Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер, Джон Ринго "Нас немного" (Империя Человека 4)


Опубликован:
07.03.2023 — 07.03.2023
Читателей:
1
Аннотация:
На залатанном космическом корабле принц Роджер Макклинток и его соратники добираются до межрасового Альянса альфан, узнают, что выжившая императрица физически и ментально контролируется совершившими переворот заговорщиками, и убеждают руководство Альянса помочь им восстановить власть династии Макклинтоков. Они возвращаются замаскированными на Старую Землю, для прикрытия открывают в ее столице успешный ресторан, привлекают на свою сторону отставников полка личной охраны императрицы и один из имперских флотов, который не поддержал переворот, находя тем временем сторонников в базирующемся в Солнечной системе флоте Метрополии. Едва не нарушив конспирацию, они начинают контрпереворот и, пока их союзники отбивают наступление поддерживающих заговорщиков эскадр космических кораблей, с боями захватывают императорский дворец. Оказываясь в результате на пороге гражданской войны с остатками прежнего мощного флота и с доведенной до полусумасшествия императрицей, которая находит в себе силы отречься от престола и передать власть последнему выжившему, когда-то нелюбимому, сыну.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Его небрежно-извиняющийся, вежливый тон при встрече был безупречен, но он знал, что встреча была не о "дополнительных поставках". Не с этим заголовком сообщения "розы красные, а квашеная капуста желтая".

— Понимаю, что это, строго говоря, не входит в вашу зону ответственности, капитан, — сказала Элеонора. — Но вы очень влиятельная личность во флоте Метрополии, и мардуканские продукты питания, которые мы можем предоставить, были бы желанной переменой для ваших космонавтов и морских пехотинцев.

— Я не занимаюсь закупками, мисс Нижад, — сказал Кьерульф немного более прохладным тоном и нахмурился.

— Возможно. Но я уверена, что у вас есть некоторое влияние, — сказала она. — Левое. На данный момент.

Он открыл рот, чтобы ответить, прежде чем она закончила говорить. Теперь он закрыл его, и его глаза сузились. Поскольку Эйдула заменил всех, кого не купил и за кого не заплатили, в ее словах был смысл. Но не тот, который сделал бы поставщик продуктов питания. Это могло бы быть то, что... сделал бы кто-то другой, но было бы это хорошо или плохо, зависело бы от того, кого она представляла. С другой стороны, Марино закончил тем, что стал старшим сержантом в собственных силах императрицы, это он знал. Так...

— Возможно, — сказал он. — Несколько капитанов могли бы принять одно-два предложения. Но это будет полностью зависеть от качества... припасов.

Элеонора тщательно изучила биографию капитана и чертовски надеялась, что он получил такое же общее воспитание, как и Гроннинген.

— Некоторые из наших атулов, — тихо сказала она, — мягки, как откормленный телец, капитан.

Кьерульф посидел там мгновение, его лицо не изменилось. Возможно, даже слишком неизменное.

— Невозможно, — сказал он наконец.

— Нет, правда, — ответила Элеонора. — Они могут быть хищниками, но они такие же вкусные — настолько вкусные, что даже армаганский сатанист поклялся бы ими. Думаю, вам бы это понравилось. Да, они злобны и смертельно опасны для своих естественных врагов, но из них получается очень вкусное... основное блюдо.

Кьерульф потянулся вперед и взял горсть картошки фри с ее тарелки. Он запихнул их в рот и медленно и вдумчиво пережевывал.

— Я никогда не пробовал... атула, — сказал он. — И я слышал, что это не очень хорошо, если честно. И редко. На грани вымирания.

Он отряхнул пальцы друг от друга, чтобы стряхнуть соль, и с отвращением посмотрел на них. Наконец, он вытер жир салфеткой.

— Ваша информация устарела, — ответила Элеонора. — Они очень даже живые, поверьте мне.

— И у вас они есть в системе, откуда их можно было бы быстро доставить? — спросил Кьерульф, все еще вытирая руки.

— Да, — сказала Элеонора. — И другие флоты добавили их в свой список поставок и сочли вкус вполне приемлемым. Намного лучше, чем они ожидали из отчетов некоторых других людей.

Она взяла свой картофель фри и сбрызнула кетчупом ломтик по всей длине. Когда она деликатно вгрызалась в жаркое, другой рукой она выдавила на тарелку слово "О'Кейси". Затем она взяла еще один ломтик картофеля и стерла им кетчуп.

— Я так понимаю, вы старший участник этого делового предприятия? — сказал Кьерульф.

— Я отвечаю за маркетинг и продажи. — Элеонора доела жаркое, из-за которого было стерто ее имя. — И консультирование по вопросам политики.

— И другие флоты сочли эти поставки удовлетворительными?

— Абсолютно, — ответила Элеонора. — Я хочу, чтобы вы поняли, капитан, что те люди, которых вы сможете убедить попробовать это новое вкусовое ощущение, будут находиться на первом этаже. Мы планируем стать громким именем в бизнесе здесь, в Солнечной системе. Очень скоро.

— Уверен, что это так, — сухо сказал Кьерульф. — Однако в любом бизнесе есть много конкурентов. И... — Он пожал плечами и нахмурился.

— Мы это понимаем, — ответила Элеонора. — И, конечно, существует вопрос о монопольных рынках, — добавила она, долго и упорно размышляя о том, как не использовать в разговоре слова "императрица" и "дворец". — Никогда не бывает легко начать, когда кто-то другой контролирует доступ к важнейшим рынкам. Но мы намерены разрушить эти монополии, капитан, и сделать эти рынки свободными. Это занимает центральное место в нашем бизнес-плане. В зависимости от качества предприятий, которые, по нашему мнению, участвуют в нынешних монополиях, мы могли бы быть заинтересованы в выкупе. Конечно, это будет зависеть от качества управления этими предприятиями. Мы слышали, что у них могут быть какие-то внутренние проблемы.

— А ваши конкуренты? — сказал Кьерульф, ломая голову над этой довольно сложной цепочкой метафор.

— Наши конкуренты собираются выяснить, насколько опасна для их будущих маркетинговых перспектив наша способность на самом деле поставлять подлинного атула.

— Каковы ваши прогнозы? — спросил Кьерульф после очередной паузы.

— Я признаю, что продажи флоту Метрополии являются большой частью наших планов расширения. Но они не являются существенными. Тем более, что в нашей цепочке поставок уже есть другие флоты. Но мне бы не хотелось, чтобы между офицерами снабжения различных флотов возникали какие-либо препирательства, и продажи флоту Метрополии были бы очень полезны. С ними наши прогнозы превосходны. Без них они... равные.

— Я не могу гарантировать продажи всему автопарку, — сказал Кьерульф. — Я мог бы сделать предложения некоторым капитанам, но мой босс... — Он пожал плечами.

— На этапе расширения ваш босс не будет проблемой, — холодно сказала Элеонора. — И если наша экспансия будет успешной, он тоже не станет проблемой. Никогда.

— Хорошо, — сказал Кьерульф и впервые улыбнулся ей. Это была немного холодная и тонкая улыбка, но это была улыбка. Она столько раз видела, как Гроннинген улыбается точно так же, что ей стало больно. Но, с другой стороны, это также безумно обрадовало ее. Дела шли на лад.

Прошло три дня с момента возвращения О'Кейси с Лунной базы. И темп набирал обороты. Что объясняло, почему никого из человеческих компаньонов Роджера не было на месте, когда в дом Мардука прибыли посетители.

Человек, шедший впереди, был ничтожеством, подумал Растар. Двое парней, следовавших за ним, были довольно крупными для людей, но Растар возвышался над ними, а Фейн и Эркум Пол наблюдали за ними из задней двери ресторана. Если уж на то пошло, один из диаспранцев демонстративно предлагал атулу живого басика; обычно это приводило посетителей в замешательство. Но этот парень не отступал. Один из его "тяжеловесов" выглядел немного зеленоватым — оглянувшись через плечо, он увидел, как одна из крупных самок атула врезалась в стенку своей клетки, игнорируя визжащего басика, когда она вместо этого попыталась добраться до диаспранца, — но лидер даже не моргнул.

— Мне действительно очень важно поговорить с мистером Чангом, — сказал он. — Важно для него, то есть.

— Его здесь нет, — сказал Растар, усиливая свой акцент. На самом деле он довольно бегло говорил по-имперски, но рутина "большой тупой варвар" казалась подходящим вариантом.

— Может быть, вы могли бы сообщить ему? — предложил мужчина. — Он действительно захочет поговорить со мной.

— Долгий путь, — ответил Растар, скрещивая все четыре руки. — Приходи позже.

— Возможно, вы могли бы вызвать по видео. Я буду ждать.

Растар мгновение пристально смотрел на него, затем оглянулся через плечо.

— Позвоните мистеру Чангу, — сказал он, намеренно говоря на высоком крате. — Посмотрим, что он хочет, чтобы я сделал. Откровенно говоря, я бы посоветовал надрать им задницы и скормить их атулу. — Он обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как у лидера дернулось лицо. Итак, у них действительно были обновленные языковые пакеты Мардука, не так ли? Интересно. Он надеялся, что Фейн заметил это.


* * *

— Вас поняла, — сказала Депро, заглядывая в дверь своего кабинета. — Кринди на связи. У нас есть несколько каких-то тяжеловесов, которые хотят увидеть "мистера Чанга". Они довольно настойчивы.

— Дерьмо. — Роджер взглянул на Катроне. — Предложения?

Они уточняли план штурма дворца и просматривали отчеты с тренировок в виртуальной реальности. Пока все выглядело хорошо. Предполагаемые потери, особенно среди небронированных васинов и диаспранцев, которым предстояло совершить первоначальную атаку, были неизменно высоки, и Роджеру это ни капельки не нравилось, но план должен сработать.

— Потяни время, — посоветовал Катроне. — Звучит так, как будто ты снова впадаешь в депрессию.

— В такие моменты я жалею, что рядом нет Поэртены, — сказал Роджер. — Нимашет, разыщи Косутич. Пойдем посмотрим, чего они хотят. И скажи Растару, чтобы он позволил им подождать внутри.

Посетитель был одет в явно дорогой костюм из кислотно-желтого шелка приглушенного бронзового цвета, а не в броскую уличную одежду, которую ожидал увидеть Роджер. Двое сопровождавших его тяжеловесов, оба меньше Роджера и ничто по сравнению с мардуканцами, пробовали мардуканскую еду за соседним столиком. Их кулинарные изыскания не мешали им внимательно следить за окружением, где мардуканцы — в большинстве своем диаспранская пехота — готовились к вечеру. Эркум Пол и еще один диаспранец, в свою очередь, не спускали с них глаз. Совсем не ненавязчиво.

— Огастес Чанг. — Роджер протянул руку. Он нашел портного, который привык обслуживать крупных клиентов, и был одет менее официально, хотя, вероятно, за еще большие деньги, чем его посетитель.

— Эзекиль Чубейс, — сказал посетитель, вставая, чтобы взять Роджера за руку. — Рад познакомиться с вами, мистер Чанг.

— И что я могу для вас сделать, мистер Чубейс? — Роджер сел, махнув Депро и Косутич на стулья по обе стороны от своего собственного.

— У вас здесь хорошее место, — сказал Чубейс, сам усаживаясь обратно. — Очень стильно. Однако мы оба бизнесмены и понимаем, что ресторан — это не весь бизнес, которым вы занимаетесь.

— И к чему вы клоните, мистер Чубейс?

— Моя точка зрения — что более важно, точка зрения моего босса — заключается в том, что в отношении таких вещей существует протокол. Вы не можете просто проводить операцию по отмыванию денег на чужой территории, мистер Чанг. Так это не делается.

— Мы уже платим по счетам, мистер Чубейс, — холодно сказал Роджер. — Одна плата — это все, что вы получите.

— Вы платите арендную плату за управление рестораном, мистер Чанг, — указал Чубейс. — А не за операцию по отмыванию денег. С этого есть определенный процент, который вы не заплатили. Вы ведь слышали термин "штрафы и неустойки", верно?

— И если мы не склонны соглашаться с вашей... просьбой?

— Тогда нам, с большой неохотой, придется предпринять соответствующие действия. — Чубейс пожал плечами. — У вас много мускулов, мистер Чанг. Достаточно, чтобы у нас возник большой вопрос, просто ли вы организуете операцию по отмыванию денег или задумываете что-то немного более... жадное до наживы. Моему боссу не нравится, когда люди вторгаются на его территорию. Он может стать очень неприятным из-за этого.

— Мы не вторгаемся на его территорию, — мягко сказал Роджер. — Мы организовали маленькую тихую операцию, которая имеет так мало общего с вашим боссом, что вы в это не поверите.

— Тем не менее, — сказал Чубейс. — Похоже, вы справились с двумя миллионами кредитов. Процент с этого составит двести пятьдесят тысяч, штрафы за отказ привлечь нас к операции и ранние неуплаты составляют пятьсот тысяч.

— Об этом не может быть и речи, — отрезал Роджер. Он сделал паузу и задумался об этом, нахмурившись. — Мы увеличим процентную ставку, но о штрафных санкциях не может быть и речи.

— Штрафы не подлежат обсуждению. — Чубейс встал и кивнул своим охранникам. — Мы ожидаем полной оплаты в течение трех дней.

— Чубейс, скажи своему боссу, что он действительно не хочет настаивать на этом, — очень тихо сказал Роджер, тоже вставая. — Это было бы очень плохой идеей. Возможно, последней, которая у него когда-либо была. Он понятия не имеет, с кем долбится.

— Долбится? — повторил Чубейс, и одна щека дернулась в усмешке. — Что ж, мистер Чанг, я не знаю, откуда вы родом, но сейчас вы на нашей территории, и очевидно, что вы понятия не имеете, с кем вы... долбитесь. Однако, если не заплатите, то узнаете.

Он кивнул, затем ушел, сопровождаемый своими тяжеловесами.

— Роджер, — тихо сказала Депро, — наш следующий перевод от наших... друзей должен состояться только на следующей неделе. У нас нет в наличии семисот пятидесяти тысяч кредитов.

— Знаю. — Роджер нахмурился. — Косутич, я знаю, что все уже в боевой готовности, но передайте сообщение. Они, вероятно, попытаются напасть на нас либо в ресторане, либо на складе. Я бы предположил, что они попытаются устроить что-нибудь в ресторане, возможно, когда он будет работать. Немного раздвиньте периметр.

— Будет сделано, — признала старший сержант. — Тем не менее, это сыграет злую шутку с нашим графиком тренировок.

— Потребности диктуют, — пожал плечами Роджер. — Если бы это было легко, мы бы не понадобились, не так ли?


* * *

— Он был замечательно... не реагирующим, — сказал Чубейс.

— Неудивительно. — Симинов коснулся губ салфеткой. Он ужинал в своем единственном "законном" заведении и наслаждался очень вкусным блюдом из свинины в винном соусе. — У него достаточно мускулов, чтобы нам пришлось привлекать каждую банду, которая у нас есть. И даже тогда мы, вероятно, отскочили бы.

— Это доставило бы ему изрядные неприятности, — отметил Чубейс. — Копы были бы повсюду вокруг этого.

— И они нашли бы совершенно законный ресторан, у которого были проблемы с бандой. — Симинов нахмурился. — Может быть, они бы немного донимали его, но не настолько, чтобы заставить замолчать. Нет, я хочу то, что принадлежит мне. И мы собираемся это получить.


* * *

— Старший сержант, — сказал капитан Кьерульф, кивая, когда сержант вошел в комнату охраны.

— Капитан, — сказал старший сержант Брейловски, кивая в ответ.

— Присаживайтесь, — пригласил Кьерульф, оглядывая уже присутствующих капитанов четырех кораблей. — Я приказал своим людям проверить комнату на прослушивание. Опубликованная повестка дня — это тренировка по готовности и следующий цикл инспекций. На самом деле это не совсем точно.

Казалось, никого особенно не удивила его последняя фраза, и он снова повернулся к старшему сержанту Брейловски.

— Старший сержант, вы знаете старшего сержанта Еву Косутич? — холодно спросил он.

— Да, сэр, — сказал старший сержант с суровым лицом. — Она была в моем отряде, когда мы оба были рядовыми. Я служил с ней... в нескольких местах.

— Итак, что вы думаете об идее ее участия в заговоре против императрицы? — спросил Кьерульф.

— Сначала она перерезала бы себе горло, — сказал Брейловски без тени колебания, его голос был резким. — То же самое с Арманом Панером. Я тоже его знал. И как одного из моих старших сержантов, и как командира роты. Я был первым сержантом "Альфы" Три-Четыре-Два, когда у него была рота "Браво". Сэр, они не могут быть более лояльными.

— И я бы сказал то же самое о коммодоре Чане, не так ли? — сказал Кьерульф, оглядываясь на других капитанов. Один из них... выглядел немного неуверенно. У трех остальных были каменные лица.

123 ... 3637383940 ... 585960
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх