Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Перезагрузка


Опубликован:
10.08.2018 — 10.08.2018
Читателей:
5
Аннотация:
Убитый гибелью любимой герой отправляется по следам крёстного. Попав в артефакт, который готов исполнить его желание, он просит забвения и возможности всё исправить. Артефакт даёт ему забвение и отправляет двойника в параллельный мир в 1975 год.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Вряд ли вы меня помните, мистер Поттер, — снова принялась она щебетать, — ведь я была ещё зелёной первоклашкой, когда вы уже победили Сами-знаете-кого. Это была так мужественно, мистер Поттер! Я так давно мечтала о возможности лично выразить своё почтение!..

Прелестно! В одной фразе она ухитрилась и обозначить свой юный, но вполне уже пригодный к брачным играм возраст, и заодно намекнуть на то, что предложение встретиться в менее формальной обстановке было бы ей воспринято вполне благосклонно… Зато теперь понятно, что раньше он её не видел, и это, в общем-то радовало. В этот момент Панси, которой действительно нужны были и зелья, и мази из этого магазина, надоело ждать.

— Простите, — попыталась она окликнуть отворачивающуюся от неё хозяйку.

Гарри с демонстративным интересом вытянул шею в её сторону.

— Ах, не волнуйтесь, это всего лишь Паркинсон, — заговорщицки приложив к щеке ладонь, громким шёпотом пояснила Офелия. — Та самая! Но не переживайте, мама от неё быстро избавится!

Последних слов он уже не слушал, поскольку уже её обошёл и оставил позади. Подошёл к Панси вплотную и прижал к себе, интимно склоняясь к её ушку.

— Ты уже выбрала, что тебе было нужно, милая? — поинтересовался он. — Давай же скорее попросим нашу добрую хозяйку, чтобы она тебе помогла.

Весело глядя той в глаза, он опустил руку чуть ниже, как бы невзначай натягивая платье на животе. Хозяйка пошатнулась, словно тролль, получивший в глаз собственной дубиной, но быстро восстановила самообладание.

— Конечно, конечно! — расплылась она в притворной улыбке, колючими глазами сверля то Панси, то красноречиво выступающий животик. — Что пожелаете, мистер Поттер? Амулет-оберег, укрепляющее зелье, тонизирующую мазь?

— О, нет, я здесь оказался совершенно случайно, — покачал он головой. — Не обращайте на меня внимания. Ваш клиент — мисс Паркинсон. А я вот здесь в уголке встану, чтобы удобнее любоваться было…

Он отпустил Панси и скользнул вдоль стойки к стенке, где и замер, демонстрируя обожающий взгляд. К своему удивлению, он обнаружил, что обожание ему даётся легко, когда она находится в поле зрения. Чувствуя на себе его взгляд, она машинально сложила руки на животе, очерчивая контуры, словно зная, насколько ему нравится её нынешняя особенная красота.

— Мисс Паркинсон, — с натугой выдавила из себя хозяйка. — Рада приветствовать вас в нашем магазине… — она покосилась на Гарри, и он подбодрил её кивком головы. — Весь наш ассортимент к вашим услугам. Любое ваше пожелание будет незамедлительно использовано.

Хозяйка опять сверилась с Гарри, и он ей улыбнулся — мол, всё идёт просто замечательно! Панси достала из-за воротника небольшой кулон на цепочке и протянула ей.

— Вот мой амулет-оберег, — сказала она. — Зарядите, пожалуйста.

— Сию минуту, — подхватила та, собираясь удалиться в подсобное помещение. — Офелия пока поможет вам с остальным.

— Будьте осторожны, — попросил Гарри. — Я так волнуюсь, что с ребёнком что-то случится!

Хозяйка снова застыла, как пыльным мешком ударенная.

— Не волнуйтесь, мистер Поттер, мы гарантируем качество нашего товара всем нашим клиентам без исключения! — пробормотала она и выскользнула-таки вон.

— Что ещё пожелаете, мисс Паркинсон? — спросила красная, как рак, Офелия, занимая её место за прилавком.

— Ваша матушка правильно угадала, мисс Ролиполи, — учтиво склонила голову Панси, — укрепляющее зелье, тонизирующие мази. Ещё нужна соль для принятия ванны. И косметика, конечно. Мыло, шампуни, средства ухода…

— Всенепременнейше, мисс Паркинсон, — живо откликнулась Офелия, которая сразу пришла в себя, как только оказалась в привычной для себя роли обслуживающей клиента продавщицы. — Я уже отложила вам средства для дам в положении, и если вы пройдёте со мной вот к этому отделу, мы с вами очень быстро подберём в точности, что вам нужно из косметики!

— Да, конечно, с удовольствием, мисс Ролиполи, — склонила голову Панси.

— Мне очень приятно будет угодить вам, мисс Паркинсон, — присела в книксене Офелия.

— Ваш амулет, мисс Паркинсон, — появилась миссис Ролиполи, за которой тянулся шлейф использованной сильной магии.

Как ни была она неприятна Гарри за своё отношение к Панси, тем не менее, трудно было не отдать должное её мастерству — подобные чары требовали большого умения и, разумеется, большой отдачи сил. После того, как на амулет были наложены необходимые чары, на неделю миссис Ролиполи должна была почти полностью потерять способности к магии — но зато и результат впечатлял.

Ещё минут двадцать хозяйки вдвоём подбирали Панси товар согласно её предпочтениям, а потом принялись шустро всё это упаковывать. Обилие коробок не столь сильно смущало Гарри, как в тот раз, когда он впервые появился в Косом переулке, будучи ещё не в курсе существования службы доставки, которая полностью избавляла покупателя от необходимости таскаться по торговым рядам, навьюченным многочисленными коробками, свертками и мешками. Собрав вместе гору покупок, миссис Ролиполи дотронулась до неё палочкой, и товар исчез, оставив оседающую на его месте золотую пыль. Панси потянулась за сумочкой, но Гарри успел поймать её руку.

— Не волнуйся, дорогая, — рассмеялся он. — Уж сегодня-то я не забыл дома кошелёк, как в прошлый раз!

— Конечно, милый, как скажешь! — бесстрастно откликнулась она, и ему показалось, что она не просто недовольна, но даже отчего-то злится.

По поводу такого радостного события миссис Ролиполи предоставила десятипроцентную скидку, чуть было не упала на колени, умоляя мисс Паркинсон не забывать их лавку, и даже поделилась именем знакомой целительницы, специализирующейся на наблюдении за будущими мамами, принятии родов и опеке над новорождёнными, достигшей, по словам миссис Ролиполи, больших высот в своём деле. В общем, сосватала Панси повивальную бабку. Проводили их до дверей вдвоём миссис и мисс Ролиполи, практически ежесекундно кланяясь и зазывая снова в гости.

— Ф-фух! — с облегчением выдохнул он, когда они оказались на улице. — Кто следующий?

— Хватит, — сказала она.

— Нам нужно всех обойти, — возразил он. — Смотри, как замечательно получилось!

Она развернулась и пошла в следующий магазин. Новость о чудесном превращении изгнанницы магического мира в будущую мать наследника — а в том, что это будет мальчик, отчего-то никто не сомневался — Победителя Сами-знаете-кого, волшебным образом во мгновение ока разнеслась по торговым рядам, и мисс Паркинсон не просто радостно встречали ещё на подходе к очередному магазинчику, но даже пытались перехватить у конкурента. Решив проверить, не к нему ли относится такое трепетное отношение, Гарри закутался в свою мантию-невидимку, продолжая сопровождать Панси, но тем не менее энтузиазм ларёчников не иссяк.

— Устала, — заявила она, когда они в конце концов покинули Косой переулок и вышли их “Дырявого котла” на улицу маггловского Лондона. — Домой.

— Может, пообедаем где-нибудь? — предложил он.

Не ответив, она развернулась и направилась по направлению к своему дому. Он в два шага догнал её и взял за руку. Выяснилось, что она нисколько не покривила душой — то, как она чуть ли не повисла на нём, лучше всяких слов сказало, насколько она измотана. И ещё он чувствовал, что она сердита. Точнее, даже, он почти физически ощущал исходящую от неё ярость, которой она, тем не менее, не позволяла пробиться наружу.

— Я зайду? — спросил он, когда они в полном молчании дошли до её крыльца.

— Нет, — ответила она и дёрнулась было к двери, но он её удержал.

— Что происходит? — спросил он. — Почему ты на меня злишься? Что я такого сделал?

— Много слов, — ответила она, глядя в сторону.

— Чёрт подери, я хочу много слов! — чуть было не закричал он. — Я хочу, чтобы ты подробно и в красках объяснила мне, за что ты сейчас на меня злишься!

— Хорошо, — согласилась она. — Подробно и в красках. Как ты хочешь. Дело даже не в том, что ты, не спросив моего разрешения, объявил меня своей собственностью, и не в том, что ты на весь магически мир похвалился тем, что меня обесчестил…

— Но я… — подал он голос.

— Это я знаю, что это не так, — не дала она ему закончить. — И поэтому это всё не так страшно. Но скажи мне, что ты о себе возомнил, когда решил, что тебе дозволено оплачивать мои покупки?!

— Я решил… — замялся он. — Я решил.

— Много слов, Поттер? — поддела она.

— Я решил, что раз у нас будет ребёнок, и мы не совсем чужие друг другу люди… — сказал он.

— Я тебе уже сказала, — снова перебила она. — Это мой ребёнок, что бы ты там себе ни напридумывал.

— Но я… — возмутился он.

— А ты мне никто, — отрезала она.

Слова застряли у него в горле. Он несколько раз открыл и закрыл рот, но не смог издать ни звука, а лишь беспомощно таращил глаза. Она развернулась, чтобы покинуть его, но он снова её задержал.

— Постой, — прохрипел он, с трудом ворочая непослушным языком. — У меня, должно быть, что-то со слухом, и я, похоже, не совсем правильно расслышал твою последнюю фразу. Не затруднит ли тебя повторить ещё раз?

— Ты. Мне. Никто, — с готовностью произнесла она, отвернулась и зашла в дом, оставив его одного.

Оставшись один, он сделал ватными ногами один шаг, другой, и медленно побрёл к себе домой, про себя повторяя — “Левой, правой, левой, правой…”

Глава 6. Сердце красавицы

— Милый, хватит уже беситься! — со смехом взмолилась Астория, когда он совершил очередную пробежку по диагонали комнаты из угла в угол и обратно.

— Я не бешусь, — огрызнулся он, кусая губы. — Я занимаюсь физической подготовкой.

— Да уж, на два марафона ты уже набегал, — согласилась она.

Пока он метался по комнате, она сидела в центре кровати, скрестив ноги по-турецки. В голову ему пришла мысль, и он остановился точно по центру.

— Слушай, я был… не слишком груб… когда вернулся? — осторожно спросил он, вспомнив, что как-то забыл спросить её мнения, когда весь вне себя от злости ворвался в дом, схватил Асторию в охапку, в спальне бросил её на кровать и буквально начал срывать одежду.

Она, правда, при этом хохотала, как сумасшедшая, но может это была истерика от шока?

— О, нет, ты не был слишком груб, — снова развеселилась она. — Ты себя повёл, как настоящее животное! Очень очаровательный зверь с бездной шарма.

Он сгорбился, присел, делая ноги колесом, пошевелил ноздрями и демонстративно почесал под мышкой.

— Вот-вот! — залилась смехом Астория. — Примерно такое животное! Свирепый самец вернулся домой!

— Я тебе сейчас покажу! — рыкнул он.

— Ой, а разве я ещё чего-то не видела? — игриво захлопала она ресничками.

— Животного, — пояснил он. — Ты ещё не видела настоящего животного!

С громким рыком он запрыгнул на постель, заваливая её и подминая под себя…

Где-то внизу в прихожей настойчиво звонил телефон.

— Милый, тебя ничто не беспокоит? — спросила Астория, распластавшаяся у него на животе.

— Нет, ничто, — вяло откликнулся он.

— Может, это что-то важное? — предположила она.

— А, к чёрту, — отмахнулся он. — Слишком хорошо.

— Я рада, но меня звонки раздражают, — призналась она. — Уже третий раз. Уж выключил бы ты его, если отвечать не собираешься

— Силенцио! — махнул он рукой в сторону двери. Астория хихикнула, целуя его торс. Телефон продолжал трезвонить. — Акцио, чёртов телефон! — пробормотал он, сдаваясь.

На совесть сделанный аппарат, отскакивая от деревянных панелей стен, влетел в спальню и приземлился ему в руку. Не думая, он нажал на кнопку соединения и поднёс к уху.

— Слушаю, — рявкнул он.

— Поттер, — послышалось из трубки.

Астория заинтересованна подняла голову, вслушиваясь. Он нажал ещё одну кнопку, чтобы звук раздавался на всю комнату.

— Панси, — откликнулся он.

— Ты не пришёл, — сообщила она.

— Я знаю, — согласился он.

— Я могу открыть дверь, — предложила она. — Если придёшь.

— Я сегодня ночую дома, — сказал он, нажал на “отбой” и с силой запустил телефоном в стоящую у окна оттоманку.

Аппарат отскочил от мягкой подушки и шмякнулся на шкуру на полу. Злость снова подступила, словно и не было бурных часов, проведённых в постели с Асторией. Сердце гулко заколотилось в груди, разгоняя по телу кипящую кровь.

— Круто ты, — тихо заметила Астория. — Всё, выместил?

— Что выместил? — не понял он.

— Злобу свою, — пояснила она. — Обидеть несчастную девушку большого ума не надо…

— Обидишь её, как же!.. — возмутился было он, но осёкся, наткнувшись на её строгий взгляд.

— Минут десять, — пробормотала она. — Или двенадцать…

Положила голову ему на грудь и прикрыла глаза.

— Она, кончено, глупо поступила, — сказала она. — Но когда она тебе это сказала, она ведь совсем так не думала.

— Есть вещи, которых не стоит говорить, — покачал он головой. — Как бы тебе ни хотелось выдать что-нибудь такое язвительное и едкое.

— Ей страшно, Гарри! — воскликнула она. — А что, если она пустит тебя к себе в сердце, а ты…

Это в точности повторяло его мысли.

— Но я же не… — обиженно возразил он.

— Но она-то этого не знает! — с жаром сказала Астория. — То есть знает, но поверить не может, особенно…

— Зачем ты её защищаешь? — спросил он. — Что тебе в этом?

— Что? — усмехнулась она. — Во-первых, осознание того, что мой избранник действительно честный и благородный рыцарь из сказки, а не среднестатистическая сволочь…

— Ну ты даёшь! — возмутился он.

— Что, не нравится? — кивнула она. — Тогда соответствуй! Во-вторых, ты не должен забывать, что Панси всё-таки — семья?..

— Из-за ребёнка? — не понял он.

123 ... 1617181920 ... 144145146
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх