Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Перезагрузка


Опубликован:
10.08.2018 — 10.08.2018
Читателей:
5
Аннотация:
Убитый гибелью любимой герой отправляется по следам крёстного. Попав в артефакт, который готов исполнить его желание, он просит забвения и возможности всё исправить. Артефакт даёт ему забвение и отправляет двойника в параллельный мир в 1975 год.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Давайте, — согласился Гарри.

— Вы приятные люди и прекрасная компания, — кивнул Бёрк. — Если судить по мисс Блэк, юная мисс Блэк вырастет красавицей. Её отец добр и нежен с ней, мать её любит, она счастлива. Уже сейчас у неё открытый и добрый характер, и я могу предположить, что она вырастет не только умной и воспитанной девушкой, но также приятной в общении. Эдварду нравится проводить с ней время, и мне кажется, она может стать прекрасной парой ему в будущем…

Он ещё раз кивнул с учтивой улыбкой и отсалютовал рюмкой с хересом. Эмилия, тепло ему улыбнувшись, взяла за руку.

— Скажи-ка, Эрик, — хмыкнул Альфард. — Это я ещё не отошёл от впечатлений или в твоих несомненно приятных словах где-то скрывается “но”?

— Ты прав, Альфард, — кивнул Бёрк. — есть ещё кое-что, о чём я ещё не упомянул.

Гарри обратил внимание, что эти двое во время посещения винного погреба уже успели перейти на “ты” — несомненно, огромный прогресс за столь малое время.

— Думаю, что не только мне, но и моей племяннице с кузеном будет интересно послушать, — произнёс Альфард. — Если, конечно, ты в настроении рассказать.

— Безусловно, — откликнулся Бёрк. — Я как раз хотел поделиться. Хересу?

— Благодарю, я, как ты помнишь, начал с дурнорома, — отказался Альфард. — Думаю, что мне стоит ограничиться чаем.

Эмилия хлопнула в ладоши, и рядом с Альфардом возник помогавший ей эльф-домовик, который, не касаясь посуды и пользуясь одной лишь левитацией, ловко налил горячего чаю в чашку и поставил перед Альфардом вместе с кувшинчиком с горячим молоком.

— Пожалуйста, мистер Блэк, — произнёс домовик и исчез.

— На прошлой неделе у нас гостили Фоули, — произнёс Бёрк.

— Боггарт, Эрик, и ты только сейчас мне об этом говоришь? — сердито пробурчал Альфард.

— Не могу сказать, что миссис Фоули столь же блистательна, как мисс Блэк, — учтиво склонил голову Бёрк, — но Фоули имеют хорошие связи в Министерстве и достаточно влиятельны. А позавчера мы навестили Сэлвинов. Миссис Сэлвин достаточно хороша собой, а Томас, по слухам, знаком с очень важными людьми…

— Входит в Ближний круг слуг Тёмного Лорда, — пояснил Гарри.

— Если вы настаиваете, — согласился Бёрк. — Мы не заключали союзов, а лишь вели переговоры, и так уж получается, что у нас имеется мистер Блэк, которого до недавнего времени никто в природе не видел, мистер Фоули, вхожий в кабинет Министра и ещё очень многих полезных людей, и мистер Сэлвин, тоже в чём-то человек непростой.

— Гарри — Блэк, — фыркнул Альфард. — А Блэки сами по себе непростые люди.

— Не спорю, — согласился Бёрк. — Но мистер Блэк в то же время успел нажить себе влиятельных врагов… Мистер Малфой служил важным источником финансирования Тёмного Лорда, и у Пожирателей Смерти к мистеру Блэку теперь имеются вопросы…

— Бракси занимался рэкетом и вымогательством, — махнул рукой Альфард. — То есть вёл себя как обычный бандит. Собственного состояния у него не было. Малфои рассчитывали поправить дела, получив приданое Цисси… Своей дуэлью с Абраксасом Гарри лишь защитил Блэков от чумы, имя которой Малфои…

— Мне тоже кажется, что это скорее так, — неожиданно подала голос Эмилия. — Но разве смерть Абраксаса Малфоя не была признана случайной?

— Увы, мне повезло, — с широкой улыбкой развёл руками Гарри, прежде чем Альфард успел произнести хоть слово. — Ещё большим везением оказалась жажда мистера Малфоя со мной поквитаться, в результате чего я и стал обладателем манора, который теперь, к слову, зовётся Блэк-манором. Мистер Бёрк, миссис Бёрк, вы приятные люди и прекрасная компания. Если судить по вам, мистер Бёрк, Эдвард вырастет довольно привлекательным молодым человеком…

— Благодарю, мистер Блэк, — коротко кивнул Бёрк.

— Его отец добр к нему, мать его любит, он выглядит счастливым. Уже сейчас у него характер настоящего мужчины, и я могу предположить, что он вырастет не только умным и воспитанным юношей, но также приятным в общении. Доре очевидно нравится проводить с ним время, и мне кажется, он может стать ей прекрасной парой в будущем…

Эмилия фыркнула.

— Простите! — произнесла она, прикрывая рот платком. — Прекрасная речь, мистер Блэк.

— В точности то же, что я сказал! — чуть нахмурившись, уточнил Бёрк. — И я полагаю, в ваших словах тоже имеется “но”? Хочу предупредить — несмотря на то, что мне повезло с моей красавицей-женой, наш брак был в первую очередь браком по расчёту наших родителей, и лишь после того, как наши судьбы соединились, мы полюбили друг друга, соединив и сердца!..

— Браво, мистер Бёрк, — произнёс Гарри. — У меня действительно имеется “но”. Я только что понял, что всё делаю не так.

— Интересно, мистер Блэк, — откликнулся Бёрк. — И что же это значит?

— Это значит, что я не хочу обещать Дору Эдварду, — пояснил он, не обращая внимания на то, как нахмурилась Андромеда. — Вообще никому не хочу обещать. Когда она вырастет, я буду рядом, чтобы помочь ей советом, если он ей понадобится. Более того, я намерен при ближайшей оказии учредить для неё отдельный счёт в банке Гринготтс, который станет ей доступен по наступлении совершеннолетия. Но до тех пор…

— Вы считаете, что наш сын недостаточно хорош? — тихим голосом грустно спросила Эмилия.

— У вас прекрасный ребёнок, Эмилия, — учтиво склонил голову Гарри. — И он очень нравится Доре. У меня к вам обоим предложение…

— Но если вы не собираетесь… — недоумённо произнёс Бёрк.

— Я нисколько не покривил душой, сказав, что вы прекрасная компания, — сказал Гарри. — Мне это кажется ценным само по себе. Как я уже упоминал, по чистому везению мне достался крупный манор. Просторный особняк, практически дворец, леса и луга. Мне кажется, если вы навестите нас в следующие выходные, вам тоже там понравится. Мы устроим пикник, а Тэдди с Дорой смогут вдоволь наиграться вместе. Я думаю, если они смогут часто видеться, вместе играть и иметь какие-то общие дела и интересы, это не только поспособствует их дружбе, но также пойдёт на пользу каждому из них в отдельности. Как вы думаете?

— Я не совсем понимаю, — задумчиво произнёс Бёрк. — Что вы предлагаете мне ответить Фоули и Сэлвинам?

— Я не могу взять на себя смелость советовать вам в том, что меня никоим образом не задевает, — покачал головой Гарри. — Если вы настаиваете на моём мнении, то мне следовало бы хотя бы познакомиться с ними и понять, что они из себя представляют, но боюсь…

— То есть вас моё общение с ними совсем не волнует? — переспросил Бёрк.

— На данный момент — никоим образом, — подтвердил Гарри. — Исключая только то, что, как я понял, мистер Сэлвин относится к кругу людей, знакомство с которыми может включать в себя некоторые риски…

— Так вы предлагаете… — снова вклинилась Эмилия.

— Дружбу, — кивнул Гарри. — Я предлагаю дружбу.

У Бёрков они задержались ещё на час после ужина. Договорились о визите, утрясли детали, перешли на неформальный тон общения. Гарри дал пояснения по поводу каминной комнаты и просил не удивляться, а Бёрк нашёл предосторожности не лишними и задумался о том, чтобы фортифицировать каминную комнату в своём доме. Гарри рассказал, в какой свинарник превратили манор Малфои и каких трудов стоило привести такой большой дом в жилой вид, а Бёрк посетовал на то, до чего же приличным человеком казался с виду Малфой. В детской в какой-то момент стихло, и когда Гарри с Андромедой и Альфардом стали собираться откланяться, Нимфадора с Эдвардом обнаружились мирно спящими посреди постеленной там же шкуры полярного волка. Особую трогательность ситуации придавало то, что при этом они держались за руки. Эмилия от этой картины даже прослезилась. Осторожно их разделив, Гарри взял Нимфадору на руки и отнёс в каминную комнату, откуда они, тепло распрощавшись с хозяевами, вернулись обратно в Блэк-манор.

— Ну как прошло? — поинтересовалась Беллатрикс, которая оказалась в комнате с камином, когда они вышли.

— Вполне, — пожал плечами Гарри. — Милые люди, Эрик Бёрк выглядит вполне достойно, Эмилия тоже мила. Уложи, пожалуйста, Дору.

— Это приказ? — вздохнула она, беря племянницу у него из рук.

— Конечно, — с лёгким недоумением откликнулся Гарри.

— Ты не хотел при ней обсуждать?.. — задумчиво произнесла Андромеда, глядя ей вслед.

— О нет, я обязательно ей расскажу, — улыбнулся он. — Мне просто не хотелось бы, чтобы вы объединились и клевали меня с двух сторон.

— Клевали? — возмутилась она. — Ты что, меня курицей считаешь? Куда ты побежал, я тебя спрашиваю!

— Тебе нельзя волноваться! — махнул он рукой, не оборачиваясь.

— Да Гарри! — всплеснула она вдогонку руками.

В гостиной на диванчике читала Нарцисса. Гарри бесцеремонно подвинул её и сел рядом, крепко обнимая.

— Гарри! — радостно улыбнулась она, подставляя губы, а потом смутилась: — Ой!

С другой стороны раздраженно упала Андромеда, гневно скрестила руки на груди и с негодованием сдула с лица упавший на него локон. Ещё раз поцеловав Нарциссу, Гарри обнял Андромеду, притягивая к себе.

— И нечего от меня так убегать, когда я хочу с тобой поговорить! — сердито выпалила та.

— Что это у вас за секреты? — с любопытным видом поинтересовалась Нарцисса.

— Никаких секретов, — буркнула Андромеда.

— Я тоже хочу знать про секреты, — заявила вернувшаяся Беллатрикс. — Господин, твоё повеление выполнено. Может ли покорная наложница получить свою награду?

— Чуть позже, — кивнул Гарри. — Ты Альфи не видела?

— Дисаппарировал, едва выйдя на крыльцо, — покачала она головой. — Разыскать?

— Нет, не сейчас, — покачал он головой.

Она оценила ситуацию, пододвинула Гарри пуфик для ног, задрала юбку повыше и уселась ему на колени лицом к нему. Подумала, поцеловала в губы и немного поёрзала на его ноге так, что стало понятно, что разговор долгим не выйдет.

— Ну отлично, — оценил Гарри, облизываясь. — Не хочешь поделиться?

— Хочу, — буркнула Андромеда. — Всё началось… Не знаю, когда всё началось. Я вам говорила же. Всё началось с раздумий, что теперь мне неприятна мысль о том, что у меня до Гарри был мужчина. Что? — спросила она Беллатрикс, которая рассматривала её с несколько высокомерным видом. — У тебя тоже когда-то были принципы!

— Которые я утратила вовсе не по своей воле, — пожала та плечами. — В отличие от тебя, сестрица!

Гарри склонился к Нарциссе и засосал её губы.

— Ах, какая трагедия! — воскликнула Андромеда. — Пожертвовала одними принципами ради других принципов! Я-то тебя знаю, чёрта с два ты на такое согласилась бы, если бы тебе Гарри до того не понравился.

Он оторвался от губ Нарциссы и удивлённо посмотрел на Беллатрикс.

— Ну ладно, ладно, — сдалась та. — Когда я увидела Гарри, я подумала, что мне понятно, как он смог обесчестить…

— Кхм, кхм! — громко прочистила горло Нарцисса.

— Обесчестить, дурочка! — ласково и даже нежно повторила Беллатрикс, к ней поворачиваясь. — Даже если ты сама к нему пришла, всё равно Гарри тебя обесчестил.

— Ну положим, тебя он тоже обесчестил, — выпалила Нарцисса. — Практически выиграл в карты!

— И мне очень стыдно, — потупила глазки Беллатрикс и ещё немного поёрзала на его бедре.

Нарцисса мгновенно оценила реакцию Гарри и будто невзначай положила туда ладошку.

— А знаешь, что случилось потом? — хмыкнула Беллатрикс, от которой не укрылись её манипуляции. — Потом он обеспечил твою глупую сестру.

— Чёрта с два! — выпалила Андромеда.

— Твою глупую сестру, у которой, в общем-то, уже ребёнок имелся, — злорадно добавила Беллатрикс. — Наверняка затащил куда-нибудь в кусты и надругался…

— Ты ей рассказал? — в ужасе спросила Андромеда.

— Нет, милая, ей рассказала ты, — ласково улыбнулся Гарри.

— Что, правда, что ли? — ошеломлённо округлила глаза Беллатрикс. — Ты соблазнил мою сестру в кустах?

— Мы можем продолжить?! — сцепив зубы, прорычала Андромеда.

— Да, конечно, вопросов нет, — махнула рукой Беллатрикс.

— Спасибо! — рявкнула Андромеда, набрав побольше воздуха, задержала дыхание, выдохнула и уже спокойнее продолжила: — Ты права, Белка. В этом отношении нас с тобой воспитали одинаково. Мне претит мысль, что у меня до Гарри был мужчина, пусть он и назывался мужем…

— Меня не претит мысль о том, что первым у меня был Гарри, — пожала плечами Беллатрикс, гладя её по плечу.

— А мне претит мысль о том, что он не был! — воскликнула Андромеда.

Возникла неловкая тишина.

— Правда, милая? — спросил Гарри. — Тебе это действительно важно?

— У меня под сердцем твой ребёнок, Гарри, — со вздохом произнесла она. — Теперь вся моя жизнь — это ты. Мне неприятно думать, что вообще может быть кто-то помимо тебя.

Склонив голову, он нашёл её губы и впился в них. Андромеда порывисто сжала его щеки в ладонях, отвечая на поцелуй, и ещё несколько минут они терзали губы друг друга, пока Нарцисса не начала дёргать его за руку. С улыбкой он поцеловал её тоже.

— Ты хотела продолжить, — улыбнулась Беллатрикс.

— Да-да, — спохватилась Андромеда, промокая губы платочком. — Так вот, я совсем потеряла разум по этому поводу. Мне отчего-то пришло в голову, что раз Министерство назначило Гарри отцом Доры, то, может, папин артефакт тоже это сделает? Клянусь, я не знала, зачем мне это. Просто взяла кровь Доры и…

— Да, ты нам рассказывала, — хмыкнула Беллатрикс. — И что?

— Да ничего! — воскликнула Андромеда. — Гарри же… непробиваемый, ты сама знаешь! И вот сегодня в руках Эрика Бёрка я увидела… Помнишь, ты мне приносила книжку по артефактам?

— Угу, — кивнула Нарцисса.

— Это было как раз после того нашего разговора, — сказала Андромеда. — Меня тогда буквально заклинило на теме крови. В артефакте Бёрка я узнала прибор для определения родителей. Он совершенно точно определяет по крови…

123 ... 142143144145146
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх