Сопровождающий привёл их в большой кабинет, обставленный по последней моде — большие панели искусственного дерева, лампы дневного света под потолком и огромных размеров стол, тоже явно из прессованной древесины, окружённый дюжиной кресел из искусственной кожи ярко-красного цвета. В торце, ближе к окну, размещался ещё один стол, поменьше, из-за которого им навстречу поднялся сухощавый седой человек ростом чуть выше среднего. Гарри обернулся и кивнул, и девушки, как было уговорено, шагнули в углы по обе стороны от входа и застыли там.
— Добрый день, мистер… — поздоровался хозяин кабинета, протягивая руку.
— Глоксли, Робин Глоксли, — представился Гарри. — Рад познакомиться, герр…
— Штурмгевер, Йохан Штурмгевер, — откликнулся тот. — Присаживайтесь. Ваши спутницы…
— Телохранители, — со скучающим видом пожал плечами Гарри. — К сожалению, в моей работе сопровождение является частью процесса…
— Что у вас за работа, мистер Глоксли? — поинтересовался герр Штурмгевер.
— Я предпочёл бы не распространяться на эту тему, герр Штурмгевер, — откликнулся Гарри. — Я думал, вас предупредили не задавать лишних вопросов.
— Да, да, — побледнел герр Штурмгевер. — Лично позвонил директор Райффайзенбанка и попросил… попросил не раздражать вас без нужды. Воды, мистер Глоксли? Колы?
— Воды, — поморщился Гарри. — Я занятой человек, герр Штурмгевер…
— Я понимаю! — воскликнул тот. — Сам директор Райффайзенбанка!..
— Мне нужно десять процентов, — перебил Гарри. — Десять процентов от выручки. Договор должен быть заключен на моё имя в Ллойде…
Герр Штурмгевер хватал ртом воздух, как рыба, выброшенная на лёд.
— Десять п-процентов?.. — задыхался он. — Десять п-процентов от выручки?
— У вас очень неплохой английский, — похвалил Гарри и скомандовал: — Агент тринадцать!
Нарцисса покинула свой пост, подошла и поставила на стол перед герром Штурмгевером раскрытый чемоданчик. Выцепив в обстановке инородный предмет, тот сразу перестал задыхаться, сел прямо и принялся жадно разглядывать содержимое футляра.
— Это что? — осторожно спросил он. — Надеюсь, вы не предлагаете мне из этого застрелиться?
— Не заряжен, — зевнул Гарри. — Нет, я предлагаю вам с помощью этого меня обогатить. Вам пистолет, мне десять процентов выручки от его продаж.
— А, ха-ха. Ха-ха, — нервно засмеялся герр Штурмгевер. — А я, неровен час, решил, что вы хотели от всей нашей выручки.
— Было бы неплохо, — пожал плечами Гарри, снова заставив его побледнеть, — но пока на кону столь мизерные суммы, я предпочитаю держаться в рамках правового поля. Сделайте пробную партию, предложите его австрийской армии, пройдёт пара лет — и этот пистолет будет желать иметь у бедра каждый профессионал, пользующийся короткостволом.
— Звучит заманчиво, — осторожно, стараясь не раздражать протеже самого директора Райффайзенбанка, произнёс герр Штурмгевер, — но выглядит ваша поделка… Ведь даже сравнить с береттой… Можно взять?
— Я принёс это вам, герр Штурмгевер, — кивнул Гарри. — Беретта — легенда, которая должна получить заслуженное место… на полке.
— Лёгкий, — оценил герр Штурмгевер. — Отдачей не будет подбрасывать?
— Корпус из ударопрочного пластика, — пояснил Гарри. — Нет, не будет.
— Это предохранитель? — спросил герр Штурмгевер.
— Переключатель в автоматический режим, — возразил Гарри и вздохнул: — Я занятой человек, герр Штурмгевер.
— Да, да, я понимаю, — машинально откликнулся тот, отодвигая затворную раму и заглядывая под неё. — Патрон Парабеллум?
— Сосредоточьтесь, герр Штурмгевер, — произнёс Гарри. — В течение недели я ожидаю подписанный договор. Или вы считаете, что мне лучше обратиться к Хеклер…
— О нет, только не к ним, — воскликнул герр Штурмгевер, сразу оторвавшись от новой игрушки. — Да, да, я немедленно соберу группу конструкторов… Один только вопрос, мистер Глоксли… Откуда это у вас? Я не вижу ни клейма, ни серийного номера… Если это предмет промышленного шпионажа…
— Вас же предупреждали, герр Штурмгевер! — упрекнул Гарри.
— Да-да, я помню, не раздражать вас вопросами, но… — простонал герр Штурмгевер.
— Так и быть, — кивнул Гарри. — Клейма нет потому, что это всего лишь копия из земных материалов…
— И-из з-земных м-материалов? — пробормотал герр Штурмгевер.
— Вы слышали про ангар восемнадцать, герр Штурмгевер? — поинтересовался Гарри. Тот помотал головой. — Наше правительство обнаружило неопознанный объект… бункер на севере Гренландии…
Он достал из кобуры изготовленный Беллатрикс пистолет, отщёлкнул магазин, извлёк патрон из казённика и протянул оружие герру Штурмгеверу.
— Это вообще не металл! — завороженно произнёс герр Штурмгевер. — Так вот, откуда…
— Но об этом — молчок! — строго сказал Гарри, аккуратно отбирая у него пистолет и вставляя обойму. — Сами понимаете…
— Конечно! — с дико вытаращенными глазами согласился герр Штурмгевер.
— До свидания, герр Штурмгевер, — кивнул Гарри, направляясь к выходу. — И ещё… Назовите пистолет “Глок”. Сделайте мне приятное!
— Как пожелаете, мистер Глоксли! — откликнулся герр Штурмгевер.
Обратный путь занял чуть больше времени — Гарри хотел как можно скорее оказаться в поместье, чтобы вернуться к работе над костюмом, но при этом всерьёз опасался неудачной аппарации, и поэтому не максимальную дальность аппарировать не решился. Шестьсот километров и два по двести — они оказались не так уж и далеко от дома. В небольшом городке на севере Франции зашли в ресторан — или, скорее, в кафе — и, с трудом изъясняясь на пальцах с местными магглами, которые явно притворялись, что ни слова по-английски не понимают, немного перекусили, поскольку Гарри для пущей уверенности решил взять паузу длиной в час. Ну хотя бы они взяли в уплату британские деньги, а то пришлось бы щедро угостить и хозяина заведения, и официанта Обливиэйтами.
Когда они вернулись, Беллатрикс загорала в изящной позе, одновременно изучая одну из взятых в подземной библиотеке книг. Нимфадора настолько сосредоточенно копала в песке канал к небольшой крепости, которую, судя по всему, ей слепила тётушка, что даже головы в их сторону не повернула.
— Всё, я купаться! — заявила Андромеда, стягивая с себя кожаную оболочку, зашла в воду и нырнула, целиком скрывшись под водой.
— А я даже без белья, — грустно призналась Нарцисса.
— Ныряй, мелкая! — снисходительно произнесла Беллатрикс, оторвавшись от чтения. — Никто тебя не заругает!
— А как я потом всё это на мокрое тело надевать буду? — возразила Нарцисса, тем не менее оголяясь.
— Я тебе удивляюсь, Цисси, — возмутилась Беллатрикс. — Ты как будто и не волшебница!
Гарри тоже залез в воду, и на спину сразу забралась Нарцисса с требованием её покатать. Возможность действительно была редкая — обычно плечи были плотно оккупированы Нимфадорой, которая сутками готова была кататься на Кисе хоть в воде, хоть по суше. Немного поплавав с Нарциссой, Гарри вместе с ней лёг на отмели, и с другого бока прижалась Андромеда.
— Ну как ваше путешествие? — поинтересовалась лежащая буквально в пяти метрах Беллатрикс. — Расскажите уже мне.
— О, это было весело, — оживилась Нарцисса. — Гарри был весь такой властный и таинственный, а мы были как будто загадочными охранницами.
— Думаю, что при взгляде на нас в этих костюмах магглы подумали, что мы Гарри не только охраняем, — прокомментировала Андромеда. — Ужас какой-то!
— Этот человек, с которым Гарри встречался, всё время его боялся, — продолжила Нарцисса. — Я буквально чувствовала его страх.
— Надо признать, что если это и было целью, то задумано всё было правильно, — согласилась Андромеда. — Я только так и не поняла, что произошло.
— Да всё же понятно, — воскликнула Нарцисса. — Эти магглы производят маггловское оружие. Гарри им принёс образец из будущего и за это попросил десять процентов от денег, что они выручат от продаж, когда освоят производство…
— А зачем Гарри маггловские деньги? — удивилась Андромеда. — И много ли их там будет?
— Вообще-то основной заработок Гринготтса состоит из финансовых операций с магглами, — пояснил Гарри. — Они будут получать деньги от тех магглов, а дальше по желанию я смогу либо перевести их в золото, либо придумать ещё какой-нибудь способ получить больше маггловских денег.
— Я слышала, что пропорции при обмене очень сильно не в пользу магглов, — покачала головой Беллатрикс.
— Примерно один к пятидесяти, — согласился Гарри. — Вот смотрите, в моём времени за двадцать лет тех пистолетов было произведено около четырёх миллионов, и каждый, учитывая это соотношение, продавался за сумму примерно эквивалентную десяти-двенадцати галлеонам.
— Ты получишь четыре миллиона галлеонов за двадцать лет, — подсчитала Андромеда. — Если так, то это вовсе не кнаты, как я думала…
— Не сразу и даже не через год, — улыбнулся Гарри, — но в принципе это вполне неплохие деньги, чтобы можно было о них не заботиться.
— А о чём тогда заботиться? — спросила Нарцисса.
— О том, чтобы все живые на данный момент Блэки были живы и здоровы через полвека, — вздохнул Гарри. — И я рассчитываю, что за счёт пополнения нас станет значительно больше. А первый шаг для этого — доделать доспех и изготовить второй…
Он встал, поймал метко посланное Беллатрикс полотенце и с нежностью завернул поднявшуюся из воды Нарциссу.
— А может, уделим часик-полтора пополнению? — хитро спросила она, проводя ногтем ему по груди.
— А ну работать, негодная! — шикнула Андромеда, прижимаясь с другого бока. — Пополнение ей подавай, ишь ты!
Нарцисса скорчила рожицу и показала язык, а Беллатрикс покачала головой.
Интересно всё-таки, как быстро меняются человеческие привычки. Совсем недавно Гарри казалось, что ему наиболее комфортно жить в большом городе, гулять по улочкам, полным магглов, вдыхать спёртый воздух цивилизации и наслаждаться многоголосым шумом толпы и машин. Теперь же он не мог придумать ничего прекраснее жизни в глуши и на отшибе, работая с утра до вечера над своим проектом и неизменно выделяя наиболее жаркую часть дня на то, чтобы праздно проводить время у пруда с девушками и Нимфадорой. Иногда он даже подумывал, что, может, и не стоит ввязываться в заваруху с Пожирателями, а так и продолжать жить в тиши и покое…
Примерно через неделю, — как раз в тот день, когда Гринготтс прислал ему оформленные оружейниками бумаги, гарантирующие Робину Глоксли десять процентов от продаж будущего пистолета “Глок”, его модификаций и лицензионных копий, — чуть ли не с самого утра в поместье нагрянули в большом количестве гости, и неожиданно стало людно, — чуть ли не тесно, — и это разом перевернуло устоявшийся тихий мир с ног на голову. Не просто разом, а ещё и внезапно и неожиданно.
Началось это безумие около десяти, когда все успели позавтракать и даже добраться до лаборатории, чтобы продолжить изготовление доспеха. Как раз в этот момент там же возник Добби, который, стоя на одной ноге, сосредоточенно разминал стопу другой, уперев её носком в пол.
— Добби? — поинтересовался Гарри.
— Хозяин! — обрадовался Добби и встал по стойке смирно. — Хозяин, там посетители. Самозванцы. Дозволите надавать им пинков?
На последних словах он жалобно прижал уши и сложил руки на груди, практически умоляя.
— Самозванцы? — нахмурился Гарри.
— Много самозванцев! — подтвердил Добби. — И все уверяют, что их зовут Блэк. Позвольте…
— Ба-а-абушка! — завопила Нарцисса вскакивая и чуть было не опрокинула котёл с материалом, который варила весь вчерашний день. — Бабушка приехала!
— Ба-а-абушка! — донёсся радостный крик Нимфадоры, которая играла на лужайке у дома — всего-то в трёх сотнях метров отсюда.
Повернувшись обратно, Гарри понял, что Нарциссы уже нет — как ветром сдуло. Андромеда степенно поднялась и царственно прошествовала к выходу.
— Бабушка? — спросил он вслед.
Беллатрикс привстала на цыпочки, подтягиваясь на нём, поцеловала в щёки и последовала за сестрой.
— А как же я? — развёл руками Гарри.
Впрочем, на его долю тоже хватило. К Друэлле он на всякий случай приближаться не стал, — а вдруг она опять пахнет, как в прошлый раз? — но бабушка Ирма уже успела затискать Нарциссу чуть ли не до обморочного состояния, и та легко уступила ему место в тёплых объятьях.
— Ну здравствуй, внучек! — добродушно произнесла Ирма, крепко целуя его в щёку. — Рассказывай, что ты ещё успел натворить?
— Это не я, — на всякий случай дёрнул головой Гарри. — Это всё соседские мальчишки — а свалили опять на меня!
— Ух ты и пострел, Гарри! — восхитилась она, отпуская, отстранилась, сжимая его предплечья и материнским взглядом окинула с ног до головы. — Повзрослел! Возмужал! Хоть сейчас жениться!
— Эм-м… — подавился он. — Может, до завтра отложим?
— Гарри, дорогой! — воскликнул Поллукс, буквально спасая его из капкана.
Подошёл и изо всех сил хлопнул по спине, другую руку протягивая для пожатия.
— Доброе утро, Поллукс, — отозвался Гарри,, картинно морщась, будто и вправду этот шлепок был для него чувствительным. — Как поживаете?
— Ты бросай эти политесы, Гарри, — усмехнулся Поллукс. — Всё-таки свои люди как-никак! Моего зятя ты уже видел…
— Здравствуйте, Орион, — кивнул деду Гарри.
— Доброе утро, Гарри, — откликнулся тот.
— А вот с дядей я тебя ещё не знакомил, — продолжил Поллукс, разворачивая его за локоть. — Арк, познакомься, это Гарри, наш внучок. Гарри, это Арктурус, дед Ориона.
— Очень приятно, мистер Блэк, сэр! — почтительно склонил голову Гарри, протягивая руку.