Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

1- Гарри Макгонагалл


Автор:
Опубликован:
03.04.2014 — 03.04.2014
Читателей:
12
Аннотация:
фанфик по ГП.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Ты зачаровал порт-ключ? — брови Гермионы едва не исчезли в волосах. — Ты же должен был обратиться в департамент магического транспорта и...

— Я прекрасно умею создавать порт-ключи, мисс... Грейнджер, кажется.

— Верно. Извини, что усомнилась в твоём профессионализме.

Внезапно Гарри забеспокоился, но что он мог поделать? Разве что с опаской поглядывать на старое перо, которое и должно доставить его во Францию.

Тут вмешался профессор Флитвик:

— Я считаю, что мистер МакГонагалл готов отправляться. — А когда последний кивнул, добавил: — Желаю удачи!

— Спасибо, — поблагодарил юный маг и повернулся к любимой. — Я позвоню сегодня вечером, — пообещал он, а затем страстно её поцеловал. Поцелуй закончился только после того, как рядом с ними откашлялся Перси.

— До свидания, — попрощался Гарри, взял сундук, и вслед за чиновником вышел за дверь.

Тот шёл очень быстро, и до самых ворот не сказал ни слова.

— Помните, что вы представляете Англию и Хогвартс, поэтому ведите себя как подобает.

— Конечно, — ответил спутник.

Перси взглянул на часы.

— Порт-ключ сработает через десять секунд. Пожалуйста, убедитесь, что вы его касаетесь, и не забудьте про сундук.

— Понятно.

— Вот ваш порт-ключ.

Нежданный чемпион взял перо и покрепче сжал ручку сундука. Через несколько мгновений его рвануло за пупок — и вперёд, во Францию! Сумасшедший полёт, водоворот красок — и он на месте. Попытавшись сориентироваться, наш путешественник обнаружил, что смотрит в глаза очень высокой женщине, а заодно сообразил, что его ноги до сих пор болтаются в воздухе.

БУХ! Выпустив сундук (к счастью, тот не пострадал), Гарри рухнул на землю. А затем, мысленно пересчитав свежие царапины и синяки, медленно поднялся.

— Вы почему-то появились в нескольких футах над землёй, мистер МакГонагалл, — сообщила высокая женщина.

— Да потому что Перси Уизли — идиот! И вместо того, чтобы доверить зачаровать порт-ключ профессионалу, решил, что справится сам. Не могу поверить, что его взяли на работу в Министерство.

— Никогда бы не взял порт-ключ, который сделал он, — заметил стоявший поблизости в компании ещё четверых Седрик. Одной из них оказалась тётя Минни, двое были в возрасте Диггори, а последний — мужчина средних лет.

Слово взяла Минерва:

— Гарри МакГонагалл, позвольте вам представить мадам Максим, директрису этой школы, профессора Каркарова, директора Дурмстранга, Виктора Крама, тоже из Дурмстранга, Флер Делакур из Шармбатона и Седрика Диггори, конечно же из Хогвартса.

Мадам Максим (по мнению прибывшего, ростом она ничуть не уступала Хагриду) откликнулась первой:

— Добро пожаловать во Францию! — поприветствовала она молодого человека, а затем наклонилась и расцеловала его в обе щеки. Флер тут же последовала её примеру.

К счастью, помимо французского языка, Гермиона заодно познакомила его с кое-какими нравами и обычаями соседей, поэтому он почти не удивился. Правда, уши у него всё равно порозовели. Что ж, пришла пора использовать знания, которыми с ним поделилась любимая. И для начала неплохо бы поздороваться.

Мадам Максим и Флер тут же разулыбались и защебетали на родном языке, но гость быстро их прервал и попросил говорить помедленнее. Им всё-таки удалось побеседовать, и наверняка именно поэтому наблюдавшая за ними профессор МакГонагалл не верила своим глазам и ушам.

— Когда ты выучил французский, Гарри? — поинтересовалась она по-английски.

— Совсем недавно. Расскажу позже, — ответил тот и повернулся к остальным чемпионам. — Виктор Крам, конечно же я о тебе слышал, но никогда не видел, как ты играешь. Я и не знал, что ты ещё студент. — Он протянул руку, и болгарин её пожал.

— Я удивлён, что прошлым летом ты не приехал на финал чемпионата мира.

— Лето я провёл в Америке. На самом деле — я там живу.

— Пр'ости, — начала Флер по-английски, — но мне кажется, я тебя уже где-то видела. Откуда-то я тебя знаю.

Юный маг хмыкнул.

— До этого я был во Франции один-единственный раз — приезжал пару лет назад на матч между "Звёздами Суитуотера" и "Киберонскими квоффло... бойцами" (он чуть было не назвал их квоффлопедиками, как во время той игры, но вовремя прикусил язык).

— Но я тоже там была, — сказала девушка и снова улыбнулась. — Вспомнила: ваша палатка стояла рядом с нашей.

Брови Гарри сошлись на переносице. А когда он в свою очередь припомнил свою первую встречу с этой красавицей (и как он на неё глазел), его уши снова порозовели.

— Точно, я тоже вспомнил.

— Вот и хорошо, — вмешалась директриса Шармбатона. — Думаю, нам пора вернуться в школу.

Впервые со столь эффектного прибытия самый юный чемпион огляделся. Он стоял на заросшей травой полянке, а примерно в полукилометре возвышалось здание, которое (хотя маглы об этом и не догадывались) вдохновляло Людовика ХIV, когда он задумывал Версаль. Оно было размером с Хогвартс, но ничем не напоминало мрачный средневековый замок. Такой красивый дворец подойдёт любому королю! Казалось, его построили из золота, но гость догадался, что дело тут в магии. Сейчас он любовался потрясающим образчиком французской классической архитектуры и жалел, что обычные люди никогда не увидят это чудо. Гарри не знал, какими словами можно ЭТО описать, поэтому сказал единственное, что пришло в голову:

— Ничего себе!

— Мы так далеко от школы из-за оборонительных щитов, — пояснила мадам Максим, а затем вызвала домового эльфа и попросила его забрать сундук мистера МакГонагалла.

— А где я буду спать? — спросил тот.

— Внутри нашей кареты вместе с другими студентами Хогвартса, — ответила его тётя.

По дороге её местная коллега сообщила юному магу интересную новость:

— Из-за того, что вы так хорошо знаете наш язык, будете учиться вместе со студентами Шармбатона.

Гарри удивился.

— Вы серьёзно?

В разговор вмешалась тётя Минни:

— Остальным студентам Хогвартса, да и Дурмстранга тоже, в конце учебного года сдавать ТРИТОНы, поэтому им разрешили заниматься самостоятельно. В противном случае пришлось бы везти сюда всех наших преподавателей.

— Пожалуй, — согласился её племянник.

— Что же касается тебя, мне кажется, ты ещё не готов учиться в одиночку. Поначалу мы решили, что ты будешь посещать занятия вместе с четвёртым курсом, а мы постараемся помочь тебе преодолеть языковый барьер, но ты уже сам справился.

— Да.

Затем состоялась краткая экскурсия по дворцу, который в своё время стал школой магии, и вот теперь Гарри был действительно потрясён. Вместо тёмных и холодных коридоров — светлые и красивые. Большой зал оказался размером примерно с хогвартский, но вместо длинных факультетских столов здесь стояло несколько столиков поменьше, и рассчитаны они были не больше чем на десяток человек. А по углам располагались изящные скульптуры известных французских мастеров.

Далее ему показали ещё один зал. На стенах висели картины, и гость очень удивился, когда узнал, что на них — бывшие директора и директрисы Шармбатона.

Мадам Максим сообщила (на этот раз по-французски), что здесь посчитали так: мудрый совет из уст бывших руководителей школы имеет право получить любой студент, а не только нынешний директор. Вот почему эти портреты висят здесь, а не у неё в кабинете. Спутник ответил, что это, скорее всего, хорошая идея, и пока он здесь, обязательно поговорит с несколькими портретами.

Похоже, его тётя поняла, что у неё на глазах ругают Хогвартс, и потому предложила (на родном языке) продолжить экскурсию. А по окончании Гарри получил список предметов, которые имеет право изучать. Заодно его попросили к вечеру выбрать нужные, чтобы уже утром ему вручили расписание. Поскольку сейчас шли занятия, ни одного студента они так и не встретили, но юноше сказали, что тот увидит их за ужином.

12.07.2013

Глава 34. Привыкаем к Франции.

— Ну что, Гарри, расскажешь, каким образом человек, едва знавший французский алфавит, вдруг заговорил как настоящий француз? — поинтересовалась Минерва. Сейчас они с племянником сидели в тамошнем Большом зале (здесь его называли залом трапез) в ожидании обеда, который начнётся приблизительно через четверть часа. — Мне ли не знать, что ты не осилишь новый язык, даже если будешь заниматься раз в неделю целый год.

Она явно намекала на уроки профессора Ла Велле, которые посещал племянник. Кстати, до "отъезда" во Францию Гарри и в этом году их не пропускал. Правда, язык так и не освоил (вот почему он решился на отчаянный шаг — впустил Гермиону в свой разум). К счастью, выучил достаточно, чтобы моментально применить новые знания. В противном случае усваивать всё, чем поделилась любимая, пришлось бы несколько недель. Так что уроки всё-таки окупились. Тут юный маг взглянул на тётю и сообразил, что пора бы уже ответить.

— Хм... ну, — начал чемпион поневоле, от волнения сразу же сбиваясь на американский акцент, — у Гермионы возникла идея.

— Продолжай.

Гарри никак не мог взять в толк, по какой причине ему неловко рассказывать, что они сделали. Тем не менее, он нисколько не сомневался, что меньше чем на правду тётя нипочём не согласится.

— Она, вроде как, научила меня при помощи легилименции. — Последние слова он выпалил так быстро, как только сумел.

Минерва явно удивилась, но при этом поджала губы.

— Что?! Да вы понимаете, как... как это опасно?

— Опасно? — переспросил юный маг, а на его лице появилось выражение недоумения. — Почему? В книгах ничего такого не было.

— Конечно не было — потому что так никто не учит. А значит — эту методику толком никто не проверял, поэтому могло произойти всё что угодно.

— Мне кажется, люди просто не хотят полностью открывать свой разум другому человеку, — парировал собеседник, ведь идея его девушки сработала безупречно. — Но это... личное. — Тут он невольно покраснел. Однако у нас всё получилось. Я ведь учил французский, поэтому теперь говорю на нём свободно. Например, я уже знаю, что Шармбатон переводится как "красивые палочки". Да, чувствовал я себя немного странно, но очень доволен.

— А я и не знала, что Гермиона так хорошо говорит по-французски.

— Очень хорошо. Ты же в курсе, что она вместе с родителями несколько раз ездила в Париж. И выучила язык ещё до Хогвартса, потому что не хотела чувствовать себя беспомощной, если заблудится. А может — чтобы читать на французском. Я помню, как на первом занятии Гермиона сказала, что немного говорит по-французски, но это она явно поскромничала. Честно говоря, я до сих пор не понимаю, что она забыла на этих уроках. Хотя... это же Гермиона, — Гарри усмехнулся. — Помню, как в прошлом году она настаивала, что хочет записаться на Магловедение.

— Я тоже, — откликнулась директриса с лёгкой улыбкой. — Она никогда не считает, что знает достаточно, и всегда стремится узнать больше.

— Да, — прошептал её племянник. Теперь он тоже улыбался, а его взор затуманился.

Тётя Минни положила руку ему на плечо.

— Не волнуйся — вы скоро увидитесь.

— Надеюсь.

В этот момент широкие двери распахнулись, и появились студенты в мантиях из тонкого шёлка. Девочки были одеты в светло-голубое, а мальчики — в синее. Невольный участник Турнира тут же заметил, что мантии не такие тяжёлые, как хогвартские. Ну конечно — здесь же намного теплее, чем в Шотландии. Похоже, надо срочно переодеться, иначе очень скоро придётся воспользоваться охлаждающими чарами.

— Пожалуй, я пересяду за преподавательский стол, а то вряд ли твои потенциальные друзья захотят сидеть со старым профессором, — заметила Минерва.

Когда она встала, собеседник начал протестовать:

— Никакая ты не старая... — однако быстро замолчал, поскольку тётя уже ушла. И теперь впервые с того момента, как появился в Шармбатоне, Гарри остался в одиночестве. Он сделал глубокий вдох, посмотрел на входивших студентов и улыбнулся им. Однако когда человек пять-шесть одарили его странным взглядом, а затем направились в дальний конец зала, улыбку как ветром сдуло. Но тут к нему подошёл темноволосый мальчик с карими глазами примерно его возраста, сел напротив и медленно заговорил по-английски:

— Привет. Меня... зовут... Жан-Люк Ле Салле. — Было заметно, что каждое слово даётся ему с большим трудом. — А ты... наверно...

— Гарри МакГонагалл, — подхватил гость, а потом перешёл на местный язык: — Я говорю по-французски.

— Хорошо — так общаться намного легче. Не возражаешь, если я укажу тебе на ошибку? Ну, ты же понимаешь — культурные различия и всё такое.

Собеседник нахмурился.

— Уже?

— Боюсь, что да. Я знаю, что в некоторых странах улыбнуться незнакомцу — в порядке вещей, но у нас не так.

Англичанин кивнул.

— Я заметил, но не понял, в чём дело.

— Во Франции, если тебе улыбнулся незнакомый человек, люди считают, что он сумасшедший и сбежал из психиатрической клиники. И явно чего-то от тебя хочет.

Когда Гарри сообразил, какое первое впечатление произвёл на нового знакомого, его уши порозовели.

— Спасибо за совет.

— Нет проблем — рад помочь. Не возражаешь, если с нами сядут мои друзья?

— Конечно нет: чем больше — тем лучше.

В течение нескольких минут к ним присоединились три подростка — две девочки и мальчик.

— Гарри МакГонагалл, это моя девушка Бриджит и наши друзья Пьер и Генриетта.

Бриджит оказалась синеглазой брюнеткой (её волосы были собраны в хвост) с несколько бледным лицом, а Пьер — кареглазым блондином, немного похожим на Малфоя. Он держал за руку девушку с короткими светлыми волосами (цветом те напоминали Гаррины) и голубыми глазами. Все трое были в школьных мантиях и, очевидно, только что с занятий. Похоже, они очень удивились, а юный чемпион моментально сообразил, почему.

— Да, я говорю по-французски, — сказал он на языке Дюма. — Рад познакомиться.

Не успели те ответить, как посреди зала со вспышкой появились столы с разнообразной едой на серебряной посуде.

— Так, — Жан-Люк явно решил взять на себя роль гида, — идём выбирать себе обед. Ты знаком с французской кухней?

— Нет, — признался новичок.

Бриджит широко улыбнулась.

— Тогда тебя ждёт много интересного.

Все пятеро встали из-за стола и присоединились к очереди. Юный чемпион терпеливо потихоньку двигался вперёд, а в это время его новые знакомые попытались организовать интенсивный курс французской кухни, обращая особое внимание, как между собой сочетаются блюда из сегодняшнего меню. К счастью, те оказались подписаны — наверняка в помощь студентам из других школ. Эскалоп, разнообразные незнакомые супы, консоме, загадочные салаты, мясо по-бургундски, равиоли, филе лангуста, курица в вине, шатобриан, флорентийские блинчики... Гарри понимал, что там написано, но о большинстве блюд не имел ни малейшего представления — во время их "урока" Гермиона не стала заострять внимание на местной кулинарии. В итоге он остановился на нескольких аппетитно выглядевших яствах, моментально заработав от тамошних студентов несколько удивлённых взглядов. А чтобы всё это запить, наш герой прихватил стакан тыквенного сока. Кстати, он одновременно чувствовал облегчение и разочарование: как оказалось, в меню для студентов напрочь отсутствовал алкоголь, и это несмотря на то, что в обычном мире во Франции к нему относились иначе, чем в Англии и США. Когда гость вернулся за свой стол, Пьер тут же заметил:

123 ... 7980818283 ... 878889
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх