Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Горный тролль.


Опубликован:
06.08.2012 — 03.03.2014
Читателей:
7
Аннотация:
Кто сказал: "Златая цепь на дубе том"?
Да, я могуч.
И вовсе она не золотая, а железная. Будешь вякать, и тебя закую.
Я крут? Да, круче нас могут быть только горы, на которых ещё не бывал.
Я.
Потому что - тролль.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

С другого края куста, напряжённо вглядываясь в меня, будто приведение увидел, медленно распрямился худощавый старик с всклоченной бородой.

— А с луками за кустами кто сидит? А ну, вылазь, пока я добрый! Попробуете стрельнуть, я вам ваши стрелялки в задницу засуну. Больно будет.

— Встаньте, как велят! — первой очнулась бабка.

Дед лишь молча кивнул.

По краям зарослей, справа и слева показались две тощие фигурки, совсем дети. Всё доблестное воинство? Прислушался, вроде, в глубине схрона шевелился кто-то ещё.

— А дальше кто?

— Сын там младший израненный и жинка его с малыми детьми, — пояснила старуха.

Всё верно: приглушённый стон и тихий женский плач.

Я ещё раз окинул взглядом стоящих напротив людей, заодно и тех двоих, что валялись в грязи.

— Что ж, ответствуй разбойный атаман, сколько погубил душ, награбил добра... Что молчишь?! — добавил я, видя, что старый, потеряв дар речи, раззявил рот, ошарашено пялясь на меня.

— Что, язык проглотил?!

— Так это... мил человек... то есть, не человек,.. — совсем запутал себя и меня дед.

— Говори прямо, ты — разбойник?

— Не-е-е, — затряс головой старик.

— А на болоте что делаешь? Лягушек для графа ловишь?

— Зачем?

— Не знаю. А на кого здесь ещё можно охотиться?

— Да расскажи ты ему Патар, может, больше никому де доведётся! — всхлипнула старуха.

— Правда, она всё равно выйдет наружу! — яростно потряс кулаком дед, яростно свернув глазами, — Есть он, Суд Божий! Есть!

— Может, и есть, да не про нашу честь, — выдавила сквозь слёзы женщина и зарыдала навзрыд.

Тут старика прорвало. Сбиваясь и перескакивая с одного на другое, он поведал мне свою историю. В общем, дело понятное — средневековье. Припёрся графский сын в деревню...

— Младший?

— Нет, средний — Фиол.

Блин! И чего ради спросил, как будто это что-то меняет?

В общем, графёнок увидел жену младшего сына...

— Говорила я ей, дуре, не ходи за ворота! — с новой силой заголосила бабка.

Женщина только и успела, что заскочить во двор. Молодой манагер со своей сворой за ней. Повалили сноху на землю и принялись рвать на ней платье. Муж с кулаками бросился на обидчиков. Куда там безоружному, чуть пополам не перешибли. Тут Патар не выдержал, схватился за рогатину... охотничье копьё, с которым хаживал на крупную дичь... и кинулся на злодеев.

— И много их было?

— Пятеро.

— Неужто ты со всеми управился?

— А то, — гордо вздёрнул бородёнку старик, — Я ещё при деде нынешнего короля служил, да и не ждали они от меня такой прыти. Вулву по башке, Тору в морду — тем кто, дочку держали. Ну а Фиолу, гниде этой похотливой — по зубам древком, да ногой по причиндалам, чтоб не совал их, куда не надо!

— А остальные двое, что, так и стояли?

— Ясное дело, мечи повыхватывали. Только Жура Влада сразу в ногу подстрелила, а вот с Роном пришлось "поплясать" малость.

— И его завалил?

— Не-е-е, врать не буду, — затряс головой старик, — Силы уже не те... Вот когда я служил у истмагэрра Рогарда,.. — мой собеседник неожиданно осёкся, — Слышал про такого?

— Не-е, — теперь уже я покачал головой.

— Да, летит время... Короче, не пришли бы с охоты вот эти два обалдуя, — дед кивнул головой на по-прежнему валявшихся в грязи мужиков, один из которых, которого я вырвал из трясины, успел принять сидячее положение и теперь отчаянно тряс головой, — плохо бы нам с внучкой пришлось. Там же у ворот ещё двое с лошадьми остались. Вот Бор с Дилом их с сёдел на землю и посбивали.

— А дальше что?

— Что, что... Пипе-е-е-ец... Ох, горюшко моё горькое-е-е! — вновь заголосила женщина.

— Цыц ты, старая! Каб не ты, не твоя краса, разве остался я в этой дыре, с грёбаным графом и всей его семейкой на шее. Совсем житья от них не стало. А я ведь, как ветеран, мог получить землю в пограничье, хоть и неспокойно там. Вот только Ната не захотела покидать родных краёв, да и навоевался я тогда вдосталь, на всю оставшуюся жизнь. А вона как оно получилось!

Старик, насупившись, примолк, погрузившись в свои невесёлые думы.

— С нами-то что будет? — спросила женщина.

— Да, — очнулся дед, — тебя граф нанял?

— Нет, — отрицательно мотнул головой, — я вроде как на королевской службе. Разбойников ищу. Вы сами караваны не грабили?

— Не-е, — энергично затряс головой старик.

— А граф нас прямо сюда направил.

— Вот гад, только мы ни сном ни духом... Ничего такого.

Я молча кивнул.

— Так чего шэрх с нами-то будет?

Что, что...

— Собирайте манатки и проваливайте. Туда-сюда обернусь, и тут следом будет полно лортонской стражи с дознавателями.

— Как же мы от них уйдём-то? — вновь заголосила старуха.

— Тихо ты! Стало быть, не нас вы ловите?

— Нет. Если вы не грабители, то нет. А там, как начальство скажет.

— Эй! — дед шустро выскочил из кустов, на ходу пряча меч в ножны.

Меч! Не так-то он и прост, этот старикан, видно правду говорил, что бывший вояка.

— Ой! Ты чё! — взвыли мужики, которых старый угостил увесистыми пинками.

— Хорош разлёживаться! Слышали, что сказал шэрх?! Кстати, зовут-то тебя как? — это он уже мне.

— Шэрх... Тебе-то зачем? — спохватился я.

— Не хочешь, не говори, я страже попадаться не собираюсь! Давно собирался в пограничье! Как там, кстати, стычки частые?

— Ты про какую границу?

— Да герцогство это... как его... Налмарн что ли... Там, — дед махнул куда-то в сторону столицы.

— Ха, а я пришёл оттуда, — я указал в противоположную сторону.

— Не слышал, чтобы там жили шэрхи, — наморщил лоб старик.

— А они и не живут... Я один... Вместе с хышмами.

— Это, которые горные?

— Угу.

— Война у вас там идёт? Стычки часто?

— Вроде нет. Мы сами по себе, люди сами по себе.

— И что, драк никогда не бывает?

— Отчего ж, бывают, — усмехнулся я, вспомнив почти разгромленный замок, — но редко.

— А дворяне не злобствуют?

— Откуда ж мне знать! Я ж говорю: люди отдельно, мы отдельно.

— Это хорошо. Быстрее! Что ползаете, как черепахи! Путь до границы неблизкий! К хышмам мы и отправимся!

— А ты, Пат, не боишься своими планами делиться?

— Ты графу расскажешь? — тут же насторожился дед.

— Нет, но дознаватели... Допрос с использованием магии... Не захочешь, а скажешь.

— Тебе это не грозит. Магия на вас, шэрхов она почти не действует! Ты разве не знал?! — удивлённо уставился на меня старик.

— Не-е-е, — мотнул я головой, — Слышь, Пат, а откуда про нас ты так много знаешь?

— А ж говорю, — старик ощутимо напрягся, потом в его глазах сверкнула решимость, — Я воевал у мессира Рогарда... против вас... шэрхов, — последние слова дались ему с трудом, — Неужто не слышал?

— О войне?

— Да нет, о нас рогардцах?

— Не-е.

Откуда мне про них знать?

— Наш командир никогда не убивал ваших женщин и детей. Вёл войну... это, как его... ци... цил... цилизованно. Брать в полон, брал, но потом менял на пленных. И ваши, надо отдать им должное, платили тем же. А вот когда пришли орденцы... Истмагэрра сместили и пошла резня... Только я в ней уже не участвовал. Лихорадка меня скосила. Раньше-то был громила, почище этих, — он кивнул в сторону лагеря, где царили шум и крики. Семейство собиралось в дорогу. С нами остался... или осталась... В общем, один из подростков, внимательно разглядывавший меня, будто хотел запомнить на всю жизнь.

— Еле выжил я, — продолжал меж тем дед, — хворь вроде ушла, а вот прежнее мясо так и не наросло... Так мы пойдём?

— Ступай!.. Постой! — вовремя опомнился я.

— Чего ещё? — спросил Патар, застыв вполоборота.

По-моему, он осторожно потянул из ножен клинок, но мне этого видно не было.

— Ты настоящих разбойников тут не встречал? Тех, что грабит купцов.

Раз эта семейка ни при чём, должен быть кто-то другой.

— Значит, вы — лортонцы, на службе истмагэрра Ульварда?

— Именно так.

— Не лезли бы вы в это дело.

— Почему? — нахмурился я.

— Пропадёте ни за грош. Ворон ворону глаз не выклюет.

— Ты яснее не можешь сказать, старик?

— Грабежами занимаются люди магэрра Онгэлла.

— Точно?

— Сыновья видели, как добычу везли в замок.

— Серьёзное обвинение.

— А то, только ведь ничего не докажешь.

— Ну это не моё дело. Лагерь их где?

— Вон там, на краю болота, махнул рукой дед.

— Ладно, пойду я. Удачи!

— И тебе, Шэрх!

Что мне дело до этих несчастных, со своими делами бы разобраться. Только услышал, как старик тихо вымолвил, обращаясь то ли к самому себе, то ли к внучке:

— Вот видишь, не иначе, как скоро Конец Света: тролли ведут себя как люди, а люди, порой, хуже троллей.

— Шлёп! Шлёп! — я перепрыгнул с кочки на кочку.

— Шэрх, а мы как?! — послышался сзади жалобный голос Ювэна.

— Тихо ты! — шикнул на него Эллэр.

В рейд мы отправились впятером.

Когда я доложил, что разбойничий лагерь пуст, оба начальника выразили свои сомнения. Вот я им и предложил прогуляться по болоту туда и обратно.

— Сколько мы возьмём с собой стражников? — спросил младший дознаватель.

— Нисколько! — отрезал я.

— Думаю, парочка воинов не помешает, — сурово сдвинув брови, раздражённо заявил наш главнокомандующий.

Ну как же, ведь я покусился на святое — его право раздавать распоряжения.

— Дело ваше, я предупредил. Для меня вас двоих и то слишком много.

— Почему это?

Я пристально посмотрел на старшего дознавателя. Дурак или прикидывается? Вроде, ни то, ни другое. Неужели не врубается?

— Эл Эллэр, здесь болото, а не городская улица.

— Улицы тоже порой таят опасность.

— Вам виднее, — пожал я плечами.

И вот, не успели мы сделать пару десятков шагов, как движение застопорилось.

— Что встал, Тир?! — окрикнул наш командир идущего впереди воина.

— Мне, ваша милость, по этим кочкам и без этого железа, — стражник потряс рукой в железном наруче, — не перепрыгнуть, а уж с ним...

— Шэрх, выручай!

— И что, мне вас четверых через всё болото на горбу тащить?

— Тогда как? — растерялся старший доз.

— А ж сказал, эл Эллэр, это — болото, — я обвёл рукой "живописные" окрестности, — В таких местах меня даже братья слушаются. Не нравится, заворачивайте отряд назад. Либо, как я сказал, либо никак!

— Ладно, Тир, вам придётся вернуться. А мы...

— Зачем, вот же дорога, — подал голос Ювэн и сделал шаг в сторону.

— Стой! — гаркнул я.

Блин! Хорошо, что этот олух не успел нырнуть в омут, потому что стоящий позади воин вовремя дёрнул его назад за шкирку.

— Ё... ты м... в общем, бестолковый ты чудак... Юв, куда тебя на х... несёт ё... нехороший человек.

Эллэр добавил ещё пару фраз в том же духе, видимо, будучи человеком чуткой душевной организации, умел довести до подследственных, как и до подчинённых, в доступных тем выражениях, как они порой бывают неправы.

— Но как же так, — проблеял Чебурилло.

Его раскрасневшийся начальник, замолкнувший было, чтобы перевести дух, вновь набрал полную грудь воздуха, дабы вправить всё-таки мозги бестолковому подчинённому, но я его опередил.

— Смотри, придурок! — конец оглобли ткнулся в мирную зелёную лужайку, куда попытался шагнуть этот недотёпа.

— Плюх, — от лёгкого нажатия весь островок тут же погрузился в бурую болотную жижу.

— Мырь, — и проклятая обманка, как поплавок, вновь вынырнула на поверхность, завлекая новую жертву россыпью мелких белых цветочков на фоне изумрудно-зелёной травы, щедро осыпанной водяными брызгами, переливавшимися на солнце, как бриллианты. Посмотришь — залюбуешься.

— Видишь ли, Юв, это тебе не полянка в лесу и не цветочная клумба твоей ненаглядной леди... как её там...

— Юллиоры, — усмехнувшись, подсказал стоявший позади Ромео стражник.

Даже старший доз хмыкнул, что уж говорить об остальных.

— Так что, Шэрх?! — напомнил о себе наш предводитель, не дав полюбоваться красотами местной природы, столь же прекрасными, сколь и опасными.

— Держи! — я сунул Эллэру свой посох.

Тот поморщился... грязно ведь... всё же схватился. Р-раз! И он уже на этой стороне канавы.

— Теперь ты, — протянул деревяшку Ювэну.

Младший доз шмыгнул носом и отёр грязь полой своего плаща. Чистюля фигов.

Может, это и к лучшему, потому что в затянутой ряской воде произошло какое-то движение. Едва заметный глазу бурун стремительно рванулся к ногам дознавателя.

— Плюх! — только что вычищенный чуть ли не до зеркального блеска конец оглобли вновь погрузился в болотную жижу.

— Хоп! — мне удаётся поддеть и наполовину выдернуть из воды туловище какой-то рептилии с длинной узкой мордой и тьмой-тьмущей загнутых зубов.

То ли кайман, то ли мезозавр... Да какая, нахрен, разница! К счастью, и воина, шедшего замыкающим с предусмотрительно обнажённым мечом, происхождение твари не особо волновало. Он тут же пырнул её клинком в светлое брюхо.

— А-а-а! — запоздало взвыл Ювэн, прям как кисейная барышня, увидевшая мышку или паучка. Хорошо хоть в обморок не хлопнулся.

Я отшвырнул от его ног гадину как можно дальше. Шлёп! Не успело тело погрузиться, как вода вокруг буквально вскипела.

— Ну, них... ничего себе! — выдохнул рядом со мной Эллэр, — Шэрх, что ж ты не сказал, что тут полно всяких тварей?!

— А я чего, тут нырял? Меня, к примеру, никто не трогал... Так мы идём дальше или нет?!

Мгновение понадобилось дознавателю, чтобы подумать. Затем, решительно сжав губы, он молча кивнул.

— Хватайся! — это я уже Юву.

Тот не заставил себя долго ждать, всей тушей навалившись на грязное бревно. Вот, это уже по-нашенски. Полез в болото — не бойся испачкаться.

— Вы тоже не стойте! — бросил я замершим по ту сторону водной преграды воинам, напряжённо вглядывавшимся в притихшую гладь водоёма, — Не спеша, поторапливайтесь, и к берегу!

— Да, Тир, идите, только осторожно там!

— Ничего, ваша милость, Мэтл дорогу помнит.

— Точно так, не сомневайтесь, мы хоть и не шэрхи, но тоже не пропадём! — подтвердил тот, что был замыкающим, а теперь оказался в авангарде.

Не случайно он заранее вырубил себе шест, видать, опыт имеет.

— Спасибо тебе, Шэрх! Удачи! — неожиданно крикнул Тир.

— И тебе! — не остался я в долгу.

— Шэ-э-эрх, ты чего им про Юллиору рассказал? — заканючило лопоухое недоразумение, — Я ведь тебе по секрету, по-приятельски...

Угу, как отцу родному.

— Слышь, Юв? А кто первым назвал имя?

— Ну-у-у, он мог догадаться... по твоим словам.

— А остальные что, ничего не видят? Вон, эл не даст соврать, наверняка о твоей страсти к дочке графа знает если не весь город, то половина точно. Разве я не прав.

— Вижу, не так ты прост, Шэрх, как порой хочешь казаться.

— Да ну, а я думал, что прям, как вот эта оглобля.

— Они тоже разные бывают.

— Экая магическая конструкция — лошадь спереди, телега сзади.

Мы рассмеялись.

— Слышь, Юв, ты не шлёпай по воде! Ступай осторожно, вон, как эл Эллэр. Ты ж дознавателем хочешь быть, в жизни пригодится.

123 ... 1516171819 ... 464748
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх