Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Сверкающие глаза. Часть первая. Обновлено 31.05.2016


Статус:
Закончен
Опубликован:
20.06.2015 — 31.05.2016
Читателей:
4
Аннотация:

Капитан Шепард - командир десантного экипажа фрегата "Нормандия", старший помощник капитана. К чему может привести неосторожная фраза посла Удины "Именно такой человек нам и нужен".
Хотелось бы показать, что и один человек способен немало сделать для того, чтобы уменьшить потери, неминуемые в грядущей галактической бойне. И не для того, чтобы возглавить человечество и вывести его в лидеры разумных рас Галактики. А для того, чтобы сохранить саму Галактику во всём её многообразии.
Первая часть повествования.

Статистика посещений страницы
(подсчёт с интервалом по времени, с момента установки счётчика,
а не с момента выкладывания текста):




на линии (за 10 минут):


количество посетителей:

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Но они, безусловно, подразумеваются, сэр. — сказал Шепард, вставая и принимая прежнюю напряженную позу струны. — Спасибо за понимание.

— Если мы не будем понимать друг друга до конца сейчас... — сказал Андерсон, разглядывая креветку. — То такие корабли как этот... закопают нас безо всякой потребности в любом мыслимом понимании. — капитан корабля кивнул командиру десантного экипажа. — Приступайте. Вы знаете, что делать. — он стремительно вышел из салона, направляясь на мостик возле Звездной Карты.

Шепард вышел из салона и спустился в инженерный отсек по лестнице, сохраняя настройку струны. Инженер Адамс встретил его у своего главного пульта. Он уже был в курсе, что капитан Шепард получил полномочия первого помощника капитана, поэтому не удивился, когда Шепард попросил его показать характеристики основных систем корабля. Между ними состоялось получасовое обсуждение, после окончания которого инженер Адамс внес в системные настройки множество изменений. Несколько важнейших параметров корабля удалось оптимизировать, другие — значительно улучшить. Закончив общение с инженерами корабля, Шепард поднялся по пандусу к дверям, ведущим в основные части фрегата и направился по лестнице на палубу боевого информационного центра.

Стоявший у выхода на палубу полисмен, видимо, полагал, что капрал Дженкинс преувеличил в своем коротком рассказе силу влияния Шепарда и потому не озаботился принять строевую стойку перед старшим офицером корабля.

Шепард сделал вид, что не заметил нарушения, но отойдя ровно на шаг развернулся лицом к провинившемуся сержанту.

— Пункт сто сорок шесть Устава гарнизонной и караульной службы, сержант. Напомнить? — в голосе капитана не чувствовалось ничего, кроме безразличия, за которым закипала холодная ярость.

— Никак нет, сэр! — сержант за секунду сбросил с себя вид отдыхающего на посту старослужащего и вытянулся. — Прошу прощения, сэр! Готов понести наказание, сэр! — он явно почувствовал ярость старшего помощника капитана.

— Вы ведь вроде бы до службы в армии были неплохим предпринимателем? — продолжал спрашивать капитан, немного умерив клокотавшую в нем ярость.

— Держал собственный универсальный магазин в родном городке, сэр. — полисмен был искренне удивлен тем, что старший офицер корабля, десантник осведомлен о таких подробностях его, простого сержанта-полисмена, личной биографии. — У меня было три десятка различных поставщиков.

— Как старший помощник, действующий на основании приказа капитана Андерсона, снимаю с вас обязанность несения гарнизонной и караульной службы и перевожу на должность интенданта корабля. Теперь ваше рабочее место будет в трюме. Там есть склад и все необходимое вам для успешной работы с поставщиками и с товаром. Проблема с вашим отдельным жильем тоже будет решена. — Шепард уже хотел развернуться и направиться к следующему полисмену, но его остановил нерешительный вопрос сержанта-торговца.

— Сэр, а...

— Сержант. Вы мне нужны не на гауптвахте, которой на корабле нет и не со шваброй в руках. Перед вами поставлена конкретная задача — занять должность и надлежаще исполнять обязанности интенданта корабля. У вас есть час, чтобы принять имущество и определить, что в ближайшее время следует отремонтировать, заменить или закупить. Соберите все профильные данные с членов экипажа и команды корабля. Список предоставьте мне. Я в каюте, скорее всего, сидеть не буду — найдете меня на корабле сами. Выполняйте.

— Есть, сэр. — сержант пулей метнулся к лестнице и вскоре его шаги уже прогрохотали по плитам пола.

— Мастер-сержант Уитмен, сэр. — подошел крепыш. — Я командую подразделением полицейских сил на фрегате. Здравия желаю.

— Здравствуйте, мастер-сержант. — Шепард обменялся с ним воинскими приветствиями. — Полагаю, вы недовольны тем, что я самовольно снял с поста вашего подчиненного?

— Был бы недоволен, сэр. Но вы правы, альянсовский снабженец слишком много о себе начал воображать последнее время. Он, видите ли, покупает товар за свои деньги. Интересно, откуда у него, тыловой альянсовской крысы, одетой в полувоенную форменку специалиста Альянса, свои деньги в таких количествах. — руки мастер-сержанта сжались в кулаки, мало чем уступавшие кулакам капитана Шепарда. — Его взяли-то в испытательный полет, недели на две, а я вот, чувствую, что дело тут не испытательным полетом... воняет. Извините, сэр. Он же просто грабит моих парней. А ваших вообще за людей не считает...

— Говорит, что окопались на фрегате, летуны, высоко летаем и много о себе воображаем? — безэмоционально заметил Шепард.

— Вы настоящий старпом, сэр. Знать такие...

— Это, мастер-сержант, не мелочи. Для меня, во всяком случае. — в голосе Шепарда послышался металл.

— Рад это слышать, сэр. Разрешите с вами посоветоваться. — мастер-сержант достал свой командирский ридер. — Я видел, вы поручили моему человеку заняться торговлей на корабле. Я ему верю, сам неоднократно бывал в его городке, где он родился и вырос. Ему там доверяют, он никого ни разу не обсчитал, всегда дает скидки и продает исключительно качественный товар, выживая только на двух процентах прибыли. Капитан, я понимаю, что может быть, лезу не в свое дело. Но я не хочу, чтобы вы, старпом капитана корабля считали моих людей балластом. — он щелкнул ридером, открыл экран. — Вот, посмотрите список моих предложений. Мои парни — профессионалы.

— Вижу, мастер-сержант. И очень это ценю. Хорошо, что вы подошли ко мне именно сейчас.

— Знаете, капитан, откровенно говоря, у меня неспокойно на душе. Я двадцать пять лет в армии. Всякого навидался. А тут... могилой тянет. — мастер-сержант сглотнул, давя дальнейшие слова в зародыше. — И очень близко... эта могила. Не хотелось бы, чтобы этот салажонок Дженкинс... стал инвалидом или... чего еще похуже... с ним произошло...

— Понимаю. Вижу, ваши парни не хотят просто стенки подпирать. Хорошо. Мастер-сержант, перешлите на соответствующие инструментроны членов экипажа корабля копии дипломов и сертификатов с вашим идентификатором. Думаю, в такой момент нам, как кораблю глубокой разведки, не следует выходить на связь даже через компьютеры и запрашивать уточнение по базе данных Альянса. Хлопотно это. А тех пятерых, самых молодых, которые пока еще никаких кроме армейских профессии и специальности не имеют — пришлите в ангар, где сейчас занимается капрал Дженкинс. Я прикажу лейтенанту Аленко провести с ними цикл занятий по десантно-штурмовой подготовке. Как сумеем. Но группу десанта делать надо боеспособной, мастер-сержант.

— Согласен, сэр. — мастер-сержант кивнул. — Разрешите сказать, сэр.

— Разрешаю. — Шепард кивнул в ответ.

— Капитан, я и мои люди... хотим вам сказать наше... единое мнение... Вы только что дали нам возможность стать чем-то большим, чем армейские копы. И мы этого... не забудем. Мы сделаем все, чтобы наши враги были как можно быстрее... мертвы. — мастер -сержант вскинул руку в воинском приветствии, четко развернулся на месте кругом и отошел, направляясь к трюму.

— Капитан, сэр! — к нему, едва ли не волоча за собой удерживавшего его одной рукой дюжего сержанта военной полиции, спешил молодой человек в полувоенной форменке. — Капитан, они конфисковали все мои товары и сказали, что теперь будут продавать их по себестоимости. Капитан, это же... Это же грабеж! А они... Они ведь военные полицейские... Должны защищать закон! — он остановился в двух метрах от Шепарда, видимо, опасаясь приближаться к нему ближе.

Шепард смерил его тяжелым взглядом, в очередной раз зверея:

— Упор. Лежа. При-нять! Сто двадцать отжиманий. Выпол-нять. — выплюнули губы Шепарда, лицо которого снова превратилось в маску индейского божка. Услышав такое, молодой человек без разговоров рухнул на пол и стал отжиматься. На восьмидесятом подъеме он уже не смог разогнуть одеревеневшие руки и растянулся на плитах металлопола ничком, не будучи способным пошевелиться.

— Вы. Интендант Службы Тыла Альянса Систем Земли. Использовали труд. Гражданских. Грузчиков. Для погрузочно-разгрузочных работ. С вашим товаром. Делая это. Регулярно. Постоянно. Целенаправленно. Забыв Присягу Гражданской Службы Альянса. Вы. Грабили. Солдат. Альянса. Которые. И так. Получают. Далеко не самое. Большое. Жалование. И тем. Не менее. Продолжают служить. И честно выполнять. Свой долг. Вы. Устроили на борту. Боевого фрегата Альянса Систем. Долговой беспредел. За две. Недели. Значит так. — кулаки Шепарда медленно сжались. Сержант-полисмен, стоявший позади снабженца, с явным уважением оценил их размеры и вес. — Все долги. Никто из моих людей. Находящихся сейчас на борту. Фрегата. Возвращать. Вам. Не будет. Никаких. Долгов. Перед вами. У них. Нет. Встать! Смирно!

Снабженец подскочил, как подброшенный катапультой и, вытянувшись, замер.

— Властью старшего помощника капитана фрегата. Данной мне на основании приказа капитана Андерсона. Я отстраняю вас. От выполнения функций и обязанностей. Снабженца фрегата. Ваш товар и все активы. Будут закреплены за новым снабженцем. Все ваши долги. Будут сохранены. За вами. С этой минуты вы. Переводитесь в разряд. Обслуживающего персонала фрегата. На должность. Разно. Рабочего. Если я. Хоть один раз. Услышу. Или почувствую. Что вы. Плохо выполняете. Свои обязанности. Вы будете выброшены. В шлюз. Жить. Будете. В инвентарной. Ваша капсула. Переходит в пользование. Новому снабженцу фрегата. Кру-гом. В инвентарную — бегом. Марш! — выплюнул Шепард последнюю команду, даже не обратив внимание на то, с какой похвальной скоростью исчез на лестнице бывший снабженец. — Спасибо за помощь, сержант. — он, мгновенно успокоившись, обменялся воинскими приветствиями с конвоиром снабженца. — Возвращайтесь к своим обязанностям. Мастер-сержант скажет вам остальное.

— Слушаюсь, сэр. Спасибо, сэр. — Сержант, четко повернувшись налево кругом, ушел.

"Так. Одного полисмена удалось перевести на должность снабженца. Мастер-сержант прав — такой специалист нам будет полезен и ценен. Пятерых полисменов, молодых парней я получил в качестве усиления десантной группы фрегата. Это мало, но уже хорошо. Мы разведка, а не штурмовой фрегат. Значит, шестерых из группы лбов-полисменов можно смело исключать." — Шепард, шагая по палубе боевого информационного центра и изредка посматривая на офицеров и сержантов экипажа, привыкающих к тому, что рядом с ними за пульты встали сотрудники военной полиции Альянса. — "Остальных шестерых, включая мастер-сержанта можно будет использовать в БИЦ и на постах специалистов фрегата. Что тоже хорошо."

Теперь вокруг голографического изображения фрегата, занимающего центральную часть круга пультов не осталось ни одного свободного рабочего места. Капитан Андерсон, стоя на мостике, был доволен: перед ним как на ладони был весь БИЦ, все люди были при деле, никто не пытался отлынивать или работать не в полную силу.

Остановившись рядом с Пресли, Шепард не стал отвлекать офицера-навигатора от работы. Дождавшись, пока он закончит ввод данных в штурманские подсистемы фрегата, Шепард мягко встал слева от навигатора.

— Чарльз, давайте тихо и без чинов. — негромко произнес он. — Каково ваше мнение о процедуре подхода к Иден-Прайм?

— Хорошо, капитан. — также тихо сказал Пресли. — Если суммировать все, что я смог услышать и понять, нас там ждет корабль, который намного превосходит нас по меньшей мере в огневой мощи. Это означает, что мы не можем показываться в системе. Перед ретранслятором — планета Занаду, но она в момент выхода фрегата из ретранслятора оказывается на одной линии между ретранслятором и планетой Иден-Прайм. Наш возможный в данном случае отход к планете Нирвана под маскировкой требует дополнительных обоснований своей необходимости. Планета Сион — действительно крупная планета, в тени которой мы могли бы надежно и надолго укрыть корабль — в момент выхода фрегата из ретранслятора будет далеко, в другом сегменте планетной системы. Если рисковать, а рисковать, думаю, придется в любом случае, то надо будет от Занаду под маскировкой проследовать к Аркадии. Укрывшись в её тени, используя ослепление за счет светила звездной системы и соответствующие излучения, можно замаскироваться. А размеры Аркадии позволят, будучи в тени, отключить маскировку и дрейфовать, изредка её включая только при необходимости. Полагаю, капитан, мне, как офицеру-навигатору, вряд ли что можно сейчас и здесь добавить. Все остальные рекомендации я смогу дать только тогда, когда мы подойдем к ретранслятору, ведущему в систему Утопия и проведем первичную дистанционную разведку, не входя в ретранслятор.

— Атмосферный слой Аркадии содержит, по данным Свода Данных Навигации Альянса, азот и гелий. Температура поверхности — чрезвычайно высока. Сколько фрегат сможет выдержать в тени планеты? — спросил Шепард, включая на пульте навигатора дополнительные экраны и выводя на них нужные данные. Пресли вгляделся в строки текста и таблицы с диаграммами, что-то подсчитал на своем инструментроне:

— Несколько суток, капитан. Только несколько суток. Предполагаю, что уходить в ретранслятор из системы придется в случае сложностей с Иден-Прайм под маскировкой, ресурс которой придется строго дозировать. Данные Свода указывают — разрядиться на Аркадии нам не удастся.

— А Нирвана? — Шепард сменил информацию на дополнительных экранах. Пресли с удовлетворением ткнул в один из фреймов на правом экране:

— Свод утверждает, капитан, что она не имеет научной и коммерческой ценности. Топливо, завезенное для автоматической станции, почти выработано, атмосфера — остаточная, ксенон и криптон. Можно на короткое время рассчитывать, что наличие оксидов железа в поверхности планеты замаскирует фрегат и позволит уменьшить уровень нашей собственной маскировки, но я бы на это не особо рассчитывал. — он указал на соответствующую таблицу на левом дополнительном экране и умолк.

— А Занаду? Как она сможет выполнить функцию маскировки? — Шепард сменил информацию на дополнительных экранах. Пресли что-то просчитал на своем инструментроне:

— Атмосфера из метана и аргона может помочь нам скрыть корабль на средних режимах маскировки сразу после выхода из зоны ретранслятора. Надо только точно рассчитать момент перехода, чтобы сразу под маскировкой скользнуть в тень планеты. Поверхность — лед, калий и кальций. Сложновато, но поскольку планета малопосещаема из за своей малоценности... Думаю, даже с учетом движения через ретранслятор других кораблей, нас вряд ли смогут найти. Только вот дозирование маскировки придется делать ювелирно. Полагаю, задерживаться у Занаду нам не придется — несколько часов максимум.

— Вы правы, Чарльз. Просчитайте моменты подхода к ретранслятору, время дрейфа у ретранслятора, проход через ретранслятор, чтобы мы успели скользнуть к Занаду. И просчитайте движение и маневры ко всем рассмотренным планетам. Так чтобы нам как можно меньше светиться на видах с Иден-Прайм. Сделайте максимальные допуски на работу маскировки, чтобы нам не пришлось лететь открыто к ретранслятору из любой точки системы. Остальное — позже.

— Слушаюсь, капитан. — Пресли кивнул и углубился в работу. Шепард взглянул на часы — время поджимало. Обернувшись к Андерсону, он отметил, что капитан фрегата слышал и видел их разговор, а также согласен с решением Шепарда по проблеме навигации в системе Утопии. Шепард сделал несколько шагов, поднялся на постамент и подошел к командиру корабля, опиравшемуся на поручень, окружавший звездную карту.

123 ... 678910 ... 344345346
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх