстрее избавить ее от ноши. Что Гарри и сделал.
Конверт был из очень плотной бумаги, запечатан сургучной печатью, поэтому открыть его оказалось не так-то просто. Гарри припомнил, что дядя для таких случаев держал специальный нож, которым никогда не пользовался — разрывал бумагу руками и зубами. Пока Гарри оглядывался в поисках чего-то острого, снизу послышались невнятные мужские голоса. Мальчик так же на цыпочках приблизился к кривому окну. Вид из окна открывался странный. На небе светила луна, несмотря на полдень, а где-то скрипел сверчок... А еще комната находилась высоко над землей — точно не на втором этаже... Дворик под окнами был погружен в садовую зелень, на непрореженных грядках между сорняков росли какие-то овощи и цветы — Гарри не смог узнать ничего из того, что ему удалось разглядеть.
Двое мужчин, только что вышедших из дома, шагали по гравийной дороге. Пылая любопытством, Гарри пригляделся. Мистера Лавгуда он узнал сразу — совсем не старый мужчина с седыми длинными волосами и в чудаковатой одежде, тот был пониже своего собеседника. А вот высоченного бородатого старика в средневековой мантии и широкополой шляпе Гарри видел впервые. Заинтригованный видом обоих наряженных, будто на Хэллоуин, собеседников, мальчик поискал взглядом щеколду и аккуратно открыл окно. Голоса мужчин слышались всё слабее, но Гарри услышал:
— ...дементоров кто-то навел на нас... — донеслась до него часть реплики Лавгуда. — Едва сработал мой торментометр, я изготовился, но едва успел...
Голос второго мужчины был не таким звучным и молодым, как у хозяина дома, но в нем слышалась властность и подавляющая волю энергия:
— Ты уверен, что тебе следовало это делать? Тебе?
— А кому как не мне, профессор?! Он единственный, кто имеет на это полное право...
Старик хмыкнул и, продолжая неторопливо ступать по гравию, покачал своей шляпой. Гарри понял вдруг, что при виде этого деда ему вспоминается что-то невыносимо древнее, чего он в глаза не видел, но откуда-то ведает, а еще — кладбище вспоминается, много-много надгробных памятников. Вот их он видел в самом деле — на похоронах прабабушки в пять лет... И этот запах... знакомый до мелочей, витающий в воспоминаниях и не существующий сейчас, в реальности, но такой отчетливый... Приторный и терпкий, запах еще сильнее погружает в состояние, когда опускаются руки, а солнце начинает светить словно через закопченное стекло, умирающее солнце осени... А потом — яркая зеленая вспышка...
— Ну что ж, коли уж так оно началось, пускай начинается, — тем временем выдал пожилой бородач. — Посвяти его во всё, Ксенофилиус. Оставляю на твое усмотрение, в какой дозировке ты можешь рассказать ему эту историю: твоя дочь, кажется, почти его ровесница, и тебе легче оценивать их уровень интеллекта.
Тут Лавгуд машинально оглянулся и посмотрел на верхние окна, за одним из которых стоял Гарри, так что тому пришлось юркнуть в простенок. Сова взъерошила перья, встряхнулась и, нахохлившись, снова задремала. Что это за старик, откуда эти воспоминания и ощущения и почему все они так одеваются? Судя по архитектуре дальних построек, здесь живет немало и других чокнутых под стать этому Лавгуду и его гостю.
Вернувшийся мужчина застал мальчика за чтением письма и несколько растерянно спросил:
— Ты смеешься?
Гарри как раз дочитывал фразу "Также полагается иметь: одну волшебную палочку, один котел оловянный, стандартный, размер номер два, один комплект стеклянных или хрустальных флаконов, один телескоп, одни медные весы" и уже тихо давился от хохота.
— Вы ведь из шоу "Скрытая камера", сэр? Не зря Крис Фишер вспомнил о нем в той кафешке! — Поттер огляделся: в комнате находилось столько хлама, что замаскировать здесь можно было бы хоть десяток камер. — Я сдаюсь! Где она запрятана?
Лавгуд нахмурился, покачал головой, сел и, сложив на коленях руки с изрядно обкусанными ногтями, сосредоточился.
— Поверь мне, Гарри, это всё не розыгрыш. Написанное в сем письме — правда. Но от мира маглов мы сокрыты. Не только в Магической Британии существуют школы чародейства и волшебства, но повсюду они спрятаны от посторонних глаз. Лишь потому это письмо в твоих руках, что ты не магл, но волшебник!
Гарри с трудом подавил невольное раздражение. Он не переваривал, когда его пытались выставить дураком. Если от Дурслей он зависел и вынужден был прикидываться покорным, то терпеть то же самое от каких-то посторонних чудаков с телевидения он не собирался. Мистер Лавгуд тяжело вздохнул, извлек из внутреннего нагрудного кармана всё ту же витую полированную палочку и, ленивой походкой подойдя к сове, трижды коснулся ее засветившимся наконечником:
— Фера Верто! — вымолвил он.
Сова спросонья вскинулась было взлететь, но тут же на глазах Поттера стала менять форму, подернулась легкой дымкой и в два счета сделалась небольшим телескопом. Точь-в-точь такой стоял на полке в самом дальнем секторе этой нелепой круглой комнаты, нацеленный на луну, что тускло просвечивала сквозь купол застекленного потолка.
— Репарифарж! — позволив оторопевшему Гарри полюбоваться учиненным колдовством, Лавгуд вернул птицу в первоначальное состояние и, когда она обиженно улетела на улицу, снова уселся на свое место. — Ты готов ли выслушать меня? Хорошо, — он прикусил ноготь на указательном пальце, но вовремя опомнился и отдернул руку ото рта. — Ты волшебник, но родственники твои — и дядя, и тетя, и кузен — обычные маглы.
— Маглы — это кто такие?
— Это люди, у которых нет магии. Маглы, простецы, номэджи... их по-разному называют, но всюду смысл один: в жизни их отсутствует волшебство, доступное магам. В минувшие времена, когда мир не был разделен, они знали о нас и слагали свои сказки. Эти истории были правдивы ровно в той мере, в какой они были способны понять нашу природу.
— А когда, кто и зачем разделил мир?
— О Статуте секретности я поведаю тебе позже. Боюсь запутать тебя подробностями, Гарри. Сейчас сложилось так, что маглы не должны знать о магах. Родственники ничего не рассказывали тебе именно по этой самой причине.
— А они что, знают?! — удивился Гарри, а про себя добавил: "Вот козлы!"
— Тете запрещено было вмешиваться, ведь всё, что случилось с тобой, очень трагично...
— Почему?
Мистер Лавгуд нервничал и словно бы к чему-то прислушивался.
— Не автокатастрофа была причиной гибели твоих родителей...
— Я знал! — возбужденно подскочил мальчик. — Знал, что они мне врут! У них были такие рожи...
— У них искажена память, Гарри, и они попросту недоговаривали. Ты же знаешь лучше меня, как боятся маглы казаться "не такими, как все". О причинах смерти твоих родителей Дурслям известно немногое: враждующие кланы колдунов вступили в схватку, когда ты был совсем еще крохою, и погибло много магов. И в их числе — Джеймс с Лили.
— И что, это правда? — с замиранием сердца спросил Поттер, уже не воспринимая Лавгуда таким неадекватным, каким тот выглядел поначалу. А маг кивнул и продолжил:
— Моей дочке Полумне нравятся истории о людях с других планет. Для нее я соорудил в пристройке, — он махнул рукой в неопределенном направлении, — целую обсерваторию. Где-то там, на одной из множества планет, теперь живет ее мама... — печальное лицо Ксенофилиуса с точеными и нервными чертами стало еще мрачнее, а на призрачную луну над домом набежали грозовые тучи, так что в комнате пришлось зажечь светильник. — Ей легче принимать правду такой, и я делаю всё, чтобы она не страдала. Старшие маги не хотели, чтобы страдал и ты, посему до поры до времени правду скрывали и от тебя... История гласит, что за многие сотни лет это было одно из самых страшных сражений между волшебниками. На землю часто приходят люди больших амбиций и нечистых помыслов. Кто-то сочиняет светлые сказки и делает мир лучше, а кто-то... — он тяжело вздохнул. — Сказка, выдуманная убийцей твоих мамы и папы, не была светлой. Она захватила его ум, и он стал одержим идеей заставить верить в нее всех вокруг. Власть, к которой он стремился, позволила бы ему уничтожить всех, кто не признавал его выдумку.
Рассказ мистера Лавгуда походил на тяжелый сон, приснившийся в самом разгаре болезни, когда жар держит тебя на границе миров, но ты не можешь ни заснуть глубже, ни проснуться и отогнать жуткое наваждение.
— Всегда боялись неведомого простецы. Боялись, но не постичь стремились, а уничтожить. И он сыграл на этом свойстве маглов, этот колдун... Об их звериной сущности твердил он, об отсутствии у них души... И многие пошли за ним, поддавшись убежденным речам. Слово упало в благодатную почву. Тот, о ком я говорю, был не философом, он шел с войной...
— Как его зовут?
— Волдеморт.
С этим именем в голове у Гарри раздалось истошное шипение, а зигзагообразный шрам над бровью заполыхал так, будто кто-то ткнул ему в лоб докрасна раскаленным клеймом. Как через стенки стеклянной банки продолжал доноситься голос мистера Лавгуда:
— Харизматиками и пассионариями называют таких, как он, в умных книгах. Гарри! Тебе плохо? Гарри?
Поттер прижал ладонь ко лбу и простонал:
— Жжется...
Боль была такая, что свет померк и вовсе. Через какое-то время Гарри почувствовал что-то холодное на губах, а о зубы звякнул край стеклянного стакана. На вкус и запах это была не вода — какой-то отвар. И стало легче. Заметно легче.
— Вспоминаешь ли ты что-нибудь? — встревоженно глядя на него, спрашивал Ксенофилиус. Он стоял рядом, придерживая Гарри за плечо и поднося стакан к его рту.
— Да... Кричит. Женщина. А потом зеленая вспышка... и вот так же больно — здесь, — мальчик потер лоб, пытаясь разогнать боль, сосредоточившуюся в зигзаге, сдернул с носа очки и случайно увидел себя в затемненном зеркале неподалеку.
Шрам разросся на всю правую половину лица, переходя со лба на щеку через глаз. Свечение менялось от огненного к ядовито-зеленому и обратно, постепенно угасая. Глаз под шрамом отливал красным, тогда как левый оставался своего обычного оттенка.