— Спокойнее, спокойнее, — процедил Айронсайд. — У вас будет возможность обсудить разногласия и изложить свою позицию во время дуэли!
— Трусишь, щенок! — презрительно хмыкнул Малфой. — Нашкодил, а как отвечать — в кусты?
— Да что мне дедушку калечить? — воскликнул Гарри. — Тебя только ткни — сам развалишься!
— В таком случае до смерти! — выпалил Малфой. — Тогда и калечить никого не придётся.
— Эй-эй, что это до смерти? — запротестовал Гарри и оглянулся на Сайнуса, словно ища поддержки. — Может, не надо?
— Вы не обязаны ни на что соглашаться, — напомнил Айронсайд.
— Я и не ожидал от труса ничего большего, — презрительно скривился Малфой. — Кишка тонка, да?
— Да я, да у меня!.. — надул щёки Гарри и сделал вид, что к нему рванулся.
Сайнус при этом обхватил Гарри и пыхтя удерживал, чтобы не пустить.
— Жалкий трус, салага, щенок, — продолжал подзуживать Абраксас, который было отшатнулся, когда Гарри попытался его зацепить.
— Всех убью, один останусь! — вопил Гарри. — Дай мне ему треснуть, Сайнус!
— Мистер Вазовски, ведите себя прилично! — с отвращением произнёс Айронсайд,
— Куда тебе, щенок! -— хохотал Абраксас. — Смотри в портки не навали!
— Всё, до смерти! — завопил Гарри, бешено вращая глазами.
Изо рта проступила пена из отложившегося в памяти рецепта Фреда и Джорджа.
— До смерти! — торжествующе вскричал Абраксас. — Вы слышали, Айронсайд, он сказал — до смерти!
— Я тебя закопаю, мерзкий старикашка! — продолжал бесноваться Гарри. — Ты труп, слышишь?
— Пока вы не произнесёте Обет, его слова ничего не значат, — хмуро прокомментировал Айронсайд.
— Как — не значат? — гневно закричал Гарри. — Я хочу его убить, изнасиловать дочерей, отрезать голову любимому гиппогрифу и разрушить родовое гнездо!
— Гарри, ещё не время передумать, — озабоченно произнёс Сайнус. — Он же тебя убьёт!
— Изнасиловать дочерей! — ощерился Гарри. — И гиппогрифа!
— Вы будете произносить Обет? — закатил глаза Айронсайд.
— Погодите, Лугус, — попросил Сайнус. — Мне ещё удастся его отговорить…
— Малфои шлюх не плодят, — высокомерно заявил Абраксас. — Живность не держим. Вот! — сказал он, доставая из кармана тяжёлый ключ тусклого жёлтого металла. — Сделаем нашу дуэль более интересной.
— Ты с ума сошёл! — воскликнул до того флегматично молчавший Яксли.
— Ключ от фамильного особняка Малфоев, — отметил Сайнус.
— А насиловать кого? — запротестовал Гарри. — Я так не согласен!
— У Блэков шлюх достаточно, — отмахнулся Арбаксас. — Пусть они и раздвигают ноги. Принимаешь ставку?
— Вам придётся предложить что-нибудь равноценное, — усталым голосом произнёс Айронсайд, приложил руку к лицу и покачал головой.
— Да к чертям этот сарай! — воскликнул Гарри. — У них даже баб нет!
— Восемьдесят тысяч галлеонов по результатам последней переоценки, — хмуро пояснил Сайнус.
— Тебе же всё равно его разрушить, — издевательски напомнил Абраксас.
— Хорошо! — выпалил Гарри, доставая из штанов ключ от сейфа. — Вот! Пятьдесят тысяч!
— Гарри, это все твои деньги! — напомнил Сайнус.
— Мёртвым золото ни к чему, — злорадно сообщил Абраксас, потирая руки.
— Мерлин, когда я уже сдохну? — закатил к небу глаза Айронсайд.
— Я убью этого старикашку! — воскликнул Гарри, ударяя себя кулаком в грудь.
— Дуэлянты, возьмите друг друга за предплечье и повторяйте за мной, — покачал головой Айронсайд.
После того, как они дали обещание драться до смерти противника и поклялись не использовать в ходе дуэли Непростительные заклинания, противники разошлись в стороны, чтобы занять исходные позиции. Ставки они передали Айронсайду, который обязался проследить, чтобы они оказались у победителя.
— Ты уверен, Гарри? — с тревогой спросил Сайнус.
— Не переживай, Сай, всё получилось даже лучше, чем я рассчитывал, — усмехнулся Гарри. — Я как раз подумывал, чтобы обзавестись собственным жильём.
— Да живи ты у нас, сколько тебе заблагорассудится! — в сердцах произнёс Сайнус. — А за этот особняк тебе ещё попотеть придётся.
— Скорее, поваляться в грязи, — поправил Гарри.
Сайнус поймал протянутую ему руку и обнял Гарри, похлопав по спине.
— Удачи тебе, брат, — пожелал он. — И не дай себя убить, прошу тебя!
— Даже в мысля не было, — откликнулся Гарри. — Спасибо тебе!
Дуэлянты остались одни. Арбитр, отойдя на достаточное расстояние, Сонорусом скомандовал начинать.
— Редукто! — крикнул Абраксас, махнув палочкой с таким размахом, что Гарри показалось, что у него сейчас рука оторвётся.
Гарри поскользнулся и навзничь шлёпнулся в лужу грязи, в которую неосторожно — он надеялся, так оно и выглядело со стороны — встал перед началом дуэли. Заклинание просвистело мимо, а приятели Малфоя дружно заржали и принялись поливать Гарри оскорблениями.
— Неуч, недотёпа! — кричали они, надрывая животы. — Из какой дыры берутся такие неумехи?!
— Бомбарда! — крикнул Абраксас, жестом молотобойца посылая заклинание.
Гарри как раз пытался встать с четверенек, но поскользнулся и снова рухнул, и Бомбарда ударила позади него метрах в пяти. Группа поддержки Малфоя повалилась от смеха.
— Встань и дерись, как мужчина! — вне себя от ярости заорал тот. — Редукто!
Пытаясь удержать равновесие, Гарри нелепо взмахнул палочкой, и от него порскнула стая птиц, в которую и угодило заклинание. Зрители опять заржали, Гарри ещё раз взмахнул палочкой, и в руке у него оказался букет орхидей. Абраксас, который наконец понял, что издали ему в Гарри не попасть, подбежал совсем близко и снова взмахнул палочкой. Гарри в испуге бросил в него букетом и угодил прямо в лицо. Приятели Малфоя уже ползали на коленях, не в силах встать, икали от смеха и размазывали слёзы по суровым щекам. Откинув цветы в сторону, Малфой заорал от ярости, замахиваясь палочкой, как копьеметатель своим снарядом. Гарри снова поскользнулся, размахивая руками во все стороны, с палочки сорвалось заклинание и ударило в соперника, который выпучил глаза и начал хохотать, схватившись за живот.
— Бракси, лучше убей меня! — сдавленно хрипя и рыдая, выдавил один из его приятелей. — Я больше не могу ржать, сукин ты сын!
— Фокус-покус! — воскликнул Гарри, уползая на пятой точке. — Крекс-фекс-пекс! Слагулус Эрукто! Снип-снап-снурре!
Ещё одно заклинание попало в Абраксаса, и он, не прекращая хохотать, как сумасшедший, раскрыл рот, извергая огромного зелёного слизняка. Никому, кроме Гарри, не было видно, что глаза Малфоя были полны страха, словно до него внезапно дошло, кто из них двоих является охотником, а кто — дичью.
— Ой, не могу! — покатился по земле его соратник, тощий высокий колдун с похожей на лопату рыжей бородой, и начал махать палочкой, содрогаясь от охватившей его истерики. — Фокус-покус! Крекс-фекс-пекс! Слагулус Эрукто! Снип-снап-снурре!
Движение он воспроизвёл на удивление точно, и его сосед, который как раз стоял на четвереньках, давясь от смеха, тоже выплюнул толстое склизкое тело. Их товарищи замолкли на секунду, а потом заржали ещё громче, дружно размахивая палочками.
— Снип-снап-снурре! — кричали они. — Крекс-фекс-пекс!
Буквально через пару минут половина уже давилась слизняками, не переставая хохотать и послылать друг в друга заклинания.
— Эй, Магнус! — крикнул один из них тому бородатому. — Погляди, как я могу! Бу-ува-а-а! — и из его рта выполз ещё один слизняк.
Никто уже не заметил, как в Абраксаса снова попало заклинание, но все дружно обратили внимание, как он, хохоча от ужаса и плюясь зелёными желеобразными комками, стрелой взмыл вверх.
— Прощай, земля! — помахал ему вслед весьма упитанный колдун, который, извергая слизней, ещё как-то умудрялся откусывать от индюшачьей ножки, которую ни на секунду не выпустил из левой руки.
Малфой замер на высоте восьмидесяти или ста метров и с диким смехом понёсся к земле, оставляя за собой пунктирную линию из зелёных точек. Очевидно, он пытался использовать какое-то невербальное заклинание, чтобы замедлить падение, но безудержный хохот и ползущие изо рта слизняки делали своё дело, сбивая концентрацию, и вместо заклинания получился лишь пшик. Раздался громкий хруст, с которым он пробил землю, сделав в ней небольшую воронку, и сверху с громкими шлепками на него попадали с десяток слизней. Доживая последние секунды, Абраксас продолжал хихикать, и из его рта, который он уже не мог закрыть из-за повторно сломанной челюсти, продолжали ползти слизни. Зрители разразились новой волной хохота, и шестеро из них тоже взлетели вверх под ударами заклинаний товарищей. Через несколько секунд они с хрустом попадали, вызвав у оставшихся очередную волну веселья. Земля вокруг Малфоя вспучилась, он смеясь провалился в глубокую дыру, и его накрыло сверху. Больше его хохота никто не слышал, поскольку его соратники были заняты тем, что сосредоточенно пытались повторить трюк с дырой в земле на своих разбившихся в лепёшку коллегах, для усиления магических сил исправно прикладываясь к спиртному.
По знаку Айронсайда авроры незаметно для тех стянулись к пытающемуся выбраться из глубокой грязи Гарри, беря его под защиту. Ещё с десяток минут зрители приходили в себя, постепенно отходя от истерики, устраняли потоки слизняков изо рта и добивали умирающих. Они собрались наконец в более-менее организованную кучу, перемазанную, как и Гарри, с ног до головы, и двинулись в его направлении. Авроры, как по команде, демонстративно направили на них свои палочки. С трудом удерживающий равновесие рыжебородый на пару с ещё одним мертвецки пьяным приятелем Малфоя, пошатываясь, подошли к Гарри и подхватили его под руки, вытягивая из грязи, но сами при этом чуть не рухнули вместо него.
— Что, малец, перепугался? — добродушно спросил бородач, икнул, ступил назад и скорбно опустил голову. — Друзья, сегодня мы потеряли семерых товарищей. Семерых замечательных людей, каждого из которых я в любой момент поставил бы прикрывать меня со спины! Бракси Малфой, Тод Кермит, Вуди Снагадер, Гюнтер Нихтшисен, Фрэнки Вельдроуз, Брайан Гильбер и Раджив Капур — вот имена, которые навсегда останутся в нашей памяти! Они ушли, друзья, но чёрт подери, — он поднял голову и вскинул вверх сжатый кулак, — давно мы так не веселились!
— Эгей! Даёшь пьянку! — закричали остальные, которым посчастливилось пережить эту дуэль.
— Ты, малец, не переживай, — произнёс он, обнимая Гарри за плечи и почти на нём вешаясь, — мы правила знаем. Победил ты честно, хоть немного и… как бы это сказать… неожиданно. В штаны-то не наложил? — заговорщицки подмигнул он. — Тебя как зовут?
— Вазовски, Гарри Вазовски, — представился Гарри, подпустив немного дрожи в голос. — Нет, сэр, штаны от грязи мокрые, а так сухие.
— Я Магнус Сигурдардоттир, — протянул руку бородач. — А ты ничего, из тебя ещё выйдет толк! Мы сейчас собираемся в кабак, дабы парой бочек доброго эля смыть горечь от доблестной гибели наших товарищей и воздать должное их мужеству. Не желаешь посидеть в компании со взрослыми, поднабраться мудрости?
— А можно? — благоговейным голосом спросил Гарри.
— Конечно! — хлопнул его по спине Магнус и крикнул Айронсайду: — Эй, Лугус, я забираю малыша на пьянку! За него не волнуйся — кроме потешных болезней от трактирных девок ему ничто не грозит!
— Мистер Вазовски? — спросил Айронсайд, подходя ближе.
— Всё в порядке, мистер Айронсайд, — кивнул Гарри. — Мистер Сигур…
— Сигурдардоттир, — подсказал бородач, заплетающийся язык которого без запинки оттарабанил исландскую фамилию.
— Мистер Сигурдардоттир кажется хорошим человеком, я ему доверяю, — сказал Гарри.
— Дело ваше, мистер Вазовски, — хмуро заметил Айронсайд. — Дело ваше… Да, кстати, у меня тут… — Гарри показал ему глазами на Сайнуса. Айронсайд усмехнулся и кивнул: — До встречи, мистер Вазовски.
— До свидания и спасибо за заботу! — откликнулся Гарри.
Глава 7. Укрощение
Возвращение в дом Сайнуса имело свои плюсы и минусы. Несомненным достоинством была готовая пища в исполнении Друэллы и дочерей. Проблем было… Проблемы были, конечно. Начать с того, что, когда через два дня Альфард нашёл его бесчувственное тело в том кабаке, где Гарри с новыми приятелями отмечал бессрочную погибель их друзей, и транспортировал в поместье Сайнуса, на него напала Андромеда… То есть она-то, конечно, исполняла указание матери привести Гарри в сознание, но вот выбор метода был оставлен на её усмотрение. Так что Андромеда развернулась на полную, для начала испытав на нём заклинание для заморозки кожи, а потом ещё и применив полный комплекс принудительной очистки организма не только от ядов, но и от шлаков, что на его взгляд было несколько… через край. Закончилось лечение в стиральной бочке, где Гарри и очнулся, бултыхающийся и бьющийся о стенки вместе со своей одеждой, которая, без проблем совершив путешествие во времени, вот таким способом нашла бесславный конец во время стирки в середине семидесятых.
Бочка выплюнула из себя лишнюю воду, и он выскочил сам, не желая подвергнуться ещё и отжиму.
— Куда? — сердито спросила возникшая перед глазами Андромеда, которая упорно старалась не смотреть на голого Гарри. — А прополоскаться?
Водяной пузырь, который не позволил ему попросту утонуть, лопнул, повинуясь взмаху её палочки. Она опять стрельнула глазами и снова отвела взор.
— Вообще-то он обычно больше, — заметил Гарри, проследив её взгляд, который упорно возвращался чуть ниже пояса. — Просто вода холодная! Очень!
— Вот, надень! — покраснев, бросила она ему, показывая на лежащий рядом халат. — Через пять минут твоя одежда будет готова.
— Какая муха тебя укусила? — буркнул он себе под нос, послушно натягивая халат на голое тело. — Что я тебе плохого сделал? Нельзя было поаккуратнее?
— Ты вёл себя, как свинья, — раздражённо ответила она. Гарри благоразумно не стал уточнять, в какой именно момент — перечисление списка грехов наверняка заняло бы не один день. — И выглядел, как свинья. А мама знает, как я не люблю пьяных!..