Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Перезагрузка


Опубликован:
10.08.2018 — 10.08.2018
Читателей:
5
Аннотация:
Убитый гибелью любимой герой отправляется по следам крёстного. Попав в артефакт, который готов исполнить его желание, он просит забвения и возможности всё исправить. Артефакт даёт ему забвение и отправляет двойника в параллельный мир в 1975 год.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Прекрасно, Гарри, — причмокнул губами Поттер. — Давайте тогда обговорим, что требуется от нас, чтобы максимально уменьшить ваш дискомфорт от пребывания в доме пяти малолетних хулиганов.

Гарри показал гостям незанятое крыло, которое изначально планировалось для прислуги, но в итоге за пару веков так никем и не было использовано. В результате последнего грандиозного ремонта стены были приведены в надлежащий вид, окна починены, штукатурка обновлена, полы выстланы по-новой, отциклёваны и покрыты лаком, на потолках развешены люстры, во всех проёмах поставлены новые двери и снабжены фурнитурой. Поттер стал прикидывать, какая мебель потребуется для обстановки, миссис Люпин к удивлению Гарри приняла участие в разговоре, пообещав позаботиться о гардинах, занавесках и постельном белье, а сам Люпин оказался совершенно очарован просторным чердаком крыла, где скаты крыши уже были отделаны внутри под стены, а большие окна с широченными подоконниками чуть выше пола были достаточно просторными, чтобы вместить даже широкий двуспальный матрас. Поттер почти сразу загорелся повесить под скатами несколько светильников и принялся их колдовать, казалось, прямо из воздуха — хотя на самом деле так оно и было, материалом для превращения служил именно воздух, и в момент, когда Поттер взмахнул палочкой, компанию обдало резким порывом ветра. Потом миссис Поттер смешно левитировала его под потолком, пока он, более походя на витающего под сводами чердака херувима, прилаживал получившиеся огоньки.

Собственно, так и решили — для ночёвки отвести чердак, спальни на втором этаже оставить свободными, а в большой гостиной первого этажа поставить достаточно диванов и кресел, чтобы можно было с комфортом проводить вечера. Достав из тощего кошелька с замком, как у сумки, очень внушительного вида тяжело позвякивающий мешок с галлеонами, Поттер потряс им в воздухе, отвергая вялые потуги Гарри самому обеспечить финансовую поддержку. Впрочем, особо спорить не было смысла — Флемон Поттер был знаменитым зельеваром, и на некоторых из своих рецептов сколотил неплохое состояние, которое с огромным энтузиазмом тратил на своего единственного и очень позднего отпрыска. Вряд ли он потерпел бы попытку чужака отобрать право на опеку любимого сына, и даже доводы Люпина о том, что его чадо в этом участвует ничуть не меньше, в расчёт не принимались.

Миссис Люпин тщательно законспектировала для мужа всё, что могло прийти в голову Поттерам, перечисляющим недостающие детали обстановки, и тот отбыл в ближайшую мебельную лавку — выбрать и договориться о доставке. Беллатрикс вместе с наконец почтившей гостей своим присутствием Нарциссой отправилась на кухню, чтобы заняться обедом, Андромеда ещё раньше повела Нимфадору к новому пруду, который уже был надёжно укрыт от чужих глаз — и ног тоже — пологом заклинаний. Флемон Поттер, предложив жене локоть, повёл её любоваться окрестностями. Гарри замер в дверном проёме, глядя им вслед.

— Какая благообразная пара, вы не находите? — раздался рядом голос, заставивший его подпрыгнуть на месте.

— Миссис Люпин, — кивнул он, резко обернувшись.

Зря, всё-таки зря Люпин оставил её одну… здесь… рядом со зверем, который, даже прикинувшись ласковым котёночком, продолжал бесноваться внутри, кидаясь на прутья клетки в попытках её сломать. Эта маггловская женщина явно приворожила Гарри чуть ли не с первого взгляда — кто сказал, что среди маггл не бывает колдуний? Кровь бурлила, а шерсть на загривке кошачьей части его души становилась дыбом.

— Хоуп, прошу вас, — проворковала она, не подозревая, что как раз в этот момент дёргает… ягуара за усы. — Мы ведь друзья?

— Так неожиданно? — хриплым голосом удивился он. — Мы же знакомы едва ли пару часов…

— По понятным причинам мне пришлось оставить мой мир ради мужа, — дёрнула она плечиком, — но волшебники меня не приняли — тоже по понятным причинам. Вы же обратили внимание на Поттеров? А ведь мы видимся каждую неделю… Любого, кто мил со мной и приветлив, я мечтаю назвать своим другом.

Звук её голоса отдавался бешеным стуком сердца в висках.

— Мы не сможем быть друзьями, — покачал Гарри головой, — Хоуп…

Она замерла и распахнула глаза, вслушиваясь в его слова, а потом осторожно скользнула в сторону, увеличивая расстояние, и в другую — так, чтобы не выглядело, будто она спасается бегством. Убедившись, что до Гарри добрых три метра, она остановилась и перевела дух. Он простонал про себя. То есть она не только исключительно хороша собой, но вдобавок ещё и умна! Умна настолько, что сразу разглядела в его словах смысл, что он пытался в них вложить… Может, плюнуть на всё да вызвать Люпина на смертельную дуэль? С Хоуп в качестве приза?

— А вы шалун, Гарри, — улыбнулась она.

— Правда? — удивился он. — Я не буду спорить с этим утверждением, лишь поинтересуюсь, какую именно сторону моей натуры вы имеете в виду?

— Ту самую, — со смехом произнесла она, — которая, отведав на завтрак по очереди — а быть может, вместе — шоколадного пирожного, тирамису и безе со сливочным кремом, ещё и облизывается на чужую клубнику со сливками!

На что она намекает? То есть понятно, на что, но всё же — как она догадалась? Может, кроме участников, ещё Друэлла в курсе, но ей по статусу положено — мать всё-таки…

— М-м, со сливками, — согласно кивнул он и непроизвольно провёл языком по губам, сопротивляясь желанию взглядом пожрать её бюст.

Хоуп прыснула было, но сразу прикрыла рот кулачком.

— Вы, похоже, очень падки на сладкое, Гарри, — произнесла она, не убирая руки ото рта, и лишь задорные ямочки на щеках выдавали с трудом сдерживаемый смех. — Готова поспорить, что разных пирожных в вашем меню наберётся на целую кондитерскую лавку!

Это было вообще невероятно. Даже сёстры Блэк не догадывались, — хотя и не спрашивали, — зачем он иногда покидает их в субботу на целый день. Может, Хоуп всё-таки ведьма? Может, она водит за нос доверчивого Люпина, прикидываясь магглой, чтобы не умирать со скуки в обществе глупых девиц Прюэтт и Дёборн?

— Клубники со сливками в этой лавке всё же нет, — пожал он плечами. — Хотя и выглядит очень заманчиво! Вы, как я погляжу, и сама большая шалунья!

— Только в моих мечтах, Гарри, — со внезапно стеснительной улыбкой откликнулась она и присела в полном реверансе. — Только в моих мечтах. Сколь сильными и грациозными ни кажутся мне тигры, но всё же собственный ирландский сеттер мне и дороже, и милее.

Гарри замер с открытым ртом.

— Почему?.. — ошарашенно произнёс он. — Почему — тигр? Откуда такое внезапное сравнение?

— Почему бы и нет, — легкомысленно повела она плечами. — Как человек ни пытается казаться кем-то другим, но движения его выдают. Плавные, точные, уверенные…

— Я понял, Хоуп, — кивнул он. — В любом случае, если вам захочется, чтобы мечты стали реальностью…

— Если мне захочется пошалить, Гарри, — с серьёзным лицом сказала она, — то вы будете первым, кто об этом узнает.

Она осторожно потянулась к нему пальцами, — так, чтобы он мог, не двигаясь, достать лишь самые кончики, — и Гарри пожал их бережно, чтобы ненароком не всколыхнуть установившееся было равновесие между страстью и приличиями.

— Договорились, — произнёс он.

“Сорванцы” прибывали через три дня, и Гарри с помощью сестёр развил кипучую деятельность. Назавтра бригада полувеликанов доставила заказанную мебель, которую нужно было разместить. Добби с Нимфадорой, крутившимся под ногами у грузчиков, удалось столкнуть лбами двоих из них и почти удалось завалить третьего. Нимфадору пришлось посадить в рюкзак за спиной, откуда она и корчила всем рожицы до самого обеда. Во второй половине дня он пошёл накладывать дополнительные чары на пруд, поскольку искренне верил в гений мальчишек, для которых даже стены Хогвартса не были помехой — а позволить им нарушать спокойный отдых девушек ему вовсе не хотелось. К сожалению, он даже близко себе не представлял степень владения магией сорванцами, и чары пришлось использовать максимально сложные. Закончив работу, вышел из магической спирали наружу и внимательно осмотрел со всех сторон. Теперь того места, где находился пруд, “не было”. То есть лужайка шла-шла… и продолжала идти — и никакого пруда и кустов рядом. Для того, чтобы попасть к началу спирали, нужно было точно знать, где, а на подходах к месту уже начинали действовать чары отвода глаз, так что идущий “терялся” из поля зрения потенциального наблюдателя. Войти в спираль могли лишь те, кому Гарри настроил доступ, при наложении чар использовав по несколько волосков девушек. Далее нужно было просто сделать два оборота по кругу, постепенно переходя в небольшой карман, в котором оказался пруд с лужайкой вокруг. Небольшим побочным эффектом от помещения пруда в “сокрытое” было то, что там никогда не шёл дождь или снег, хотя температура и оставалась такой же, как снаружи.

На следующее утро объявилась Хоуп Люпин в сопровождении мужа. Они доставили обещанное бельё для постелей и гардины. Гарри предпочёл сделать вид, что у него дела, и заперся в кабинете с Беллатрикс, объяснив Нарциссе, что они будут заниматься трансфигурацией. Андромеда с Нарциссой в итоге остались встречать и сопровождать гостей. Уже к обеду объявился Альфард, который пояснил, что сам рассчитывал на компанию сорванцов, с которыми ему было просто весело, и теперь, раз уж Сириус с друзьями будет гостить у Гарри, на него самого напала жестокая хандра.

После обеда Гарри отвёл Альфарда в сторону — туда, где возле крыла для прислуги был небольшой яблоневый сад.

— Я хотел с тобой поговорить, — сказал он. — Как мужчина с мужчиной.

— Ты меня пугаешь, Гарри, — развёл руками Альфард. — Неужели всё так серьёзно?

— В достаточной степени, — кивнул Гарри. — Мне хотелось бы, чтобы ты был в курсе некоторых вещей, которые, возможно, уже вызвали твоё любопытство…

— Теперь я по-настоящему заинтригован, — поднял бровь Альфард. — Продолжай, я весь внимание.

— Получится быстрее, если ты не будешь меня перебивать на каждом слове, — саркастически оскалился Гарри. — Ты ведь понимаешь, что послужило причиной дуэли с Малфоем?

— Я думал, что мы с тобой, как два джентльмена, никогда не будем обсуждать эту тему… — задумчиво проговорил Альфард.

— Иногда случается так, что двум родным друг другу людям следует отбросить этикет и обсудить вопросы, которые касаются и волнуют их обоих, — откликнулся Гарри и с вызовом взглянул ему в лицо.

— Хорошо, Гарри, — согласился Альфард. — Отбросим джентльменство. Что между вами произошло?

— О нет, отбросить этикет — не до такой степени, — криво усмехнулся Гарри.

— Ну хорошо, на правах старшего и более циничного товарища я позволю себе высказаться, — пожал плечами Альфард. — Получилось, что ты лишил Цисси невинности…

— Получилось, — не стал возражать Гарри. — И что дальше?

— Хм, — задумался Альфард. — И теперь она живёт у тебя в доме. Значит, что вы вместе…

— Достаточно, — перебил Гарри. — Ты уловил суть.

— Ничего ж себе — достаточно! — возмутился Альфард. — Если бы речь шла о какой-то чужой девице, я бы и ухом не повёл, но Цисси… Мой долг тебя спросить — когда свадьба?

— Погоди, Альфи, — остановил Гарри.

— Нет уж, не сбивай меня с этой мысли, дорогой внучек! — воскликнул Альфард. — Ты должен понять, что всё, что меня по настоящему волнует в этой жизни — счастье моих племянников и племянниц!..

— И тем не менее, — упрямо повторил Гарри. — Мы ещё не закончили. Как ты помнишь, я удочерил Дору.

Он замолк, с нетерпением глядя на Альфарда, ожидая, когда до того дойдёт. Альфард задумчиво подпёр подбородок кулаком и нахмурился.

— Это ведь неспроста, да? — наконец поинтересовался он. — Ты ведь не просто так упомянул Дору? В чём дело, Гарри?

— Шевели мозгами, дорогой дедушка, — оскалился Гарри. — Не так уж трудно сложить два и два.

— Два и два… — задумался Альфард. — Если два и два, и мы с тобой в данный момент кто угодно, но только не джентльмены, то значит… — он раскрыл рот и с восхищением посмотрел на Гарри. — Ах, ты подлец! Ну ты подлец! Негодяй! Как петух в курятнике!

— Я предпочитаю аналогию с лисом, — поморщился Гарри.

Альфард шагнул к нему и крепко сжал в объятьях.

— Ты её соблазнил, да? — восторженно пробормотал он. — Соблазнил Меду, да? Ну ты подлец! — Отстранился, продолжая удерживать Гарри за плечи: — А я так за неё переживал! Красивая же девка, но так не повезло с мужем! И с маленьким ребёнком особо никуда не деться! Ну ты мерзавец! И что теперь, Гарри? — добавил он уже деловым тоном. — Никто не мешает тебе жениться на обеих… Или ты пропитался маггловским духом в этом своём будущем, и иметь больше одной жены тебе претит?

— Погоди, Альфи, — взмолился Гарри. — Мы ещё не закончили.

— Я не понимаю, что тут ещё обсуждать, — отмахнулся Альфард, но Гарри развёл руками и с намёком поднял брови. — Постой-постой, внучек… Ты живёшь с Цисси, живёшь с Медой, а что тогда в твоём доме делает…

Он снова раскрыл рот, изумлённо глядя на Гарри, и ему осталось лишь кивнуть в подтверждение.

— А вот это уже нехорошо, внучек! — поджал губы Альфард. — Тем более, что я уверен, что желанием со стороны Беллы даже и не пахло! Ты должен немедленно оправдаться! Начинай!

— Что случилось, дедушка? — картинно удивился Гарри. — Ты не считаешь, что Белла тоже заслуживает быть любимой?

— Если бы я знал, что ты её любишь, я не волновался бы! — сердито заявил Альфард и прикрикнул: — Рассказывай уже!

— Ну хорошо, — сдался Гарри. — Помнишь, как мы с ней встретились в первый раз?

— Я тебя ещё просил её не убивать! — сварливо произнёс Альфард. — Но это вовсе не означало…

— Означало, как выяснилось… — усмехнулся Гарри. — Она заявилась, чтобы отомстить за честь сестры…

— И потребовала дуэли, — перебил Альфард. — А тебе хотелось её пришибить — я же видел твой взгляд тогда…

123 ... 9293949596 ... 144145146
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх