— И все-таки, где я? — уточнил Деймос, устраиваясь поудобнее на своем средневековом ложе. Надо же, нога не так сильно болит. Ага, ее заново перевязали, пока он был без сознания. Надо думать, и рану как следует обработали.
— Где я? Я не шатер имею в виду, мистер Говард, — на всякий случай уточнил Хеллборн, но собеседник только улыбнулся в ответ.
— Это оазис. Местные жители называют его Камбуджадешт.
— ???!!! — память подбросила самые невероятные ассоциации. — Камбоджа? Я думал, что нахожусь довольно далеко от Юго-Восточной Азии!
Или?...
Или он снова прошел через Зеркальные Врата, сам того не заметив, и теперь находится на очередной незнакомой планете?!
— Юго-восточная Азия здесь совершенно ни при чем, — тем временем заметил мистер Говард. — Вам могло обмануть сходство имен, но поверьте, мы находимся в сотнях миль от ближайшего кхмера. Этот оазис населяют арийцы, а "Камбуджадешт" значит "Равнина царя Камбиза".
— ???!!!
— Неужели вы никогда не слышали про этого царя? — удивился Говард. — Мне показалось, что я имею дело с образованным джентельменом...
— Да-да-да, я читал Геродота, — закивал Хеллборн. — Царь жил на белом свете лет за двести до Александра, он был редкий безумец и святотатец...
— Тсссс! — американец испуганно прижал палец к губам. — Только не здесь! Местные жители могут не простить вам подобного оскорбления!
— Но почему?
— Потому что они потомки персидских солдат, отправленных Камбисом на завоевание оазиса Аммона, и до сих пор почитают Великого Царя как своего отца-основателя.
— ???!!! — положительно, сегодня Хеллборн только и делал, что регулярно терял дар речи. — Разве эта армия не пропала в пустыне?
— Пропала, — согласно кивнул Говард. — Заблудилась в песках и забрела в этот оазис, до недавнего времени отрезанный от мира и никому не известный. Уж не знаю, какие аборигены его населяли — скорей всего, светлокожие древние ливийцы, но персы перебили мужчин, взяли их женщин... С тех пор здесь и живут. Вот уже две с половиной тысячи лет, плюс-минус.
— Нет, я должен на это посмотреть, — Хеллборн решительно поднялся. — Мистер Говард, помогите мне выбраться наружу.
— Но...
— Никаких "но"!
— Там и смотреть-то не на что, — пробормотал американец.
У входа в шатер застыли два стражника в уже знакомых белых плащах, тюрбанах и масках. Они немедленно скрестили копья перед гостями из внешнего мира, но Говард поспешил их успокоить парой коротких фраз.
— Бессмертные? — поинтересовался Хеллборн.
— Они, — кивнул техасский журналист. — Они вас и подобрали, и доставили сюда.
— Моя глубочайшая благодарность и все такое, — смутился Деймос. — Переведите им, пожалуйста, мистер Говард.
Потерянные во времени персидские воины выслушали американца и только молча кивнули в ответ.
— Не все из них умеют разговаривать, — почему-то добавил Говард, но тогда альбионец не обратил внимания на его слова.
Хеллборн осмотрелся по сторонам. Действительно — крошечное озеро-лужа, пальмы, глинобитные домики в несколько рядов, один очень большой — трехэтажный (дворец?), загон с верблюдами — оазис как оазис. Разве что высокая черная скала, у подножия которой стоял шатер, резко выбивалась из общей картины.
— А вы говорили — смотреть не на что, — пробурчал Деймос.
— Археологи всего мира душу продадут, чтобы ее увидеть, — заметил американец. — Это же второй Бехистун. Больше, чем Бехистун — там было три языка, а здесь — как минимум пять! И лучше сохранилась, а уж какой великолепный рассказ здесь должен быть записан... Жаль, не могу прочитать. За годы своих блужданий по Востоку я научился белго говорить на нескольких персидских диалектах, поэтому смог объясниться с местными жителями. Но читать эти древние знаки — увы.
— И я ничего не понимаю, — признался Хеллборн. Снова осмотрелся. Людей на улочках не видать, раз-два и обчелся. Полдень, жара — наверно, в этом все дело.
— Вернемся в палатку, — предложил Деймос.
Оказавшись внутри, он первым делом набросился на стоявшие у кровати тарелки и кувшины.
— Что это? Вино из фиников? Сойдет. Умгум. Пропавшая армия царя Камбиса — это очень интересно, просто дух захватывает, — продолжал Хеллборн, устраиваясь поудобнее, — но я хотел бы вернуться в цивилизованные края.
"Не совсем цивилизованные — малайские развалины в Габоне", — уточнил внутренний голос.
— ...вы не подскажете, как я могу это сделать?
— Боюсь, это будет немного затруднительно, — промямлил Роберт Говард, и альбионец понял его с полуслова:
— Аборигены нас не выпустят?! Мы что — в плену?!
— Почетные гости, — пробормотал техасец. — Что-то вроде этого. Подозреваю, что нам предложат присоединиться к здешнему правящему классу.
— ???!!!
— Понимаете, — Говард заметно смутился, — они были отрезаны от всего остального мира две с лишним тысячи лет. Близкородственные браки, постоянный инцест — это было неизбежно. Раз в двести-триста лет сюда забредал одинокий путешественник — какой-нибудь египтянин, или араб, или грек, но этого было явно недостаточно. И сегодня Камбуджадешт населяют две касты. Аристократы — прекрасные, как античные боги. И уродливые химеры. Химеры — мягко сказано. Настоящие чудовища. Как вы думаете, почему наши стражники ходят в масках? Уверяю вас, песок здесь совершенно ни при чем.
— И не все из них умеют разговаривать, — вспомнил ошеломленный Хеллборн.
— Трудно говорить, если у тебя языка от рождения не было, а рот перекошен под углом в девяносто градусов, — пробурчал американец. — Извините, мистер Хеллборн, я вовсе не хотел испортить вам аппетит...
Но было слишком поздно — финиковое вино уже покинуло желудок потрясенного альбионца.
Глава 50. The Assassination of James Hellborn by the Coward Robert Howard.
— Прошу меня простить, — в свою очередь извинился Деймос, приходя в себя, — мой организм ослаблен переходом через эту дьявольскую пустыню...
Зашуршал откинутый полог, и в палатку проскользнула тонкая фигурка в белом плаще. Что-то прощебетала и принялась разматывать многослойную вуаль, укрывающую лицо. Хеллборн заранее вздрогнул, но его в тысячный раз обманули — перед ним явилось не чудовище, а настоящий ангел. Можно сказать, ангелочек.
— Это Иштар, местная принцесса, — пояснил Говард. — Она ухаживала за вашими ранами, пока вы были без сознания. Не исключено, что ваша будущая жена...
— ???!!! Это которая по счету принцесса?! — возмутился Хеллборн, в то время как прекрасная персиянка заново обрабатывала и перевязывала его ногу. — Нет, это переводить необязательно. Передайте, что я польщен и все такое. Но хорошего понемножку. Я должен отсюда бежать. Я обязан вернуться в Новый Южный Египет!!!
— Я бы с удовольствием к вам присоединился, но как? — развел руками американец. — Пустыня за пределами оазиса...
— А как вы сюда добрались?
— Я пришел с северо-запада, из Пальмирской Ливии. Но мне не хочется туда возвращаться, уж очень поспешно я распрощался с итальянцами, — уточнил Говард.
— И все-таки?
— Конечно, мы можем рискнуть... — неуверенно заметил американец.
— Сегодня ночью, — решительно заявил Деймос.
— Сегодня?! — удивился новый товарищ по несчастью. — Об этом не может быть и речи! Мы должны тщательно подготовиться, как следует разведать маршрут...
— Сегодня, — упрямо повторил Хеллборн. — Самые успешные побеги из плена совершались в первые часы или дни после пленения, если не в первые минуты. Не спрашивайте меня, откуда я это знаю. Они не ждут от нас такой наглости. Сегодня.
* * *
Под покровом ночи они выскользнули из палатки и напали на стражников. Возможно, на тех же самых, что охраняли их днем — или других — как знать, если они носят маски, срывать которые нет никакого желания? Говард собирался оглушить часовых тяжелыми предметами, но Хеллборн решительно действовал ножом.
— Но зачем?! — возмутился добродушный американец. — Разве так необходимо было их убивать?!
— Я сжигаю мосты, — объяснил альбионец. — Мы не вернемся назад.
В персидском поселке царило оживление — горели огни, звучала музыка.
— Странно, что нас не пригласили, — заметил Хеллборн, направляясь к "стоянке" для верблюдов, которую он приметил еще днем.
— Быть может, как раз сейчас и собираются пригласить, — с ужасом в голосе прошептал Говард. — Сейчас они найдут охранников...
— Тогда нам следует поторопиться, — добавил Деймос.
Говард угадал — они еще только забирались на верблюдов, когда со стороны покинутого шатра до них донеслись возмущенные вопли.
Погоня настигла их только на рассвете.
— Сделаем вид, что сдаемся, и подпустим их поближе, — предложил Хеллборн уже опробованный и надежный план. — Они ведь не знают, что такое огнестрельное оружие? — Деймос похлопал по "кольту" 56-го калибра, подаренному американцем.
— Не знают, — согласно кивнул техасец.
Хеллборн прищурился и принялся считать догоняющих персов. Одиннадцать человек. Многовато, но они должны справиться.
Персы подъехали почти вплотную, извлекая мечи и натягивая луки — кто на что горазд.
— Сейчас!!! — крикнул Хеллборн и вскинул оружие.
Чертов револьвер немного подвел его — эта модель, переделанная из старой кольтовской винтовки, никогда не отличалась высокой надежностью. Вместо одного выстрела грянула целая очередь — "огненная змейка" последовательно воспламенила все пять зарядов в барабане. Персидского лучника, в которого целился Хеллборн, буквально разорвало на куски. Несчастная правая рука Деймоса уцелела только чудом. Говард оказался удачливее — шесть выстрелов из "сорокапятки" = шесть трупов. Оставалось только четверо "бессмертных", и эти парни были не робкого десятка. Печальная участь товарищей нисколько не повлияла на их боевой дух. Гвардейцы покойного Камбиса взмахнули саблями и бросились на беглецов. Хеллборн машинально подставил опустошенный револьвер под лезвие падающего клинка — и персидский меч разлетелся на куски, не выдержав столкновения с прогрессивной металлургией XIX века. Воодушевленный Деймос взмахнул тяжелым "кольтом", как дубинкой — и его обезоруженный противник вылетел из седла, разбрызгивая мозги. Говард тем временем лихорадочно перезаряжал револьвер. Это было нелегко — выталкивать гильзы по одной, по одному вставлять свежие патроны — но два патрона он успел зарядить, и еще два перса упали на окровавленный песок. Остался только один, и этот последний уцелевший, совсем как тот недобитый гиксос, несколько дней назад, немедленно развернул верблюда и попытался уйти. Хеллборн метнул ему вслед свой револьвер-автомат-кастет — но не попал. Перс стремительно удалялся. Американец запихнул в свой М1873 еще один патрон и взвел курок. Тщательно прицелился. И промахнулся!
— Черт с ним, пусть уходит, — предложил американец.
— Он сообщит своим, и они отправят в погоню новый отряд, с которым мы сможем не справиться, — резонно возразил Хеллборн.
— Пока он доберется до оазиса, мы будем далеко, — успокоил его Говард. — Хотя я предлагаю потратить несколько минут и собрать бурдюки с водой с трофейных верблюдов.
Так они и поступили.
Уцелевший перс вернулся очень скоро, быстрее, чем они ожидали, а с ним — еще две дюжины "бессмертных". Очевидно, он повстречался с этим отрядом где-то в пустыне, даже не добравшись до Камбуджадешта.
— Говорил — надо было его догнать и добить! — воскликнул Хеллборн. — И что мы будем делать теперь?! У нас остался всего один револьвер на двоих, и...
— И он у меня, — заметил американец. — Но я нашел выход. Надо оставить приманку, которая задержит их, и позволит мне уйти.
— Мне? — переспросил Деймос.
— Извините, мистер Хеллборн, — ответил Роберт Говард и выстрелил ему в спину.
Лежа на песке, Хеллборн смотрел в небо и слушал, как удаляется верблюд американца.
Глава 51. Ройал в кустах.
Персы уже окружили его, когда Хеллборн наконец-то освободил ногу, придавленную застреленным верблюдом. Но подняться ему уже не позволили. Набросились со всех сторон, скрутили и привязали к седлу очередного верблюда. Деймос Хеллборн, бесконечно уставший от постоянных попаданий в плен к тем или иным злодеям, отнесся к этому факту на удивлению равнодушно. Он даже не обрадовался, когда его пленителей безжалостно расстреляли из винтовок и пулеметов через какой-нибудь десяток километров.
Неведомые спасители отвязали его от верблюда и поставили на ноги. Хеллборн тяжело вздохнул и осмотрелся. Арабы что ли? Надо же, и Говард среди них!
— Вы же не думали, что я брошу вас на произвол судьбы! — воскликнул американец.
— Я вообще ни о чем не думал, — буркнул Деймос. — Кто все эти люди? Ваши друзья?
— Генерал Лоуренс, из Royal Sudanese Camels, — заговорил на хорошем английском один из "арабов", высокий и наглый голубоглазый блондин. — С кем имею честь?
Хеллборн неохотно представился.
— Это правда, что вы бежали из Гиксосии? — поинтересовался англичанин.
Деймос угрюмо кивнул.
— Прекрасно! Великолепно! Вы не представляете, как важны для нас любые сведения из Красного Авариса! Понимаете, мы готовим вторжение и освобождение этой несчастной страны, дабы показать и продемонстрировать непреклоннную бла-бла-бла. Я рад, что нам удалось выручить вас. Благодарите капитана Говарда, мы уже давно работаем вместе. Порядочный человек и надежный товарищ, хоть и американец.
Роберт Говард покраснел.
— Возможно, нам не стоило убивать этих персов, — продолжпл британец, — они могут оказаться полезными союзниками, когда мы начнем наступление на север. Пожалуй, правительство Его Величества не откажется признать эту "Маленькую Персию" независимым государством бла-бла-бла.
Из груди Хеллборна вырвался еще один тяжелый вздох.
Через несколько дней аэроплан британских ВВС подобрал Лоуренса, Хеллборна и Говарда в пустыне и доставил их прямиком в Порт-Судан. Здесь английский генерал выдал альбионцу достойное вознаграждение за свежие новости из Египта, нансеновский паспорт и разрешил убираться на все четыре стороны.
Опустившись на стул в приемной Лоуренса, альбионец крепко задумался.
Что делать и куда идти?
Он должен вернуться домой, в родной, оригинальный, неподдельный Альбион.
Это значит, что он должен пройти через зеркало в Румынском Габоне и попасть в Драконскую Африку. Оттуда — через зеркало в Касабланке или зеркало на Острове Черепов — в родной мир.
Нет ли более короткой дороги? Например, известен ли на этой планете Остров Черепов? Кому он принадлежит? Можно ли туда добраться и... Хм, есть ли в этом колониальном городишке хоть какая-то библиотека?!
С этим вопросом Хеллборн рискнул обратиться к мистеру Говарду, покинувшему генеральский кабинет на несколько минут позже альбионца. Американский журналист печально улыбнулся:
— Собираетесь полистать местный географический атлас? А заодно — учебники истории?
— ???!!!
— В свое время я поступил аналогично, — продолжал Говард. — Я уже несколько лет в этом мире и успел хорошо с ним познакомиться. Именно поэтому я сразу вас разоблачил. Вы ведь не здешний, правда?