— Дорогие дамы, наши доблестные авроры просили меня ненадолго составить им компанию, — сказал Гарри.
— Мы его вам целиком вернём, — пообещал Муди. — Целым и невредимым, да!
— Да, да, обязательно! — встрепенулся Монтенберри, расправляя плечи и выпячивая грудь. — Одна нога здесь, а другая… — он озадаченно взглянул себе под ноги: — Тоже здесь…
— Вы уж постарайтесь, джентльмены, — обворожительно улыбнулась Нарцисса, и Гарри показалось, что доблестные авроры, если и не упадут немедленно в обморок, то уж точно растекутся ковриками у её ног. — Мистер Вазовски нам очень, очень нужен!
Почувствовав, что взаимные уговоры и расшаркивания закончатся тем, что авроры попросту не решатся отнимать его у двух столь прекрасных созданий, Гарри принял волевое решение.
— Джентльмены, прошу, — показал он в сторону выхода из поместья. —— Полагаю, дело не терпит!
— Вы совершенно правы, мистер Вазовски, не терпит, — согласился Монтенберри и поклонился девушкам: — Был счастлив познакомиться, сударыни!
— Взаимно, мистер Монтенберри, — присела в книксене Андромеда, повторяя поклон сестры.
— Честь имеем, сударыни! — откланялся Муди.
— Рада нашему знакомству, мистер Муди, — ответила ему Нарцисса.
Гарри закатил глаза, теряя терпение, кивнул кузинам и подал пример аврорам, направившись на выход.
В отдел по борьбе с Тёмным Силами они попали так же, как он — в первый раз в Министерство. Втроём втиснулись в телефонную будку, оператор спросила их о цели визита и зарегистрировала Гарри как консультанта. Далее лифт доставил их в парадный холл со скульптурной композицией, оттуда они спустились на ещё один этаж и двинулись в привычном ему направлении.
— Вы уже бывали в Министерстве, мистер Вазовски? — вежливо поинтересовался Монтенберри. — Если хотите, можно устроить небольшую экскурсию.
— Я думаю, что случай ещё выдастся, — пожал плечами Гарри. — Сначала давайте разберёмся, зачем я вам понадобился…
— Не то, чтобы нам, — заметил Монтенберри.
— Мы — авроры, — грозно рыкнул Муди, выкатив глаза. — Мы элитный отряд по борьбе и задержанию особо опасных преступников, практикующих Тёмные Искусства. И мы не занимаемся глупостями вроде того, кто и зачем пришил старика Слайма Мюкю!
— Хотя могли бы, — примирительно заметил Монтенберри. — Для нас всё равно сейчас нет работы.
Гарри показалось, что он ослышался.
— Как — нет работы? — опешил он, останавливаясь. — Вы же знаете, что где-то готовит своих приспешников Волдеморт! И что, авроры ничего не собираются с этим делать?
— Визенгамот решил, что Волдеморт не представляет опасности, — поджал губы Монтенберри, тоже останавливаясь и разворачиваясь к нему. — И особо утвердил указание аврорату не вступать в конфронтацию с так называемыми Пожирателями Смерти…
— Как?.. — не понял Гарри. — Как — не вступать? А где же Дамблдор? Что он сказал? Или его не пустили на заседания?
— Да нет же, Гарри, — махнул рукой Монтенберри. — Как раз Дамблдор и убеждал членов совета, что не стоит ничего предпринимать.
— Я ничего не понимаю, — растерянно произнёс Гарри. — Должно быть, Дамблдора просто не так поняли! Они же убийцы, и все это знают! Нужно…
— Волшебники слишком спокойно живут, — подал голос Муди. — Они слишком расслаблены и слишком изнежены. Они потеряли бдительность и чувство опасности…
— Надо всех предупредить, — пробормотал Гарри.
— Волшебному миру нужна встряска, — продолжил Муди. — Группа отщепенцев с громкими лозунгами за чистоту крови — самое подходящее средство.
— Вы вправду так думаете? — спросил его Гарри, с ужасом ожидая ответа.
— Это мнение Дамблдора, — пояснил Муди. — Он не думает о личной выгоде, а печётся о благе общества.
— А вы? — продолжал настаивать Гарри. — Вы что думаете?
— Я служу Министерству, — отрезал Муди. — Когда мне скажут привести Волдеморта, — живым или мёртвым, — я с радостью выполню приказ…
— Чувство опасности Ала говорит ему, что мы вляпались во что-то нехорошее, — покачал головой Монтенберри, игнорируя свирепо вращающиеся глаза Муди. — Но, как он только что сказал — мы служим Министерству. Если мы начнём самостоятельную охоту за Пожирателями Смерти, организуем тайную организацию, даже, может, дадим ей громкое название, к примеру, “Орден Гриффона”, — то мы станем такими же отщепенцами, поставленными вне закона, как и они. Мы служим закону и не можем ставить себя вне его…
— Красивые слова, — выдавил Гарри. — В них есть логика, хотя я её и не приемлю…
— Вот потому авроры мы, а не вы, мистер Вазовски! — рявкнул Муди.
— Да, да, — кивнул он. — Я знаю. Пойдёмте уже…
— Я вам как раз хотел рассказать, что произошло, — напомнил Монтенберри. — Из интереса…
— Потому, что кто-то решил, что ему нечего делать, — хмыкнул Муди.
— Из интереса! — выразительно повторил Монтенберри. — …Мы провели всё так, как вы посоветовали — определили возможных очевидцев и провели опрос. Один из них вызвался помочь, дав определённо положительный ответ на вопрос, не видел ли, что произошло…
— Кивал так, что я испугался, не отвалится ли голова, — добавил Муди.
— Вы — испугались? — покачал головой Гарри. — Ни за что не поверю!
Тот довольно хмыкнул.
— Свидетеля мы нашли, — кивнул Монтенберри. — Однако описать происшествие он не в состоянии, поскольку речь его…
— Сам небось не понимает, что лопочет, — ухмыльнулся Муди.
— Премного благодарен, — поднял брови Монтенберри. — Хотя в общем-то так оно и есть. На редкость бестолковый субъект…
— И вы отчего-то решили, что я смогу найти с таким общий язык? — хмыкнул Гарри.
— Из сказанного вами в тот раз мы тоже мало поняли, — сообщил Муди. — Может, вы из одного графства?
Гарри изумлённо уставился на его суровую физиономию. Выдержав театральную паузу, Муди подобрел лицом, втянул глаза в орбиты и улыбнулся.
— Шутка! — сжалился он.
— Ах, шутка! — издал нервный смешок Гарри. — Ха. Ха.
— Однако то, что мы ничего не поняли — не шутка, — добавил Монтенберри. — Обыденность, с которой вы давали нам пояснения, дала мне повод подумать, что вы знаете, о чём говорите, но уловить вашу мысль мы оказались не в состоянии.
— Спросили бы у того парня, вашего свидетеля, — пожал плечами Гарри. — Уж он-то вам всё объяснил бы, я уверен.
— Как… — нахмурился Монтенберри и осёкся, захлопнув рот.
Глаза Муди опять вылезли из орбит, и он к тому же надул от возмущения щёки.
— Видишь, Ал, — спокойно прокомментировал Монтенберри. — Стоит подшутить над мистером Вазовски, как он сразу вернёт, да ещё и с процентами. Съел, да? Проходите, мистер Вазовски!
Он распахнул дверь, пропуская напарника с гостем в кабинет. Гарри почувствовал, что на него накатывает грусть, когда он подошёл к любимому столу и с нежностью погладил потёртую на углах поверхность. Возникло ощущение, что стоит обернуться, и он увидит Майкла, который сидит, закинув ноги на стол, и что-то разглядывает на экране своего переносного компьютера, а из коридора послышится весёлый смех… Почти сразу мысли перетекли на Дафну, и к горлу подкатил ком.
— Вы можете устроиться за столом Марти, мистер Вазовски, — предложил Муди. — Тогда наш свидетель подумает, что вы тоже аврор, и нам легче будет извлечь из него информацию.
— С удовольствием, мистер Муди, — кивнул Гарри, усаживаясь за свой стол.
Рука непроизвольно дёрнулась проверить пистолет в ящике. Ну глупость же — какой там может быть пистолет?! На всякий случай приоткрыв ящик, он убедился, что там пусто. Через несколько минут Монтенберри привёл, наконец, свидетеля — не очень высокого, но крепко сбитого молодого человека с живым взглядом и улыбкой настолько широкой, что она, казалось, должна была разорвать его голову пополам… Гарри его вид даже удивил — уж он-то ожидал увидеть какого-нибудь эксцентричного сморчка вроде Слайма Мюкю, а этот парень выглядел вполне нормально — как вообще может выглядеть нормально средний британский волшебник.
— Знакомьтесь, Гарри, мистер Фолти, Бейзил Фолти, — представил Муди и подвинулся, освобождая Монтенберри место за своим столом. — Мистер Фолти, это Гарри Вазовски, наш консультант и вообще великий эксперт...
— Здравствуйте, мистер Фолти, — протянул руку Гарри. — Как поживаете?
— Хеллошки, — обрадованно откликнулся тот, отвечая на рукопожатие. — Хау дую дуйте, офкосно!
Наверное, в его словах был какой-то смысл, но какой — Гарри понять был не в силах. Помотав головой, он растерянно уселся.
— Вы тоже присаживайтесь, мистер Фолти, — подал голос Монтенберри.
— Сенька бери мяч, — всё так же весело откликнулся тот и добавил, обращаясь к Гарри: — Заплизен аквейнтнуть!
Гарри почувствовал, что начинает болеть голова.
— Мистер Фолти, не могли бы вы вкратце описать, что видели? — попросил Монтенберри.
— С плежем! — кивнул мистер Фолти. — Айвас стендил у каунтера, селлил гуды кастомеру, и тут, икзактли этзет момент, из крауда попнулся зет странджер, вичова килнули…
Голова болела всё сильнее, и Гарри не мог понять, отчего. Самое странное заключалось в том, что сам Фолти, очевидно, человеческую речь понимал прекрасно, а главное — просто горел желанием сотрудничать. Вот только сказать ничего не мог.
— Сорюшки, — добавил Фолти, как будто извиняясь. — Айвас фоготнул — фелла лукал, лайк фирил самбода. Сорта. Вери фирил. Элотно! Хи лукал через шолдер и пулал свой худ, трая захайдить фейс Юслесно офкосно! Тот визард попнулся райт бехайдно и алмост инстантно кастанул спел. Кабум — и фелла фоллится дедный, а килла дисаппирал! Лайк комплетно! Но треков, насинг!
Слушая этот бред, Гарри всё не мог отделаться от навязчивой мысли — как же всё-таки бедняга колдует?
— Вы волшебник, мистер Фолти? — задумчиво спросил он.
— Бато вкосно! — заулыбался тот.
Гарри на всякий случай притворился, что понял.
— Не могли бы вы продемонстрировать, к примеру, как вы колдуете Ступефай? — продолжил Гарри. — Вот, в эту стену можно.
— Интересная мысль, — согласился Монтенберри. — Пожалуйста, мистер Фолти. Если вам не трудно, конечно!
— Бато вкосно! — повторил тот и добавил: — Шура! — достал палочку и направил в указанное место: — Остолбенедь!
Красный лучик сорвался с кончика палочки и ударил в стену. Глаза у Муди снова выкатились и чуть было не выпрыгнули совсем, а Монтенберри просто открыл рот.
— До такого мы не додумались, — пробормотал Муди.
— Простите, что вы сказали? — не понял Гарри. — Какое слово вы только что произнесли?
— Остолбенедь, — смущённо ответил Фолти. — Эзьюжально.
— Э-э, — почесал в затылке Гарри. — Спасибо за демонстрацию, мистер Фолти.
— Велкам! — махнул тот рукой. — Аскайте, если маст!
— Чума! — пробормотал наконец Муди.
— Что скажете, мистер Вазовски? — хмуро спросил Монтенберри.
— С моей точки зрения, предложенное мистером Муди экспертное мнение настолько адекватно описывает ситуацию, что мне и добавить-то нечего, — развёл руками Гарри. — А с Омутом Памяти у вас что-нибудь получилось?
— Если бы не вы, а мистер Фолти собственной персоной дал нам пояснения по поводу Омута Памяти, то вряд ли они прозвучали бы менее понятно, — проворчал Муди.
— И что же вам непонятно? — скептически поднял бровь Гарри.
— Для начала было бы неплохо пояснить нам, что же такое этот ваш Омут Памяти, — в тон Муди заметил Монтенберри.
— Ну как же… — растерянно развёл руками Гарри.
А впрочем, чего он ожидал? То, что в прошлой своей жизни он пользовался этими артефактами, ещё не означало автоматически, что они известны всем. В школе их точно не проходили, сам он узнал об Омуте Памяти от Дамблдора, а потом ещё видел у Снейпа. В аврорате и Министерстве было несколько штук, и он как-то воспринимал их использование, как само собой разумеющееся… И что теперь делать?
— А кто у нас начальник управления Охраны Магического Правопорядка? — расстроенно спросил он, усаживаясь прямо на стол.
— Бартемиус Крауч, — усмехнулся Монтенберри и, увидев, как Гарри поморщился, спросил с преувеличенной заботой: — Старый знакомый?
— Вроде как, — пожал он плечами. — В общем, так, джентльмены — я здесь по вашей просьбе, но это вовсе не означает, что в мои планы входит публичное оповещение о моём визите. Было бы здорово, если бы кто-нибудь из вас поговорил с начальством на предмет получения Омута Памяти во временное пользование. Я вам покажу, как им пользоваться, и, надеюсь, мы сможем извлечь необходимую информацию из мистера Фолти, — он поклонился в сторону свидетеля, и тот благожелательно кивнул в ответ. — Если у вас есть возражения против этого плана, то у меня дома осталось ещё полмешка неизбитых баклуш, и мне просто не терпится вернуться к этому несомненно важному занятию.
— Ваузер! — восхищённо произнёс Фолти. — Кульно спикает!
Муди с Монтенберри ушли, предоставив ему скучать в обществе Фолти, с которым, понятное дело, разговор не то, чтобы клеился. Убедившись, что тот очевидно понимает всё, что ему говорит Гарри, он оставил Фолти в одиночестве и отправился бродить по небольшому отделу. Авроров на местах не было. Как объяснила довольно миленькая секретарша аврората, которая громко именовала себя “администратором отдела”, все, кроме Муди и Монтенберри, были пристроены либо на конвоирование задержанных, либо на охрану важных персон. На кумиров Гарри важных персон не хватило, и как раз по этой причине они изнывали от безделья. Секретарша оказалась не только милой, но и приветливой — сначала она напоила Гарри чаем с печеньем, а потом как-то само собой дело дошло и до десерта, который он испробовал в небольшом помещении, полном папок со старыми делами, которое, как выяснилось, имело один большой недостаток — звукоизоляция в нём была хуже некуда. Так что, когда Гарри вернулся обратно в кабинет, там его встретил донельзя хмурый Монтенберри и совсем окривевший от возмущения Муди. Лишь Фолти поддержал его достижения короткой, но ёмкой похвалой: