Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Перезагрузка


Опубликован:
10.08.2018 — 10.08.2018
Читателей:
5
Аннотация:
Убитый гибелью любимой герой отправляется по следам крёстного. Попав в артефакт, который готов исполнить его желание, он просит забвения и возможности всё исправить. Артефакт даёт ему забвение и отправляет двойника в параллельный мир в 1975 год.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Рад знакомству, мистер Вазовски, — кивнул мистер Хикори. — Как поживаете? Говорят, вы чертовски везучи!

— Как поживаете, мистер Хикори, — откликнулся Гарри. — Моё главное везение — доставшийся мне по наследству от любимого двоюродного дедушки очень толстый и непробиваемый череп, который не берёт ни одно заклинание.

Альфард фыркнул и закатил глаза.

— Ну, хоть “любимого”! — пробормотал он.

— Так что вы хотели, мистер Вазовски… — поинтересовался мистер Хикори. — Я правильно произнёс ваше имя?

— Ну конечно же, — откликнулся Гарри. — Я искал “Волчье зелье”...

— Уже пятнадцать лет никто меня о нём не спрашивал, — покачал головой мистер Хикори. — Я даже не уверен, что смог бы его правильно сравнить без консультации с кем-нибудь сведущим… А если бы и смог, то у меня всё равно нет драконьей крови, как я уже говорил…

— Да, да, мы помним, — нетерпеливо перебил Альфард. — Пойдём уже, Гарри!

— Постойте, мистер Вазовски! — воскликнул мистер Хикори. — Я как раз хотел вас спросить…

— Мы спешим, мистер Хикори, — не очень вежливо оборвал его Альфард. — Доброго вам дня!

— И вам, джентльмены! — поклонился аптекарь. — Мистер Вазовски, может, на обратном пути?

— Доброго дня, мистер Хикори, — улыбнулся ему Гарри.

Выйдя на улицу, Гарри вызвал Добби и велел доставить объёмистый мешок с покупками в поместье. Лотки с ингредиентами начинались буквально метрах в двадцати от аптекарской лавки. Увидев цены, Альфард сразу помрачнел — если бы даже мистер Хикори сначала скупал у них весь товар на корню, а потом продавал у себя, то всё равно оставался бы с прибылью.

— Какого чёрта нас занесло к нему в лавку? — пробормотал он себе под нос.

— Нам не пришлось обходить десяток продавцов, чтобы всё купить, — пожал плечами Гарри.

— Это мотовство, — неодобрительно заметил Альфард. — Уж лучше на эти деньги пойти в кабак и потратить всё на девиц…

— Жениться тебе нужно, старина, — рассмеялся Гарри.

— Если жениться, то жена ещё более придирчиво будет деньги считать, — отозвался Альфард. — Да и куда уж мне — жениться-то?

Перед ними, словно из земли вырос, появился неприметного вида колдун в длинной грязной мантии, мятом колпаке с узкими полями и длинным тонким носом уточкой. Собственно, кроме носа на его лице и запоминать-то было нечего.

— Джентльмены алчут крови? — поинтересовался незнакомец, снизу заглядывая Альфарду в глаза. — Её у меня есть.

— Что за чушь? — возмутился тот. — Что вы бредите, любезнейший?

— Чистейшая драконья кровь, только вчера собранная, — вкрадчиво вещал делец.

— Вы кто? — хмуро спросил Гарри.

— Меня зовут Мюкю, Слайм Мюкю, — представился колдун и добавил, словно извиняясь: — Папаша был из-за Канала, так что приходится теперь нести это тяжкое бремя… Вот, прошу взглянуть!

Он резко распахнул полы своего балахона, и Гарри невольно сделал шаг назад, подумав, что на них напал извращенец, но нет — изнанка балахона выше пояса была усеяна маленькими кармашками, из которых торчали флаконы с ингредиентами — что-то похожее на драконью кровь с горящим внутри пламенем, на серебристую кровь единорога и кровь оборотня двух несмешивающихся оттенков красного. Помимо этого, были склянки с утренней росой, святой водой и прочими жизненно необходимыми жидкими компонентами зелий. Выглядело всё, как настоящее… если бы он не знал, как оно должно выглядеть…

— Не интересует, — отрезал Гарри, обходя Слайма Мюкю.

— Поищи других дураков, — хмыкнул Альфард.

— Есть дурь-трава и метамфикупорос, — крикнул вдогонку Слайм.

В итоге драконья кровь нашлась у одного из лоточников. Альфард был с ним знаком и знал, что тот водит дружбу с погонщиками, которые время от времени брали немного крови у своих подопечных — в том числе, и чтобы готовить зелья для лечения практически неуязвимых для обычных лекарств драконьих болячек. Собственно, и нужна-то была пара флаконов, не больше. Потом они зашли в кондитерскую, чтобы купить сластей “для девочек”, как нежно выразился Альфард, поглазели на чудеса и сюрпризы в магазине Гамбола и Джейпса, без толку порылись в развалах букиниста и направились на выход. Уже ближе к перекрёстку с Кривым переулком впереди, со стороны выхода, сверкнула вспышка заклинания и громыхнуло, а потом раздались истеричные женские крики.

— Пожиратели Смерти? — стараясь перекричать гомон и крики разбегающейся толпы, спросил Гарри, мгновенно выхватив палочку. — Ещё же не должны…

— Я не знаю! — крикнул Альфард, достав свою. — Мы тоже побежим?

— Да! — ответил Гарри. — Только не в том направлении!

Огибая бегущих в панике волшебников, они двинулись в ту сторону, где предположительно что-то произошло. Через десяток секунд они обошли со спины небольшую группу достаточно бесстрашных — или достаточно безумных — людей, глазеющих на распластанное по земле нелепо сложившееся тело в знакомом грязном балахоне. Если бы не выпавшие и разбившиеся пузырьки с крашеной водой, которая теперь просто растекалась по камням мостовой, Гарри его бы даже и не узнал, настолько всё-таки неприметным и не запоминающимся оказался этот человечек.

— Похоже, покупатель на драконью кровь привередливый попался, — хмыкнул Альфард.

— Думаешь, попался кто-то настолько тупой, что сначала додумался купить его товар, а потом ещё и прибил посреди толпы народа? — поинтересовался Гарри.

Его заинтересовали двое молодых авроров, один из которых, весь бледный лицом, придерживал другого, с глазами навыкате, желудок которого вот-вот грозило вывернуть наизнанку. Гарри подошёл ближе.

— Не волнуйтесь, это не кровь и не внутренности, — с доброжелательной улыбкой сказал он. — Всего лишь вода и краски…

— Да, но он же мёртв, не правда ли? — пролепетал бледный.

— Ни за что не поверю, что двое таких знаменитых авроров ещё не видели трупов, — покачал головой Гарри.

— Трупы — это одно, — выдавил второй, пытаясь разогнуться. — А вот когда практически на твоих глазах убивают человека, которого ты только что пытался арестовать…

Он опасно надул щёки, но ему всё-таки удалось удержаться. Гарри на всякий случай шагнул в сторону.

— А вы кто такой? — наконец сообразил лупоглазый. — И почему это вы так подозрительно спокойны? Может, это вы его пришили?

— Конечно, — согласился Гарри. — Сначала пришил, но потом заметил, что аврорам стало плохо, и вернулся. Совесть замучила.

— Тогда мы вас арестуем, — сообщил тот.

— Не глупи, — посоветовал бледный. — Человек помочь хочет. Может, даже представиться сообразит.

— Меня зовут Вазовски, Гарри Вазовски, — склонил голову Гарри.

— А я… — начал было бледный, но он его перебил.

— Погодите, я угадаю, — предложил он. — Вы — Монтенберри, Марти Монтенберри, а ваш коллега — гроза тёмных сил, знаменитейший мракоборец и просто бесстрашный аврор Аластор Муди собственной персоной, так?

Марти застыл с открытым ртом, выпучив глаза ничуть не меньше, чем его приятель, а вот за Муди Гарри даже испугался — не выпадут ли?

— А я предлагал его арестовать, — напомнил тот, всё-таки, хоть и с трудом, но разгибаясь. — Он мне сразу показался подозрительным!

— Тебе даже бабушкин пирог кажется подозрительным, но в данном случае я с тобой согласен, — ошалело пробормотал Монтенберри.

— Постоянная бдительность! — подмигнул Гарри, поднимая вверх указательный палец, и оба вздрогнули. — Джентльмены, раз уж мы всё равно здесь собрались, то позвольте представить моего большого друга и близкого родственника, Альфарда Блэка.

— Блэка? — нахмурился Монтенберри, пожимая протянутую руку. — А не тот ли вы ловкач Вазовски, который закопал старика Малфоя? Получил его владения, а потом ещё и выиграл состояние на матче по квиддичу…

— Выиграл не я, — покачал головой Гарри и показал на Альфарда. — Вот к нему все вопросы.

— Но Малфоя-то вы пришили? — встрял Муди.

— Каюсь, было, — пригорюнился Гарри. — Но что мы всё обо мне, да обо мне? Вот же наш клиент, — махнул он рукой в сторону трупа, — а свидетели-то расходятся!

— Чёрт, уже никого не осталось! — выругался Муди. — Это всё очень подозрительно! И что нам теперь делать?

— Если вы спрашиваете меня… — сказал Гарри.

— Не хотел бы показаться грубым, — язвительно заметил Монтенберри, постепенно розовея, — но как раз вас мы и не спрашивали.

— Если вы спросили бы меня, — поправился Гарри, — то я сначала бы определился со списком свидетелей. Кто стоял рядом, что видел. Вот же лотки буквально в десяти метрах — продавцы наверняка что-то да заметили. Нужно всех опросить!

— Как мы всех опросим? — возмутился Муди. — Здесь работы на неделю!

— Вопрос лишь в том, дорогой Муди, хотите ли вы найти преступника, или вам в эту неделю есть чем другим более важным заняться, — улыбнулся Гарри. — Хотите ли вы стать легендой или же предпочитаете спокойную старость?

— Это ведь не вопрос, да? — буркнул Муди.

— Нет, не вопрос, — откликнулся Гарри, снова пожимая им руки. — Если понадобится моя помощь, то я всегда готов. И ещё… Если даже свидетель не осознаёт или не помнит, что видел что-то важное — не теряйтесь. В Омуте Памяти вы сможете разглядеть мельчайшие детали его воспоминаний, как на ладони. Приятного дня, джентльмены!

Несмотря на наличие трупа, безусловно украсившего собой день, отчего-то Гарри испытывал душевный подъём. Этих двоих он знал и любил, особенно Монтенберри, который с каким-то бесконечным терпением, которым даже не всякий дедушка маленького очаровательного карапуза может похвастать, опекал Гарри в его службе в аврорате и поддерживал даже те начинания, которые остальным поначалу казались совсем уж безумными. И целый и невридимый Муди — как он им и сказал, живая легенда, пусть пока они его слов и не поняли.

— Ты их обоих знал? — спросил Альфард, когда они уже в особняке разгружали покупки. — Тогда, в будущем?

— Да, — кивнул Гарри. — Муди сначала был искалечен в схватке с Пожирателями, — вот ещё несколько лет осталось, — а в девяносто седьмом погиб… Монтенберри был начальником аврората, когда я там служил…

— И ты не упустил случая построить своих кумиров! — рассмеялся Альфард.

— Да, ты знаешь, когда ты так говоришь, я даже неловко себя чувствую, — смутился Гарри. — Я готов встать на колени перед любым из них за то, что они сделали для меня в будущем.

— Не бери в голову, старина, — потрепал его по плечу Альфард. — Я просто пошутил. Слушай, тебе ведь лучше?

— Ну да, — пожал он плечами. — Я же тебя не убил за твою идиотскую шутку?

— Я думаю, тебе стоит навестить дом Сайнуса, — сказал Альфард. — Тебя там не хватает…

— Хорошо, вот только сначала попрошу Добби разложить снадобья по полкам, — согласился Гарри.

В поместье Блэков на него сразу с радостным визгом напала Нимфадора, по которой было видно, что она соскучилась, и моментально забралась на руки, крепко обхватив шею.

— Что, Дора, бросил тебя Киса? — со смехом спросила Андромеда, подходя к нему.

— Ты моё солнышко, — сказал Гарри, гладя по спине прижавшуюся к нему девочку.

— А ты моё солнышко, — серьёзно ответила она, отстраняясь и целуя его в нос. Потом немного подумала и большим пальцем с силой надавила на кончик. — Динь-дон!

— Дора, оставь Гарри в покое, — попросила Андромеда.

— Зачем это? — возмутился он. — Я сюда специально пришёл, чтобы с ней повидаться…

— Да? — чуть ли не с обидой спросила она. — Правда? Только с ней?

Гарри свободной рукой притянул её к себе за талию и поцеловал в щёку.

— Ты скучала? — поинтересовался он.

Андромеда кивнула, смущённо пожимая плечами.

— Скучала! — радостно объявила Нимфадора.

— Волновалась, — поправила Андромеда.

Он прижал её ещё крепче.

— Ты уже готова отдаться мне при луне? — прошептал он ей на ухо.

— Пусти, д… — возмутилась она, с пунцовым лицом отпихивая его локтями.

— Дуя! — подсказала Нимфадора.

— Правильно! — воскликнула Андромеда, вывернувшись из его захвата. — Дурак! Лишь одно у тебя на уме! Видеть тебя не хочу! А-а-р-ра!

Гневно зарычав, она развернулась и убежала к дому.

— Что будем делать? — спросил Гарри, моментально выкинув её из головы. — Кататься с горки, играть в песке или ездить на мне?

— Киса ещё не вейнуся? — спросила Нимфадора, смешно наморщив лоб.

— Нет, я пока не могу превратиться в Кису, — покачал головой Гарри. — Но я могу посадить тебя на плечи, и мы пройдёмся по кругу.

— Могу на плечи, — согласилась она. — Могу летать, могу качаться, могу на гойку и песок.

— То есть тебе всего побольше? — понял он.

— Могу всего, — важно кивнула она. — Много!

В результате они примерно с час бродили по поместью — Нимфадора то забиралась ему на спину, то на плечи, то слезала и топала сама, то требовала нести её на руках. Гарри был уверен на сто процентов — несмотря на то, что их, казалось, оставили одних, Андромеда за ним пристально следит так же, как следила, когда он ещё в виде зверя приходил, чтобы покатать на спине и поиграть. Он и сам осознавал, что может представлять опасность, — Мерлин его знает, когда вдруг откажут те тормоза, которые его в данный момент сдерживают, — но он и вправду соскучился и по девочке, и по остальным, и не мог удержаться, когда Альфард его позвал… Когда они вернулись к площадке, Нимфадора изъявила желание полазать по лестнице, и он помогал, страхуя. Потом она принялась кататься с горки, после чего, как и объявила раньше, затащила его в песочницу, где стала рыть большую яму. По её меркам большую, конечно.

123 ... 5455565758 ... 144145146
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх