К тому времени, когда БТРы добрались до центра деревни, где дома окружали площадь, покрытую утоптанной голой землей, здесь уже собралось, как решил Сошников, почти все население. Женщин было больше — видно, мужики не то остались в поле, не то ушли в леса. Почти все взрослые держали в руках если не мечи и рогатины, то лопаты, косы или просто крепкие жерди. Васька скользнул взглядом по дебелой бабе, агрессивно перебрасывавшей из руки в руку здоровую сковороду, не зная, плакать ему или смеяться. Конечно, против "калашей" эта толпа не продержалась бы и минуты. Но что-то героическое было в их порыве защитить родные дома.
Крестьяне молчали. Кое-кто складывал пальцы странными фигами — от сглаза, что ли? Но большинство просто стояло и смотрело.
Васька ждал, что прикажет лейтенант, но тот и сам молчал, глядя на гэбиста Краснова. Тот, высунувшись из люка, спокойно обводил взором площадь, будто принимал парад.
— Ваше слово, товарищ Шойфет, — негромко скомандовал майор наконец.
Переводчик завозился в глубине кабины, пытаясь выцарапаться на свет. В это время толпа зашевелилась. К БТРам проталкивался пожилой мужик, отличавшийся от прочих затертым жупаном с тяжелой медной бляхой на груди. Бляха придавала ему вид не то добровольца-дружинника, не то городового.
* * *
Староста Тоур взирал на самоездные железные гробы с глубоким, тоскливым недоумением. Конечно, староста себя считал человеком ученым. Как-никак его стараниями деревня наняла для общей скуллы самолучшего учителя, да и вообще не годится старшому в чем-то уступать своим младшим. Но старые суеверия умирали в его душе тяжело и неохотно. Всем ведь известно, кого полагается в железных гробах селить — упырей полуночных, трупоедов могильных, чтобы те зубами не могли прогрызть домовину изнутри да выходить потом из могил, чтобы питаться кровавыми муками неосторожных. И зрелище примостившихся на краю деревенской площади громадин, небрежно выкрашенных в неопределенно грязные цвета, всколыхнуло в его душе прежние страхи.
Однако сидевшие на гробах люди совсем не походили на покойников. Да и вылезавшие по одному из железных внутренностей — тоже. И староста Тоур, поборов внутреннюю дрожь, шагнул вперед, вежливо кланяясь гостям.
Навстречу ему выступил нерослый, молодой, но уже дородный мужик, чья одежда была под стать владетельской украшена золотыми побрякушками — ишь, даже пуговицы желтым блестят! Ежик светлых волос почти скрывала смешная плосковерхая шапка, над козырьком которой красовалась хитрая золотая штуковина вроде женской сакты. За плечом крепыша-воеводы маячил долговязый юнец, на котором нездешняя одежда пришельцев висела мешком.
Чужой воевода решительно протянул старосте руку и что-то бросил на резком, странно звучащем для эвейнского уха варварском наречии.
— Приветствую вас, — на скверном едином промолвил юнец — как догадался староста Тоур, толмач.
— И вам привет, коуне, — степенно промолвил староста.
Наступило неловкое молчание. Староста Тоур решительно не понимал, что нужно здесь этим чужеземцам, если воевать они не хотят, а майор Краснов выжидал, как отреагируют местные на появление советских солдат, и только, не дождавшись, негромко бросил Леве:
— Скажите им, что мы... м-м... заморские купцы. Если ваш друид не наврал, то лучше не распространяться пока, что мы с Земли.
Лева покорно перевел.
— Из-за Восточного окияна? — переспросил староста, не решаясь утереть со лба выступивший от облегчения пот. — Далекенько же вас занесло, почтенные коуны.
Лева перевел и это. Теперь пот пробил уже Краснова. Ему как-то не пришло в голову, что отсутствие портовых городов — да и портов, — на обследованном участке близкого побережья не означает, что местные жители плохо знакомы с географией.
— Товарищ Шойфет, — вполголоса потребовал он, — как-нибудь так выспросите у него, часто ли сюда варяжские гости наведываются, чтобы подозрений не вызвать.
— Коун... а как величать вас, коун? — поинтересовался Лева, чтобы потянуть время.
— Тоуром меня кличут, — степенно ответил староста. — Тоур ит-Таннакс, староста здешний. Только коуном меня не зовите, почтенный, а то уж больно смешно. Оннат Тоур я был, есть, да и помру, видать.
В тонкости эвейнского этикета Лева посвящен не был, а потому покорно принял совет.
— Так... оннат Тоур, неужто к вам часто гости заморские наведываются?
— То-то и оно, что нечасто, — ответил староста. — Последние, почитай, лет... тридцать, а то и поболе, тому обратно были. А тож что вам? Края у нас малолюдные, торговли мало, сами знаете небось, не мне вам рассказывать. Разве редкости какие... Оно, конечно, если б торговлишку какую наладить постоянно, с теми же Бешеными островами, то и пристань в устье Драконьей срубить можно было б, и караваны направить. Да вам, безвластным, куда наладить? Почитай, вождь очередной сменился, вот и послал вас, горемычных, через море-окиян, верно я говорю, коун толмач?
Лева перешептал всю тираду на ухо Краснову — в меру своего разумения, конечно, потому что половину деревенских словечек старосты он понял только по контексту или не понял вовсе.
— Мы... — заговорил майор через Леву, — не безвластные. Мы посланники великой державы. Мы хотим наладить... взаимно выгодную торговлю. Как вы говорите, постоянно.
Староста усмехнулся несколько покровительственно.
— Как ни сколотит себе очередной вождь банду, так в ровню великому Эвейну метит, — проговорил он обыденным голосом. — Навидался я таких...
— Мы — большая страна, — доказывал Краснов. — У нас большое войско. У нас все жители сыты и грамотны. Мы богаты. Сейчас мы пришли не с товаром для торговли, а с... дарами. Чтобы эвейнцы прониклись к нам добросердечием и увидали, что мы не... не...
На этом месте Лева сбился. Краснов сказал "не второстепенная держава", но строй эвейнского языка не позволял употребить эти слова в одной фразе. Держава была Эвейном, а Эвейн был Державой — единственной, с большой буквы. Одно это могло бы навести майора на разнообразные невеселые мысли, если бы Лева сообразил ему об этом сообщить.
— ...Не дикари, — закончил Лева фразу.
Староста подозрительно покосился на БТРы, Краснов, не оборачиваясь, махнул рукой, и по его сигналу солдаты принялись выгружать из машин и вываливать на расстеленные тут же, на площади, полотнища брезента ящики со сгущенкой. Старлей бросил что-то полушепотом сержанту Беловскому, и тот поднес Краснову ложку и вскрытую банку. Гэбист демонстративно запустил ложку в густую желтоватую массу и отправил себе в рот большой ком, моля бога и партию, чтобы только не поперхнуться. Из всех сладостей он признавал только шоколад, понимая, что это дичайшее барство, но будучи не в силах себя перебороть. Но он слышал где-то, что примитивные народы, как правило, готовы поглощать сладкое в любых количествах, точно дети.
Староста Тоур подозрительно глянул на предложенную ему банку, осторожно понюхал содержимое и проговорил что-то на своем зубодробительном языке, на слух Краснова напоминавшем немецкий.
— О чем это он? — поинтересовался гэбист, сообразив, что Лева
почему-то оставил реплику без перевода.
— Я не совсем уловил... — пробормотал переводчик, заливаясь предательской краской, и, натолкнувшись на бешеный взгляд Краснова, добавил:
— Он спрашивает, не отравим ли мы его этими... соплями.
— Скажи ему, что это сладкое молоко, из которого убрали почти всю воду, чтобы долго хранилось. Дикари такое не умеют делать, — раздраженный Сергей Викторович после этих слов приказал разгружать подарки посерьезнее.
Топоры, косы, пилы, ножницы и прочий простенький инструмент большого восторга не вызвали у деревенских, что уж тут говорить про гвозди. Без переводчика было ясно, что качество металла восторга не вызвало. Лева перевел:
— Спасибо вам за подарки, коун. Но мы и сами умеем такое делать.
Кузнец скептически осматривал нож, купленный в охотничьем магазине Барановичей, потом достал свой и ударил лезвиями оба ножа. На магазинном зазубрина была куда глубже. Майор почесал репу и достал из кармана коробочку с крючками и пару мотков лески. Подозвал солдата и приказал тому показать иголки с нитками в шапке. Ухмылка с лиц крестьян пропала. Мужики в руках крутили крючки и леску, женщины заворожено осматривали иголки. Староста отметил:
— Тонкая работа, лучше чем ваши ножи. Хорошие у вас кузнецы.
— Мы и не такое можем, — с этими словами Краснов достал ручную дрель, именно дрель с ручным приводом, а не электродрель или коловорот. Любуясь на то, как горят глаза у сельских мужиков, сделал себе зарубку на память поискать и натащить разных хитрых механизмов, не требующих электро или пневмопривода.
* * *
Обри Норденскольд постарался сделаться как можно незаметнее. Особых успехов он не добился — трудно остаться незамеченным, когда в штабной палатке, кроме тебя, находятся всего трое. Кроме того, он и сам понимал, что волнуется, в сущности, зря. Адъютантская должность наделяла его замечательной безответственностью. За приказы, переданные Обри, отвечать будет адмирал, а верней сказать — исполнители этих приказов, на которых Дженнистон не преминет взвалить всю вину. Так что тревожиться нечего.
Но всякий раз, когда взгляд его падал на белое, постаревшее в десять минут на десять лет лицо подполковника Макроуэна, командовавшего сборным отрядом морской пехоты, Обри снова передергивало.
Человек в штатском прохаживался по палатке, слегка сгорбившись. Он слегка напоминал школьного учителя, распекающего оставленных после урока лоботрясов. Особую нелепость этой сцене придавало еще и то, что Обри гак и не узнал имени этого человека, имевшего право и возможность самого адмирала Дженнистона продраить с песочком.
— Я не стану говорить, — почти шепотом вещал человек в штатском, — о принципах гуманности и правилах ведения боевых действий. Мне начинает казаться, что столь абстрактные материи находятся за пределами понимания здесь присутствующих.
В отношении Обри тип в штатском ошибался, но майор менее всего желал обращать на это его внимание.
— Я не стану говорить даже о том, что из-за этого непростительного случая поставлена под угрозу сама возможность мирного договора с местными жителями, — продолжал тип. — А между тем вся наша стратегия строилась именно на том, что мы сможем опереться на них, блокируя точки перехода с этой стороны. Из-за вашего, адмирал, попустительства может случиться так, что тысячу триста миль до ближайшей русской точки нам придется проходить с боями и тратить жизни американских солдат там, где мы могли бы откупиться несколькими нитками бус.
Но я стану и буду говорить о том, что ваши солдаты не выполнили прямой приказ, адмирал! — Человек в штатском хлопнул ладонью по походному столу с такой силой, что тот заходил ходуном. — Что вы можете на это ответить?
Обри решил, что у адмирала опять начнется припадок — в последние дни это происходило не реже пяти раз в день, в результате чего осуществление проекта "Уризен" фактически перешло под контроль майора Норденскольда и подполковника Макроуэна. Но, к его изумлению, этого не случилось.
— Во-первых, мистер, потрудитесь относиться с должным уважением к флоту, — отрезал адмирал. Старик, видимо, решил показать, что порох в пороховницах держит сухим. — Виновные понесли наказание... Понесли, мистер Макроуэн?
Подполковник только боднул воздух.
— И я не вижу необходимости рыдать из-за нескольких убитых туземцев, — закончил Дженнистон. — Во Вьетнаме потери среди гражданского населения...
— Вы, адмирал, кажется, забыли, чем для нас окончился Вьетнам, — ядовито отрезал тип в штатском. — Что касается уважения к флоту — не понимаю, о каком уважении может идти речь, когда ваши люди вначале не могут отличить мирную деревню от засады "красных", а потом позволяют себя вырезать этим, как вы выразились, туземцам, которые, по данным разведки, даже пороха не изобрели. Притом, что та же разведка доносит, будто сбитый вертолет подвергался воздействию сверхвысоких температур, а тела погибших сожжены чище, чем напалмом. Тут, адмирал, одно из двух — или ваша разведка врет сквозь зубы, или ваши люди — законченные кретины.
У нас, адмирал, — продолжил он, поднятием руки останавливая готового вспылить Дженнистона, — есть приказ. Приказ президента. Обеспечить безопасность Соединенных Штатов от возможного нападения через точки межпространственного переноса. Захватить все имеющиеся на этой планете такие точки. И подготовить их для десантирования на территорию противника и/или запуска через них крылатых ракет среднего и малого радиуса действия. И если вы, адмирал, сорвете выполнение приказа...
Остаток фразы повис в тишине. Макроуэн сглотнул.
— Это все, — сухо проговорил человек в штатском.
Обри Норденскольду захотелось стать маленьким-маленьким. Как бацилла. И спрятаться где-нибудь среди пылинок.
— Подполковник Макроуэн, — прохрипел адмирал невыразительно, — завтра же направьте к местным жителям дипломатическую миссию. Как хотите. Какую хотите. Если сможете — договоритесь с ними о возмещении. Если вас прикончат, как отделение Пауэлла, — плакать не буду, но спасибо скажу. Тогда у нас будет повод показать этим обезьянам, кто здесь главный.
Обри Норденскольд позволил себе вдохнуть. Это оказалось ошибкой.
— А вы, Обри, отправитесь с миссией в качестве наблюдателя, — закончил адмирал.
"И по тебе я тоже плакать не стану", — повисло между ними недосказанное. Адмирал с удовольствием бы лично придушил свидетелей своего позора, но он был человек податливый и с радостью предоставил такую возможность туземцам.
Обри с Макроуэном переглянулись. Глаза Макроуэна были полны облегчения — он, должно быть, ощущал себя как помилованный на эшафоте.
— Будут какие-то... особые указания? — поинтересовался Обри тем особо невыразительным тоном, который выработал специально для общения со злопамятным и мнительным Дженнистоном.
— Для вас — нет, — отмахнулся адмирал. — А вам, Макроуэн... можете обещать местным жителям золотые горы. Но будьте предельно осторожны в беседе. И не вздумайте признавать нашу вину там, где без этого можно обойтись. Как говорит президент Картер — американцы не извиняются.
* * *
Лева Шойфет брел по деревенским проулкам, зачарованно озираясь. О нем, казалось, забыли. Майор Краснов, после безуспешных попыток рассказать крестьянам об инструментах, восседал на броне БТРа, точно улыбчивый будда, довольно наблюдая за сценами братания солдат и местного прогрессивного крестьянства и время от времени повторяя сидевшему рядом безмерно гордому старосте Тоуру одно из трех заученных им к этому времени эвейнских слов — "Хорошо!". Староста солидно кивал, отвечая "Хорошо!", и по временам покрикивал на излишне разошедшихся односельчан.
Прежде Леве никогда не приходилось бывать в деревне. Даже в колхоз "на картошку" его почему-то не посылали — сам он никак не мог для себя решить, то ли правда по состоянию здоровья, то ли потому, что еврей. Поэтому все для него здесь было ново и неожиданно, как московские улицы — для папуаса, только что принятого в институт Дружбы народов.