Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Перезагрузка


Опубликован:
10.08.2018 — 10.08.2018
Читателей:
5
Аннотация:
Убитый гибелью любимой герой отправляется по следам крёстного. Попав в артефакт, который готов исполнить его желание, он просит забвения и возможности всё исправить. Артефакт даёт ему забвение и отправляет двойника в параллельный мир в 1975 год.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— К вашим услугам, — склонил голову мистер Паркинсон.

— Вы меня не помните… — начал Шаклболт.

— Вы были начальником аврората при Фадже, — сказал мистер Паркинсон.

— Правильно, — кивнул Шаклболт. — Польщён. Я рад, Дейв… Можно, я буду звать вас Дэйв?

— Разумеется, Кингсли, — откликнулся тот.

— Я рад, Дейв, что вы согласились меня выслушать, — произнёс Шаклболт. — Положение у нас сейчас очень тяжёлое, и предложить вам ту же зарплату, что вы получали при Фадже, мы сейчас не в состоянии. Но если хотя бы десятая часть того, что я о вас слышал, соответствует действительности, то очень скоро всё поправится… Я бы очень хотел, чтобы вы ответили согласием — это сделало бы меня счастливейшим человеком на свете!

— Простите… — недоумённо развёл руками мистер Паркинсон.

— Кингсли, — кашлянул в кулак Марти Монтенберри. — Я прошу прощения за это чудовищное недоразумение…

— Какое недоразумение? — удивился Шаклболт. — Ты о чём?

— Мы пришли совсем по другому делу, — пояснил Монтенберри. — Видишь ли… Мистер Поттер?

— Гарри? — нахмурился Шаклболт, наконец разглядев его, прислонившегося к стене. — Ты бессовестный наглец, Гарри!

— Интересное наблюдение, — прищурился мистер Паркинсон. — L’enfant terrible?

— Да, совсем от рук отбился! — воскликнул Шаклболт. — Уже даже и не знаю… Представляете…

— Кх-м! — кашлянул Монтенберри. — Я думаю, у мистера Паркинсона ещё будет возможность услышать про похождения нашего героя. Кингсли, я хотел ходатайствовать о досрочном освобождении Дейвус Питера и Деметры Паркинсон, пересмотре дела и выплате компенсации…

— Компенсации? — возмутился Шаклболт. — Погодите, какой компенсации? Какое дело?

— Мистер Поттер, — снова позвал Монтенберри. — Введите, пожалуйста, Министра в курс нашей проблемы.

— Гарри? — спросил Шаклболт.

— За месяц до падения Волдеморта трое авроров напали на миссис Паркинсон, — сказал Гарри. — Мистер Паркинсон успел вовремя, но при этом убил двоих. Третьего миссис Паркинсон в состоянии аффекта покалечила.

— Пожиратели использовали авроров, чтобы сделать вас сговорчивее? — спросил Шаклболт. Мистер Паркинсон кивнул в ответ. — Понятно.

— Понятно? — удивился Гарри. — Мне вот ничего не понятно.

— Мистер Паркинсон был начальником экономического отдела, — пояснил Шаклболт. — Фактически, министр финансов магической Британии. Когда Волдеморт захватил Министерство, мистер Паркинсон распустил отдел и отказался сотрудничать… Это были авроры Долиша?

— Да, как раз Долиша Деметра и покалечила, — подтвердил мистер Паркинсон.

— О, а я же слышал эту историю! — задумчиво произнёс Шаклболт. — Так это были вы? Замечательно! Чудесно и великолепно! Ну, мне всё ясно. Главный вопрос для меня — когда вы сможете принять экономический отдел под свою руку?

— Ну… — растерялся мистер Паркинсон.

— Прошу вас, дождитесь, пока мы с мистером Монтенберри и мистером Поттером вернёмся, — сказал Шаклболт. — Гарри, Марти!

Паркинсоны остались в кабинете Министра — снова пить чай. Шаклболт, который, похоже, уже совсем забыл о его выходке, нёсся вперёд, и его фиолетовая мантия развевалась почти столь же величественно, как это получалось когда-то у Снейпа. Столкнувшись с вылетевшим из-за очередного угла кругленьким человечком, он обрадованно поймал его и широко улыбнулся.

— На ловца и зверь бежит! — радостно воскликнул Шаклболт. — Хаинус, дорогой, как дела?

— Я, между прочим, спешу, Шаклболт, — недовольно откликнулся тот. — Зайди ко мне через пару дней!

— Э, нет, — ухватил его за рукав Шаклболт прежде, чем ему удалось улизнуть. — Я здесь Министр, а не ты. Мне нужно, чтобы через десять минут собралось внеочередное заседание Визенгамота.

— Ты прекрасно знаешь, что следующее заседание назначено на конец мая, — высокомерно задрал нос Хаинус. — Тогда и приходи… — он осёкся, увидев прямо перед собой Гарри, который внимательно его разглядывал чуть ли не в упор. — Ми-... мистер Поттер!

Гарри приблизил лицо к нему вплотную, для чего пришлось согнуться.

— А вы где были второго мая девяносто восьмого? — поинтересовался он зловещим голосом.

— Ми-... мистер Поттер, это всё поклёп и сплетни! — пробормотал Хаинус и повернулся к Шаклболту. — Слухи о моём сотрудничестве… Господин министр, сэр, скажите ему!

— Марти! — коротко бросил Шаклболт.

— Хаинус Валчерсон, вы арестованы по подозрению в сотрудничестве с Волдемортом, — сказал Монтенберри, моментально направив на того палочку. Рядом с ним, словно два чёртика из табакерки, возникли дюжие авроры. — Этого в кандалы, накормить Веритассерумом и тщательно всё задокументировать, — скомандовал он им. — Особенно в части его работы на Пожирателей Смерти.

Свидетелями сценки стали ещё несколько членов Визенгамота, которые поспешили ретироваться по своим кабинетом. Через десять минут Визенгамот был собран в полном составе и ещё за пять минут сделал всё, что требовалось, даже не вникая в подробности. Выйдя из Министерства, Паркинсоны замерли, подняв головы к небу. Гарри показалось, что по щеке мистера Паркинсона стекла слезинка, и он поспешил отвернуться в сторону. По крайней мере, тот не проявлял пока желания его убить — но ничего, вся жизнь ещё впереди!

На её крыльце Гарри замер, ожидая, и она немедленно — в течение каких-то пяти секунд — открыла дверь, сразу её распахивая. Она бросила взгляд на него, потом на родителей, глаза её расширились, и она прикрыла ладошкой распахнутый от удивления рот.

— Панси, доченька! — сказала миссис Паркинсон, и та… бросилась на шею Гарри под ошарашенные взгляды матери и отца.

— Это всё ты? — скороговоркой выпалила она ему в плечо, крепко прижимаясь. — Это всё ты? Ты?..

— Обними уже наконец родителей, — вздохнул он, подталкивая её.

Она его отпустила, ласково мазнув ладонью по лицу и обняла их обоих одновременно. Миссис Паркинсон почти сразу разрыдалась, а мистер Паркинсон прислонился к их головам, гладя волосы дочери.

— Да что же мы здесь стоим? — воскликнула Панси. — Заходите скорее!

Ослепительно улыбаясь, она оторвалась от родителей, обежала их вокруг и практически затолкала в дом. Всё с той же радостной улыбкой взяла его за руку и тоже затащила с собой. Захлопнув дверь, она оставила его и снова бросилась к родителям.

Два обстоятельства полностью выбивали его из колеи — во-первых, она щебетала почти без умолку, да ещё и с необычной для себя скоростью, рассказывая родителям сильно отредактированную версию своих злоключений… Хотя в этой редакции её злоключения скорее походили на приключения. А ещё она непрерывно улыбалась. Широкой ослепительной улыбкой — так, что у него самого рот непроизвольно растягивался до ушей. При этом она ещё и поглядывала на него, довольно сверкая своими изумрудами. Дождавшись, пока она в очередной раз отвлечётся, он выскользнул на улицу и тихонько прикрыл за собой дверь.

Он успел отойти шагов на двадцать, как дверь хлопнула.

— Поттер! — послышалось сзади.

Он едва успел обернуться, как она практически прыгнула на него, повисла и вжалась лицом в шею.

— Поттер! — бормотала она, целуя его. — Поттер, милый!.. Гарри! Вот, Гарри! Теперь ты — Гарри. Ты сделал это, и пути назад нет. Гарри, я больше не могу без тебя, я без тебя просто умру! Я тебя предупреждала, что так случится. Предупреждала? Теперь поздно — я привыкла, что ты рядом, и теперь без тебя мне никак нельзя. Я без тебя не смогу. Я как собачка буду за тобой бегать… Скажи же что-нибудь… Ты меня не бросишь? Ведь не бросишь же?

Выпалив всё это на одном дыхании, она замолкла, вцепившись руками в пиджак на спине, чтобы ещё сильнее в него вжаться.

— Кошечка, — ответил он. — Солнышко…

— Да, да, это я! — закивала она головой. — Я хочу быть и кошечкой, и солнышком!

— Пойдём в дом, — шепнул он. — Ты же в одном платье!

— Мне всё равно! — возразила она. — Я с тобой! Но если ты туда пойдёшь…

Он направился обратно, а она не отпустила его, взяв торс в захват и буквально повиснув на нём, и оттого ему ещё и пришлось нести её за собой. Они вошли в дом, и он сразу поймал на себе ошеломлённый взгляд её родителей, которые — вот, только же — общались с дочерью, а потом раз — и её нет, она уже в домашних тапочках догоняет вышедшего наружу коварного соблазнителя. Миссис Паркинсон при этом прижалась к мужу, так же обнимая того, как сейчас его самого обнимала Панси.

— Мама, папа, — смущённо произнесла она, выглядывая у него из-под руки, — это Гарри… — она заглянула ему в глаза и нерешительно спросила: — Мой?

— Конечно, твой, — тихо произнёс он в ответ. — Я тебе давно это сказал, а ты всё никак не поверишь.

— Могу ли я это понимать, как ваше желание исправить свой проступок? — осведомился мистер Паркинсон.

— Дейв! — с упрёком сказала миссис Паркинсон.

— Папа! — воскликнула Панси.

Гарри вдруг подумалось, что маниакальное стремление отцов поскорее сбыть с рук дочерей вовсе не выглядит правильным, — а вдруг действительно не очень хороший человек попался, и девочка, принуждаемая выйти за такого замуж, будет впоследствии всю жизнь мучиться, — но счёл за лучшее держать свои мысли при себе.

— К сожалению, я и предположить не могла… — вздохнула она. — Я сейчас приготовлю ужин. Ты не против, дорогой?

Отпускать она его явно не собиралась и теперь очевидно ждала, пока он двинется в сторону кухни, увлекая её с собой. Там она обвила его руки вокруг себя и развернулась к нему спиной. Накинула фартук и дошла до кухонного стола, придерживая его ладони, лежащие на животике, и взмахнула палочкой, заставив распахнуться холодильник, из которого сразу появились овощи и мясо, и продуктовый шкаф с растительным маслом, картошкой и прочими необходимыми ингредиентами. Небольшой нож сам прыгнул в руку, она помыла картофелину и оставила чиститься, помыла остальные и оставила в раковине, предоставив картофелечистке самой разбираться с кожурой. Для чищеной картошки палочкой налила в поставленную на плиту кастрюлю воды, и туда почти сразу плюхнулась первая картофелина.

Панси приступила к разделке мяса и овощей, а сбоку подошла миссис Паркинсон, по-прежнему неотрывно сопровождаемая мужем.

— Помочь, милая? — спросила она.

Панси помотала головой в ответ и улыбнулась — ему было видно отражение в одной из висящих на стене металлических крышек.

— Спасибо, мамочка, я сама справлюсь, — ответила она. — К тому же, мне будет приятно…

— Эти все картины на стенах… — подал голос мистер Паркинсон.

— У меня появилось хобби, — пояснила она. — Ну и работа заодно…

— Они прекрасны, — заметил мистер Паркинсон.

— Это вы ещё не все видели, — радостно откликнулась она.

— Ты очень изменилась, — грустно заметила миссис Паркинсон.

— Мне жаль, — кивнула Панси. — Мне очень жаль, что я успела вырасти…

— Панси нелегко пришлось, — покачал головой Гарри.

— Не надо, прошу тебя! — попросила она со смущённой улыбкой, успев развернуться в его руках, словно маленький вихрь.

Он поцеловал пальчик, который она приложила к его губам, и Панси с довольным видом отвернулась обратно, издав при этом какой-то совсем уж непонятный звук. Это она хихикнула, что ли?

— Интересно, как вы встретились? — поинтересовалась миссис Паркинсон.

— А, — махнула рукой Панси. — Я Гарри на рождество в сугробе нашла.

— Как… в сугробе? — поперхнулся мистер Паркинсон.

— Ну, так, — пожала она плечами. — Тихий такой, безобидный. Я его домой и приволокла.

— Вы что, пьёте, мистер Поттер? — с недоверием спросил мистер Паркинсон.

— Больше нет, — ответила за него Панси. — А до этого полгода в себя не приходил.

— И часто у вас такое… бегство от реальности случается? — спросил мистер Паркинсон.

— Не очень, — снова ответила она, покачав головой. — Только когда придя домой, застаёт там остывшее тело любимой жены.

Всё-таки она жестокая и бесчувственная! Ощутив, как дёрнулась его рука, намереваясь покинуть нагретое местечко на животике, она тут же её поймала и крепко прижала.

— Прости, — шепнула она. — Мне ещё предстоит на них вывалить…

И вправду — вряд ли кто-то уже успел поведать Паркинсонам, что их любимой крестницы больше нет! И он уж точно не собирается им сообщать.

— Примите мои соболезнования, мистер Поттер, — сдержано произнёс мистер Паркинсон. — И извинения тоже…

— Благодарю вас, мистер Паркинсон, — учтиво кивнул он.

— Так вы уже были женаты, мистер Поттер? — сообразила миссис Паркинсон.

— Два раза, — кивнула Панси. — Сначала на Джинни Уизли, потом на Дафне.

— На Дафне? — насторожился мистер Паркинсон. — На нашей Дафне?

— Погоди, а которая умерла? — опомнилась миссис Паркинсон. — Надеюсь, не…

— Знаешь, милый, я вот только подумала, — вздохнула Панси. — А ведь ты — настоящий чёрный вдовец! Что-то я боюсь… Ты ещё не передумал делать мне предложение?

Судя по всему, она закончила — прикрыла крышкой одну кастрюлю, оставив кипеть, а на другую, с гарниром, наложила защитные чары. Использованная посуда отправилась в раковину. Она снова оказалась к нему лицом и положила руки ему на плечи, заглядывая в глаза. Он прислушался к своим ощущениям — не болит ли? Нет, всё было в порядке. Перед глазами встала солнечная улыбка Дафны. Она бы точно посмеялась мрачной шутке своей подруги.

— Я же тебе показывал эту дверь в своём доме, — откликнулся он. — Если ты будешь благоразумной и ни при каких обстоятельствах не станешь её открывать, то проживёшь долгую и счастливую жизнь.

123 ... 2223242526 ... 144145146
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх