Те в замешательстве смотрели друг на друга, пока Драко не заорал:
— Помогите мне встать, вы, идиоты! — Оба одновременно наклонились, чтобы ему помочь, и, с небольшой помощью волшебной палочки Гермионы, столкнулись своими пустыми головами. Держась одной рукой за голову, а другой — помогая подняться с пола их лидеру, им удалось поставить Малфоя на ноги.
— Мне и правда стоит выбросить твою палочку в окно, — протянул Гарри.
— Готов поспорить: теперь, когда твоя тётя стала директором, ты считаешь себя кем-то особенным! Ну, погоди! Мой отец... — Он закрыл рот с испуганной миной, которая быстро сменилась презрительной усмешкой. — Отдай мою палочку, МакГонагалл!
— Твой отец сделает что? — прорычал тот, схватив Драко и прижав к стене.
— Что здесь происходит? — послышался неожиданный голос. Все повернулись и увидели Перси Уизли.
— МакГонагалл украл мою волшебную палочку, — с усмешкой сказал Малфой. — И сказал, что теперь, когда его тётя — главная в школе, он может делать всё, что угодно,
— Это ложь! — воскликнула Гермиона. — Малфой пришёл сюда со своими громилами и начал нам угрожать.
— Это не ложь, Крэбб и Гойл тоже слышали. — Двое болванов закивали.
— Они лгут, — сказала Джинни своему брату. — Они пришли в наше купе, прервали разговор и начали обзывать Гермиону грязнокровкой!
Не обращая внимания на сестру, префект с самым раздутым эго во всём Хогвартсе заявил:
— Я снимаю пять баллов с Рейвенкло. Мистер МакГонагалл, отпустите мистера Малфоя и верните ему волшебную палочку. Я доложу об этом главе вашего факультета. Предлагаю вам всем переодеться в школьные мантии. Мы скоро приедем.
— Но, Перси! — воскликнула Джинни, однако напыщенный мерзавец развернулся и вышел из купе. Слизеринцы последовали за ним. Когда дверь закрылась, рыжая девочка прокричала:
— Тупой ублюдок! Мои братья были правы! Значок префекта начисто вырубил ему мозги!
— Я думала, он будет осторожнее, — добавила Гермиона. — И как следует подумает, прежде чем так обращаться с племянником директрисы.
— Отец Малфоя в Совете, — вставил свои два кната Гарри. — Поэтому, возможно, этот рыжий считает, что мы равны, а я ему не нравлюсь.
— Но он даже меня не послушал, — надувшись, сказала Джинни.
— У семьи Малфоев огромное влияние в Министерстве, — произнесла Луна, уставившись в пространство. — Они с министром Фаджем участвуют в заговоре и запекают гоблинов в пироги.
* * *
Пока девушки переодевались в купе, Гарри отправился переодеваться в туалет. Вскоре поезд подошёл к станции Хогсмид. Через несколько минут после того, как мадам Граббли позвала к лодкам их новых друзей, Гарри и Гермиона нашли себе карету.
Прямо перед отъездом к ним подсели Падма Патил и Невилл Лонгботтом.
— Привет, ребята, — поздоровалась их подруга-рейвенкловка. — Простите, что в поезде не заняли вам место, но...
— Всё в порядке, — заверил Гарри. — Мы едва успели. Мы не виним вас, что вы сумели найти себе место. — Он достал из кармана небольшой предмет и нажал на кнопку.
— Что это? — спросила Падма, но потом на её лице появилось понимающее выражение. — Это... как оно называется... Game... это то, что семья Гермионы подарила тебе на вечеринке?
— Да, — улыбнулся Гарри. — Это Game Boy. Я только хочу, чтобы снаружи было посветлее. Жаль, что я не могу использовать волшебную палочку — она на него повлияет. Как бы там ни было, попробую засечь, сколько он проработает, прежде чем на него начнёт влиять магия. — Судя по тому, как быстро забегали по кнопкам большие пальцы, сейчас кроме Super Mario Land его ничего не интересовало. Его друзья в это время разговаривали. Карета уже въехала на территорию школы, когда экран, наконец, заполнили странные символы, сигнализируя, что прибор больше не работает. — Блин! Я почти захватил замок! — Выключив игровую приставку, Гарри огляделся и, похоже, остался доволен: они уже подъехали к Хогвартсу довольно близко. Он повернулся к Гермионе. — Выходит, ты была права — электричество рядом с замком работает. Я уверен — оно будет работать в хижине Хагрида.
Подруга кинула на него взволнованный взгляд.
— О, это было бы превосходно! Профессору Граббли хижина не нужна — она живёт в замке. Если твоя тётя нам разрешит... мы сможем там прибраться, а потом занять! Возможно, даже создадим там штаб-квартиру ФОРТ! — Её глаза буквально сияли. — А может, профессор Маггловедения время от времени будет её использовать, чтобы показать, как работает электричество.
— Хорошо, — сказал Гарри. — Я поговорю с ней после праздника. Если она сможет достать нам ключи, я даже буду хранить там свою электронику.
* * *
Вскоре друзья сидели за столом Рейвенкло и с интересом следили за распределением. После того, как Бенджамин Кэдуолладер был отправлен в Хаффлпафф, вызвали довольно щуплого мальчика по имени Колин Криви. Гарри поверить не мог, что тот умудрился сфотографировать шляпу, прежде чем её надел, и убеждал профессора Флитвика, который занял пост заместителя директора, сфотографировать его распределение. В конце концов, фото сделал другой первокурсник, а сам Колин надел шляпу и распределился в "Гриффиндор!". Когда взволнованный мальчик отправился к теперь уже своему столу, обитатели которого вежливо, хоть и без особого энтузиазма, ему аплодировали, Гарри заметил, что камера новоиспечённого гриффиндорца похожа на ту, что купил на Диагон Аллее мистер Грейнджер.
Гарри с друзьями без особого интереса следили за остальным распределением, аплодируя, когда студент попадал к ним на факультет. Брюнетка с зелёными глазами по имени Сара Фосетт стала рейвенкловкой, и сразу за ней блондин Марк Харпер попал в Слизерин.
Когда назвали имя Луны Лавгуд, девочка прошла к табуретке с таким же неземным выражением лица, как и всегда, и надела шляпу. Примерно через полминуты та объявила, что необычная девочка принадлежит "Рейвенкло!". Луна сняла головной убор и подошла к нужному столу. Гарри жестом показал ей присоединиться к ним.
Устроившись рядом с Гермионой, Луна заявила:
— Эта шляпа кишит нарглами.
Гарри согласился, что старая шляпа точно чем-то заражена, и потому улыбнулся. Пока сортировка продолжалась, Гарри и Гермиона познакомили Луну со своими друзьями.
Последней в этом году распределялась Джинни Уизли. С решительным выражением на лице она прошествовала к шляпе и натянула её на голову. Та почти немедленно прокричала: "Гриффиндор!" — будто знала, что девочка ни на что другое не согласится. Услышав в вердикте шляпы твёрдую уверенность, Гарри снова улыбнулся. А потом обратил внимание на преподавательский стол, где его тётя собиралась произнести первую речь в роли директора.
— Добро пожаловать, вновь прибывшие и вернувшиеся студенты. Как видите, за лето в руководстве Хогвартса произошли перемены. Профессор Дамблдор решил подать в отставку, и теперь директором являюсь я. Остальные объявления подождут до конца праздника. Налетайте.
Гарри с радостью схватил куриную ножку и начал есть. Когда все насытились, Минерва снова встала со своего места.
Обведя всех обычным строгим взглядом, она начала:
— Начну с самого важного объявления для гриффиндорцев: деканом их факультета стала профессор Астрономии Аврора Синистра. — Со стороны гриффиндорского стола донеслись жидкие аплодисменты. — Пожилая волшебница кивнула своим новым подопечным, а её уши порозовели. — Так как профессора Снейпа здесь больше нет... — тут все, кроме слизеринцев, разразились овациями. Когда снова наступила тишина, директриса продолжила:
— Как я уже начала говорить, его обязанности перешли к другим учителям. Самое важное для Слизерина: вашим новым деканом стал Эзекия Кеттлберн, преподаватель по Уходу за Магическими Существами. Мы также рады приветствовать Шарон ЛаВелле из Франции в качестве Мастера Зелий. — Она указала на привлекательную женщину средних лет с чёрными волосами, карими глазами и яркой улыбкой. — Защиту от Тёмных Искусств будет преподавать Гилдерой Локхарт. — Услышав аплодисменты (в основном — от девушек) Минерва нахмурилась. А затем указала на молодого человека в мантии Рейвенкло, который сидел за преподавательским столом. — Мэтью Шейпон дополнительно к своим занятиям уровня ТРИТОН получил должность ассистента профессора, и будет помогать мне на уроках Трансфигурации. У него те же полномочия, что и у главных префектов — он может снимать баллы и назначать взыскания, поэтому я жду, что вы отнесётесь к нему с тем же уважением, что и ко мне. Запретный Лес остается запретным: некоторым из вас пора бы уже это запомнить. — Её взгляд метнулся к близнецам Уизли, а Гарри подумал, что сказала бы тётя Минни, узнай о его прошлогодних незаконных полетах на метле. — Магия в коридорах по-прежнему запрещена, а с довольно обширным списком запрёщенных предметов можно ознакомиться в кабинете мистера Филча. Это всё. Приятного вечера.
Гарри и Гермиона поднялись со своих мест и подошли к преподавательскому столу.
— Госпожа директор, — с улыбкой произнёс мальчик. — Можно с вами поговорить?
— Разумеется, мистер МакГонагалл, — ответила та. — Это насчёт неприятностей в поезде, о которых я слышала?
— Что? — переспросил племянник. — Ах, это. Малфой пришёл в наше купе и начал что-то там изображать, а потом заявился этот идиот Перси Уизли и принял его сторону. И не выслушал даже свою младшую сестру, которая сидела с нами. Буду рад поделиться воспоминанием.
— Буду признательна, — Минерва наколдовала стеклянный сосуд, и Гарри передал ей воспоминание. — Хочу посмотреть, как мистер Уизли справляется со своими обязанностями. Он входит в небольшую группу претендентов на место главного префекта. Однако боюсь, если верну вам эти баллы напрямую, то могут возникнуть проблемы. — Мальчик выглядел озадаченным. — Малфой будет говорить, что я тебе благоволю. Поэтому на моих уроках буду добавлять по несколько дополнительных баллов тем рейвенкловцам, кто их заработает. И поговорю насчёт этого с профессором Флитвиком. Он знает, как юный Малфой любит создавать сложности.
Гарри улыбнулся.
— Спасибо, но мы не об этом хотели спросить.
— Тогда о чём?
— Кто-нибудь использует хижину Хагрида? — спросила Гермиона.
— Нет, а что?
— Ну, — протянул Гарри, — Мой Game Boy работал почти до самого замка, поэтому я хочу найти безопасное место, чтобы использовать электронные приборы...
— И ещё мы подумали, что хижина может стать штаб-квартирой ФОРТ.
— Вы хотите её занять? — спросила директриса. Друзья кивнули. — Не вижу причины отказать. Я пошлю кого-нибудь убедиться, что там безопасно, а вы будете следить за чистотой. — Дети одновременно улыбнулись. — Полагаю, вы захотите заменить мебель чем-нибудь более... подходящего размера. И кровать вам не понадобится.
— Спасибо, — сказал мальчик.
— Думаю, время от времени вы захотите слушать там музыку.
— Да, профессор, — кивнула Гермиона. — Ещё мы подумали, что эту хижину иногда можно будет использовать для демонстраций на уроках Магловедения.
Минерва призадумалась.
— Хорошая идея. Я подниму этот вопрос на собрании персонала. Предупредите меня, если вас в хижине будет собираться больше десяти человек. Когда это место проверят на наличие опасных существ, я сообщу. — Почему на её лице появилось хитрое выражение, племянник не понял.
— Спасибо большое, тётя Минни.
— Пожалуйста, Гарри. О, для вас это может быть интересным: пароль для башни Рейвенкло — Всезнание.
— Ох, да, спасибо, — покраснев, сказала девочка. — Мы забыли спросить.
— Спокойной ночи.
Когда друзья повернулись, чтобы уйти, мальчик мельком увидел эльфа, который вёл себя как-то странно. Вместо того, чтобы работать — например, прибираться, он стоял около стены и смотрел на них. Гарри моргнул, и эльф исчез. Поэтому мальчик просто покачал головой (полагая, что ему почудилось) и направился к башне Рейвенкло.
Они были уже на полпути, когда из ближайшего класса послышался громкий звук удара. Палочка Гарри оказалась в его руке почти мгновенно.
— Останься здесь, Гермиона. Я пойду — посмотрю, что там.
— О, нет, так не годится, — сказала та, тоже доставая палочку. — Я тоже иду.
Со спутницей по правую руку мальчик вошёл в тёмную классную комнату. Он услышал щелчок пальцами, и дверь за ними захлопнулась.
У него за спиной подруга начала:
— Что проис... — БАБАХ!
Гарри обернулся и увидел, что на том месте, где она стояла, теперь находится нечто размером со шкаф. Очевидно, девочка была заперта внутри.
В комнате появился свет, и домовой эльф, одетый в то, что казалось старой грязной наволочкой, вышел из тени.
— Отпусти Гермиону! — гневно потребовал мальчик, направив палочку на эльфа.
— Твоя Герми в безопасности. Я есть Трибли, — сказала эльфийка. — А ты есть Гарри Поттер.
Тот впал в ступор.
— Что?
— Я имею ужасные новости. Есть заговор. Хогвартс небезопасен! Гарри Поттер должен уйти!
— Чей заговор и о чём?
— Трибли слышала, мастер составлял заговор. Ужасные вещи случатся в Хогвартсе, но Трибли была счастлива, что Гарри Поттер не в Хогвартсе. Сегодня Трибли использовала магию эльфов, чтобы найти Гарри Поттера, только чтобы убедиться, и узнала, что Гарри Поттер в Хогвартсе. Трибли обеспокоена! Гарри Поттер должен идти домой!
Тот опустил палочку.
— Кто твой хозяин, Трибли?
— Трибли не должна говорить.
Мальчик опустился на корточки рядом с эльфийкой и дружелюбно спросил:
— Это твой хозяин тебя бьёт? — он указал на её синяки. — Теперь это незаконно.
— Трибли знает закон, но не должна говорить плохо о своём хозяине. Если он потеряет из-за ФОРТ ещё одного эльфа ....
— Ещё одного эльфа! — повторил Гарри. Эльфийка прижала ручки ко рту. — Единственный, кто из-за ФОРТ потерял эльфа — это Малфой. — Собеседница выпучила глаза. А потом быстро щёлкнула пальцами и исчезла. В этот момент стены вокруг Гермионы пропали, а дверь в класс открылась.
— Что происходит? — спросила напуганная девочка.
— Малфои что-то задумали.
* * *
Гарри рассказал Гермионе, что произошло, и та настояла, чтобы на следующий день они всё рассказали его тёте. Когда тем вечером мальчик говорил с семьёй через зеркало, то решил их не беспокоить.
За завтраком друзья обнаружили, что у них первым уроком Зелья.
— Это будет здорово. Тётя Минни говорит, что профессор ЛаВелле очень милая.
— Это стало бы приятной переменой, — сказала Падма.
— И мы сможем на уроке на самом деле чему-нибудь научиться, — согласилась Гермиона.
— Надеюсь, профессор ЛаВелле не страдает от псатерики. Иначе когда она будет вдыхать запах некоторых зелий, у неё начнут расти рога, — выдала Луна, садясь рядом с ними. Падма и Майкл Корнер вытаращили на неё глаза.
— Эмм... я тоже, — сказал Гарри. — Думаю, нам пора идти. Удачи в первый день, Луна.
— Спасибо, — вежливо ответила та, и старшие ребята ушли.
Как только они вышли из Большого Зала, Майкл прошептал:
— Эта девчонка — лунатичка.
— Может, немножко, — решил Гарри. — Но сердце у неё доброе. Она никому не вредит. Я бы лучше имел дело с десятью такими, как она, чем с одним Малфоем, так что прибереги свои оскорбления для него.