— Ну-у-у, — протянул Джеймс. — В общем, её не стало.
Гарри вдруг перестало быть весело.
— Как именно её не стало? — хмуро спросил он.
— Думаю, что в прошлые выходные, — нехотя выдавил Джеймс.
— У кого была карта? — не отставал Гарри.
— У меня, — ответил Джеймс. — Я… я заметил, что её нет, по дороге из Хогсмида. Я сказал, что кое-что забыл, и чтобы меня не ждали, а сам вернулся и прошёл везде, где мы были.
— Боггарт! — пробормотал Гарри, закрывая ладонью лицо.
— Это не страшно, мы сделали новую, лучше! — шёпотом воскликнул Джеймс.
— Да, но старая сейчас у кого-то в руках, — вклинилась Беллатрикс. — И этот кто-то вполне может быть не очень хорошим человеком.
— На старой карте у нас тоже был пароль, — сказал Джеймс. — Её не так-то просто использовать…
— В самом деле? — покосился на него Гарри.
— Да, пароль был “Гриффиндор”! — с гордостью поведал Джеймс.
Сириус повернулся к ним.
— И что теперь делать? — спросил он.
— Ничего, — пожал плечами Гарри. — Вам — ничего. И вы все четверо сейчас же поклянётесь мне, что не будете предпринимать никаких шагов к поиску пропажи. Это может быть опасно. Давайте клянитесь!
Снейп потихоньку продвигался в своём титаническом труде. Тетрадь, которую он завёл на этот раз, была достаточно толстой, чтобы — по прикидкам Гарри — вместить все мысли Принца-полукровки и ещё немного сверх того. Слагхорн поделился, что Снейп как минимум на два вечера в неделю в своей обычной высокомерной манере запирается в кабинете зельеварения. Что он там делает, естественно, точно никто не знал, но по крайней мере можно было надеяться, что всё же — работает над своими исследованиями. Гарри тетрадь он показал лишь издали, а во время визитов к нему делал домашние задания по другим предметам, при этом что-то злобно пыхтя себе под нос.
— Чем вы так недовольны, мистер Снейп? — поинтересовался Гарри.
— Вы не желаете об этом знать, — величественно повёл тот рукой.
— Ваше предположение не дружит с логикой, — усмехнулся Гарри. — Совершенно очевидно, что желаю.
— Дело ваше, профессор, — скривился тот и неожиданно выпалил, показывая на Гарри пальцем: — Вы меня обманули!
Гарри даже растерялся от такого заявления.
— Обманул? — ошарашенно спросил он.
— Вы пообещали, что Лили забудет этого Поттера, — произнёс он, буквально выплюнув имя соперника. — Вы сказали, что теперь она будет только со мной!
— В самом деле, мистер Снейп? — улыбнулся Гарри. — Не кажется ли вам, что вы немного исказили смысл моих слов? Я предлагаю вам вот что. У профессора Дамблдора наверняка есть в кабинете Омут Памяти. Сейчас мы туда отправимся, профессор научит вас делиться воспоминаниями, и мы вместе их просмотрим.
— А потом? — грозно спросил Снейп.
— А потом вы принесёте мне свои извинения, — пожал плечами Гарри. — По всей форме и при свидетелях.
Снейп недовольно нахмурился и отвернулся. Этого он точно делать не собирался.
— Я сильно рассчитывал, что это всё подействует, — сказал он стене.
— Не стоит принижать произведённый эффект, мистер Снейп, — покачал головой Гарри. — Со стороны виднее. Точно могу сказать, что мисс Эванс не стала вам меньшим другом оттого, что вы сменили гардероб… точнее, его приобрели…
— Мне его приобрели, — зло прошипел Снейп.
— О, я уверен, что ваш талант заслуживает поощрения, мистер Снейп, — отмахнулся Гарри. — Мне лишь неловко, что мы не можем сразу вознаградить его, как полагается.
— Как полагается? — подозрительно повторил Снейп.
— Ну да, — пожал плечами Гарри. — Это лишь первая ступенька. Когда ваш труд выйдет в свет, каждый волшебник Англии будет знать имя Северуса Снейпа. Рецепты будут буквально вырывать у вас из рук, едва вы их придумаете, а к вашим суждениям о магии будут прислушиваться известнейшие волшебники. Глазом не успеете моргнуть, как вам придётся резервировать самый большой сейф в Гринготтсе, поскольку в более мелкие ваше золото уже не будет помещаться…
— Прекрасно, — согласился с горящими глазами Снейп, — но по правую руку мне нужна Лили. Она должна быть со мной.
— Так вот, мистер Снейп, мисс Эванс не стала вам меньшим другом, — продолжил Гарри, — но я уверен, что ей не приходится так сильно за вас переживать.
— Вы думаете? — нахмурился Снейп.
— Уверен, — кивнул Гарри. — Кроме того, я заметил, что ваши сверстницы стали уделять больше внимания именно вам…
— С чего бы? — не понял Снейп.
— Может, вы кажетесь им интересным и привлекательным? — предположил Гарри.
— А вы что думаете, профессор? — надменно произнёс Снейп.
— Я думаю, что вы определённо кажетесь им интересным и привлекательным, — вздохнул Гарри.
— Но мне нужна Лили, — напомнил Снейп.
— Думаю, мы поговорим об этом в другой раз, — закатил глаза Гарри.
В выходной, как раз когда он под большим куполом, защищающим от дождя, валялся в траве рядом с песочницей, одновременно приглядывая за Нимфадорой, роющей яму, из особняка вышла Андромеда и замахала ему рукой. Гарри встал, коснулся носом плеча Нимфадоры и поскакал в сторону крыльца. На последнем прыжке он проделал трюк, который до этого тренировал тайком, доводя до совершенства — в воздухе превратился в человека, сделал последний шаг к Андромеде и подхватил её на руки.
— Гарри! — восхищённо произнесла она, глядя на него широко раскрытыми глазами, что-то попробовала сказать ещё, но всего-то и произнесла: — Ах!
Он поцеловал её в губы и опустил на крыльцо. Андромеда продолжила хлопать ресницами, а потом спохватилась:
— Альфард прислал что-то непонятное, Гарри! — сказала она. — “Сорча убита”. Что это значит?
У него похолодело в груди. Это не шутка? Нет, конечно, он сам не был в особом восторге от рыжей студентки Оксфорда, но Альфард был от той без ума и даже строил планы… несмотря на предупреждение Гарри относительно брака с чистокровной.
— Это и значит, — хмуро произнёс он. — Девушку Альфи звали Сорча.
— Но как же, — ахнула она.
— Мне пора, — сказал Гарри, прижал её к себе и поцеловал. — Я к Альфи. Белла, если хочет, пусть попросит прислать адрес. Сегодня меня не ждите.
— Да какой уж там, — расстроенно всплеснула она руками.
Гарри сделал шаг назад и аппарировал.
Глава 7. Инспектор Вазовски
Альфарда он нашёл там, где и ожидал — неподалёку от входа в студенческий клуб. Он напряжённо следил за входом, у которого переминались с пятки на носок два бобби в дождевиках. На Альфарда никто не обращал внимания — судя по всему, он наложил Репеллум.
— Гарри, — произнёс Альфард.
— Альфи, — кивнул Гарри и сжал его плечо. — Что произошло?
Тот судорожно втянул в себя воздух.
— Я пришёл с визитом, — ответил Альфард. Говорить он мог с трудом, поэтому фразы выходили короткими, словно рублеными. — Встретил Нору. Она пошла за Сорчей. Вернулась слезах. Вызвала маггловских авроров. Наложил Конфундус. О нас не скажут.
— Хорошо, что не Обливиэйт, — похвалил Гарри. — Когда это произошло?
— Примерно с час назад, — вздохнул Альфард.
— А коронера ещё нет, — задумчиво произнёс Гарри. — Ты видел тело?
— Нет, — помотал головой Альфард. — Я не уверен…
— Пойдём, — жестко сказал Гарри. — Тебе нужно попрощаться, мне нужно осмотреться. Другой возможности у тебя не будет. Пойдём, Альфи!
Тот всё никак не мог решиться, так что Гарри взял его за рукав и потащил за собой.
— Конфундус! — произнёс он на ходу, целясь в ближайшего бобби. — Конфундус. Не обращайте на нас внимания. Когда появится коронер, скажите, что инспектор из Скотланд-ярда уже здесь…
— Будет исполнено, инспектор, — кивнул дальний бобби, даже не удостоив его взглядом.
Внутри никто не встречал, но зато из гостиной доносились голоса. Альфард вопросительно посмотрел на Гарри, он пожал плечами и показал головой в ту сторону. Альфард тоже достал палочку. Когда Гарри оказался рядом, рефлексы Альфарда постепенно стали возвращаться, в чём Гарри убедился, когда они зашли в гостиную.
— Конфундус! Конфундус! — воскликнул Альфард, взяв на себя тех двоих полицейских, которые оказались с его стороны.
— Конфундус, — произнёс Гарри. — Конфундус! Конфундус! Ничему не удивляйтесь, джентльмены, я инспектор Скотланд-ярда Гарри Вазовски, а это мой помощник, детектив Альфард…
— Бельфорт! — громким шёпотом подсказала Нора, и Гарри округлил глаза.
Вот уж кто не стал напрягаться, выдумывая себе фамилию! Альфард тем временем повторил “своим” подопечным всё, что десяток секунд назад сказал Гарри.
— Вы инспектор Скотланд-ярда? — с благоговейным трепетом произнесла черноглазая девушка по имени Салли.
— Я не хотел это афишировать, — картинно смутился Гарри.
Девушки все были здесь — кроме Сорчи, конечно. Четверо полицейских, судя по всему, опрашивали свидетелей, а пятый расположился у рояля, на закрытую крышку которого поставил стенографическую машинку и даже сейчас с напряжённым видом записывал каждое слово.
— Альфи, будь другом, попроси того бравого молодца не записывать, что мы говорим и уничтожить то, что он записал с момента нашего прихода, — вздохнул Гарри.
— Делайте, что сказал инспектор, — строгим голосом приказал Альфард.
— Кто здесь главный? — огляделся Гарри, и взгляд его остановился на констебле, который, казалось, между носом и верхней губой зажал жёсткую рыжую щётку. — Представьтесь и доложите!
— Старший констебль Симплтон, — немедленно откликнулся тот, вытягиваясь в струнку и таращась. — Взял на себя смелость провести опрос… Чтобы сэкономить джентльменам время!
Гарри закатил глаза. Перед ним навытяжку стоял по-настоящему карикатурный персонаж, вполне способный послужить иллюстрацией того, почему Скотланд-ярд не любит, когда бобби оказываются на месте преступления раньше них. Мало того, что в черепушке Симплтона, безусловно, способной вместить инструкции и наставления по несению патрульно-постовой службы, не уместились остальные статьи устава, так ещё и долгие годы службы напрочь стёрли какие бы то ни было сомнения в собственной правоте. Действительно, почему бы не устроить умникам с Уайтхолл мастер-класс допроса свидетелей и вместо того, чтобы долго и нудно опрашивать каждого и по отдельности, не усадить всех в одном помещении?
— Идиот, — пробормотал Гарри и продолжил уже так, чтобы Симплтон его услышал: — Допрос прекратить до прибытия моего коллеги. Проследите, чтобы свидетели между собой не разговаривали. Предложите заняться им чем-нибудь, что исключало бы общение. Стенографист, со мной на выход!
Формально, будь он даже настоящим инспектором, отдавать приказы бобби он не мог, поскольку полиция Лондона — опять же, формально — отдельная от Скотланд-ярда структура. К счастью, в образовании старшего констебля Симплтона зияла и эта дыра — а может, тот просто сообразил, что не в его интересах лезть в бочку.
Стенографисту вообще было всё равно, кому докладывать. Зажав ленту в пальцах, он довольно бойко расшифровал Гарри, что на ней было записано — а записано было немного. Никто ничего не видел до того момента, как Нора, которой внезапно пришло в голову проведать подругу, зашла к ней в комнату и обнаружила тело. В комнате она ничего не трогала и сразу покинула её, за что Гарри мысленно поставил ей жирный плюс. Ничего странного в поведении Сорчи девушки не запомнили, чужаков не видели.
— Спасибо, старший констебль, — кивнул Гарри, вернувшись в гостиную. — Вы или кто-то из ваших людей заходил в комнату?
— Мы ждём приезда коронера, — покачал головой Симплтон. — Мои инструкции требуют максимально оградить место преступления от вмешательства, в том числе и моего.
— К счастью, мои инструкции мне ничего такого не рекомендуют, — улыбнулся Гарри. — Я схожу, осмотрюсь. Бельфорт, за мной!
Симплтон выпучил глаза, явно негодуя из-за такого пренебрежительного отношения к заслуженному ветерану со стороны молодого выскочки, но опять предпочёл держать своё мнение при себе.
— Ты её сильно любил? — тихо поинтересовался Гарри, когда они с Альфардом вышли в коридор.
— Наверное, — пожал плечами тот. — Как ты меня ни крути, а я Блэк до мозга костей. Я Блэк, а она маггловская девушка. Я могу сколько угодно рассуждать о том, что не чистота крови важна и даже не сама кровь, но я всё равно в каждую минуту своего существования остаюсь Блэком, — поймав вопросительный взгляд Гарри, он вздохнул и добавил: — Я её любил, Гарри, да. Как друга, как человека, с которым приятно провести время, но… Из моих прелестных племянниц ты наиболее спокойно относишься к Белле, но случись с ней что, ты половину магической Британии разнесёшь в клочья, уж я-то точно знаю. Спроси меня, готов ли я хотя бы снести эту дверь с петель ради Сорчи… — они как раз дошли и остановились у двери, которую охранял невозмутимый бобби. Альфард придирчиво осмотрел дверь, осмотрел бобби и добавил спокойным тоном: — Насчёт двери я, пожалуй, возьму свои слова назад. Да, мне ужасно хочется размолотить её в щепки. Но этого молодца рядом я точно не стал бы трогать…
— Если он непричастен, конечно, — задумчиво добавил Гарри.
У бобби дёрнулась щека, и он начал медленно краснеть.
— Конечно, — согласился Альфард.
— Инспектор Вазовски, Скотланд-ярд, — представился Гарри. — Откройте, пожалуйста!
Полицейский наконец шевельнулся, доставая из кармана связку ключей, выбрал нужный и вставил его в замок. Дверь распахнулась внутрь комнаты. Альфард шагнул было, но Гарри его придержал.
— Погоди, Альфи, так ты натопчешь, — произнёс он и махнул палочкой в сторону бобби: — Конфундус! Отвернитесь и смотрите в сторону. Не подглядывать!
Тот послушно сделал строевой поворот налево и замер.
— Вингардиум Левиоса, — произнёс Гарри, за одежду поднимая Альфарда в воздух. — Я тебя сейчас левитирую внутрь, чтобы ты смог её увидеть в последний раз. Делай, что угодно, только ничего не трогай.