Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

1- Гарри Макгонагалл


Автор:
Опубликован:
03.04.2014 — 03.04.2014
Читателей:
12
Аннотация:
фанфик по ГП.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Хм, — "высказалась" девушка без особого энтузиазма. — Тут... мило, не правда ли? — поинтересовалась она.

— Эээ... да, — совершенно неискренне согласился собеседник и снова огляделся. — Кажется, эти украшения — ко дню святого Валентина, — предположил он и тут заметил золотых херувимчиков, которые парили над каждым маленьким круглым столиком и время от времени сыпали на посетителей розовое конфетти. А у тех больше всего были заняты губы.

— "Если мы сейчас займёмся с Гермионой тем же самым — здесь будет не так уж и плохо", — подумал Гарри.

Парочка села за свободный столик, и тут самая умная ведьма третьего курса школы Хогвартс заметила знакомое лицо.

— Это что, Чжоу? — кивнула она в сторону китаянки, которая целовалась с каким-то старшекурсником.

— Думаю, похлопать её по плечу и поздороваться — плохая идея.

Девушка только хихикнула.

— Что вам принести, мои дорогие? — этот вопрос задала очень полная женщина с чёрными блестящими, собранными в узел волосами, которая с трудом протиснулась мимо столика Чжоу. Гарри решил, что это наверняка мадам Паддифут собственной персоной. В воздухе рядом с ней плавали перо и блокнот.

— Я буду кофе и сэндвич с индейкой, — сделал заказ юный маг и заметил, как перо само начало записывать.

— А вы, мисс?

— Эээ, то же самое, пожалуйста.

— Хорошо. Я мигом.

Скоро на их столике появилась еда, и Гарри сразу же впился зубами в довольно тонкий сэндвич. Но не успел он откусить хотя бы раз, как почувствовал, что ему на голову высыпали горсть конфетти. Наверняка постарался один из херувимчиков, которые, кажется, с большим удовольствием таким вот способом издевались над клиентами. Пострадавший моментально попытался избавить свою шевелюру от этого мусора.

— Хм, ну и как тебе здесь? — поинтересовался он у спутницы.

— Хорошо.

— Сэндвич какой-то сухой, — заметил её парень и потянулся к чашке.

— Гарри, погоди... — начала Гермиона, но опоздала, и через мгновение тот жутко раскашлялся: не сообразил, что конфетти попали не только ему на голову.

— О, Мерлин! — раздался голос хозяйки. — Сколько раз я им говорила: не бросайте конфетти в напитки. — Чтобы помочь клиенту справиться с кашлем, она похлопала его по спине. И, само собой, едва не попала по больному плечу.

— Ой! — дёрнулся юный волшебник и тут же смутился, ведь окружающие увидели, как ему стало больно от простого похлопывания по спине.

— Ты в порядке? — едва ли не хором спросили его девушка и мадам Паддифут.

— Да, вполне. Просто сегодня я травмировал плечо, поэтому мне немного больно. А поперхнулся, потому что один из ваших херувимов насыпал конфетти в мою чашку, — последнюю фразу он произнёс с явным сарказмом.

— Мне очень жаль, сэр. Ваш заказ — за счёт заведения.

Гарри вопросительно взглянул на спутницу и увидел, что та с ним согласна.

— Думаю, мы пойдём. Не хочу снова задыхаться от конфетти. — Он начал подниматься.

— Хотя бы захватите с собой сэндвичи и свежий кофе, — предложила хозяйка.

— А у вас есть одноразовые стаканчики? — поинтересовалась Гермиона, заворачивая сэндвичи в салфетку.

Женщина улыбнулась.

— А у меня вся посуда одноразовая. Видите ли, на ней специальные чары. Держатся они около часа, а потом посуда просто исчезает. Поэтому её не надо мыть.

— Отлично придумано, — заметила девушка и искренне улыбнулась. — И не надо беспокоиться, что посуда побьётся, и её нужно где-то хранить. И никаких проблем с гигиеной.

— Верно, — подтвердила хозяйка. — Я сейчас принесу свежий кофе. И не стесняйтесь забрать с собой тарелки.

Юная волшебница так и поступила, а затем парочка направилась к выходу. Тут же появилась мадам Паддифут с двумя чашками.

— Надеюсь, вы ко мне ещё заглянете, — с надеждой в голосе сказала она. — Херувимы здесь бывают только в честь дня святого Валентина.

— Мы учтём, — ответил Гарри. Как только за ними закрылась дверь, он повернулся к своей девушке и принялся извиняться:

— Прости, что испортил обед. Я должен был догадаться, что один из этих мелких летающих дьяволов на нас нападёт.

— Ничего страшного, — спутница хихикнула. Тем временем они подошли к скамейке рядом с кафе. — Тебе сегодня хоть что-нибудь понравилось?

— Ты со мной, — сказал её парень. — Для меня это самое главное.

— Это комплимент такой? — с усмешкой предположила Гермиона. — Только не говори, что нашёл его в какой-нибудь книге про то, как очаровывать ведьму. Честно говоря, никак не пойму, почему девушки клюют на эти глупости. Лично я думаю, что авторы этих опусов считают нас дурами.

— Хм, нет, не совсем, — собеседник смутился. — Мне как-то Майкл Корнер сказал, что девушкам нравится слушать такие вещи. Кажется, он действительно взял это из какой-то книги.

Юный маг глубоко вздохнул и посмотрел своей любимой волшебнице в глаза.

— Знаешь, я не очень здорово умею про это говорить, но с тех пор, как мы стали парой, чувствую себя намного счастливей. И это правда. — Он снова вздохнул. — Я хотел устроить тебе идеальный праздник, ведь в день святого Валентина мы будем учиться. А только всё испортил. Прости.

Гермиона видела в его взгляде искренность: Гарри действительно умолял и просил прощения, но больше всего боялся, что обидел её. Такие настроения нужно пресекать немедленно. Поэтому она соблазнительно улыбнулась, подошла к скамейке, поставила на неё их обед и села рядом.

— Я нисколько не расстроилась.

А потом аккуратно положила руки ему на плечи и одарила жгучим поцелуем.

Блаженствуя, оба просто выпали из реальности, но тут рядом с ними раздался громкий лай. Парочка с превеликим сожалением прервала поцелуй и увидела большую чёрную собаку.

— Уходи, — приказал юноша недовольным тоном. — Не видишь — мы заняты.

Было ощущение, что пёс на мгновение ухмыльнулся. А затем повёл носом в сторону завёрнутых в салфетку сэндвичей.

— Понятно. Ты не оставишь нас в покое, пока мы не отдадим тебе наш обед?

Собака кивнула.

— Правда, он умный? — заметила девушка. Пёс гавкнул и снова кивнул. Гарри усмехнулся, а Гермиона предложила:

— Давай его покормим. Вряд ли он сможет вернуться вместе с нами в Хогвартс.

— Хорошо. — Её спутник взял надкусанный сэндвич и развернул его. — Всё равно это не очень вкусно.

— Отдай и мой тоже.

После того, как их новый знакомый с удовольствием съел из рук молодого мага первую порцию, он вдруг остановился и уставился в его зелёные глаза. Несколько мгновений пёс внимательно смотрел в лицо человеку, а потом принялся его обнюхивать.

— Что с тобой? — поинтересовалась юная волшебница, когда её парень протягивал собаке второй сэндвич. Внезапно ребятам показалось, что та радостно улыбнулась. А ещё через мгновение стала так сильно вилять хвостом, что казалось — ещё чуть-чуть, и тот отвалится. А "на закуску" пёс сначала лизнул Гарри руку, а затем — лицо.

— Тише ты, — посмеиваясь, попросил юноша. — А то добавки не получишь.

Пёс успокоился, с не меньшим удовольствием расправился и со вторым сэндвичем, ещё раз лизнул "кормильцу" руку и убежал, виляя хвостом.

— Странно, — протянул Гарри, а потом предложил: — Заглянем в "Три метлы"?

Гермиона согласилась. Они поднялись со скамейки, прихватили кофе и отправились в заведение мадам Розмерты.

— Знаешь, мне кажется, когда в сентябре мы сюда вернулись, я видел эту собаку на станции, — заметил молодой маг и взял свою девушку за руку.


* * *

Оставшаяся часть дня прошла спокойно. Парочка даже ненадолго рассталась, чтобы купить друг другу подарки. Вручать их они решили непосредственно в день святого Валентина. К счастью, время на поцелуи тоже осталось. А вот когда они вернулись в замок, прямо на пороге их встретила весьма недовольная директриса.

— Итак, — начала она, бросая на племянника испепеляющий взгляд, — что ты можешь сказать в своё оправдание?

Тот занервничал.

— А что случилось?

— Ты знаешь, что! Этот хулиган Малфой рассказывает всем, кто готов его слушать, что ты ни с того ни с сего напал на него и выбил ему зуб.

— Но он назвал...

— Я прекрасно знаю, как он назвал мисс Грейнджер, — заявила Минерва и кивнула в сторону Гермионы. — Или ты считаешь меня настолько глупой, чтобы я поверила ему на слово, когда за вашей стычкой наблюдали больше двух десятков свидетелей?

— Нет, я...

— Я уже наказала его за ругательство, а потом просмотрела несколько воспоминаний и выяснила, что всё началось с заклинания, которым он тебя атаковал. Так что он будет наказан и за это. — Рейвенкловец с облегчением выдохнул, однако тётя Минни ещё не закончила. — Тем не менее, за оскорбление мисс Грейнджер ты ударил его кулаком, и вдобавок он использовал против тебя всего лишь детские чары. А когда ты его ударил, он уже никому не угрожал. И вообще: мистер Малфой — глупый маленький фанатик. Если бы ты его не ударил, я бы наказала его строже. Что касается тебя — двадцать баллов с Рейвенкло и неделя отработок. И когда я завтра буду разговаривать с твоими родителями, расскажу и про этот инцидент. — Профессор глубоко вздохнула. — Гарри, ты должен научиться держать себя в узде. Мне нравится тебя наказывать не больше, чем тебе — получать наказания. Тебя так беспокоит, что говорит Малфой, и ты так часто забываешь школьные правила, что готов пропустить следующие несколько прогулок в Хогсмид?

До сих пор молчавшая Гермиона моментально вскинулась:

— Что?

— Гарри, если бы Драко не запустил в тебя заклинанием, ты бы лишился Хогсмида уже сегодня.

— Он... — начал племянник директрисы.

— Если бы ты ему не ответил, я бы отстранила от прогулки в деревню его. Но всё-таки он пострадал, и это заставило меня быть к нему снисходительней. А если бы я не назначила тебе столь сурового наказания, мистер Малфой первым бы обвинил меня в фаворитизме.

Искренне жалея, что надоедливого змеёныша не наказали сильнее, рейвенкловец опустил голову.

— Да, мэм. Извините.

— А теперь, я полагаю, вам обоим пора на ужин.


* * *

— Я устала слушать про вашу войну! — кричала Синди МакГонагалл через зеркало, хотя казалось, её голос может легко преодолеть Атлантику. Услышав такую отповедь, её сын вздрогнул. — И чтобы не вздумал больше шутить над сестрой!

Разговор состоялся на следующее утро — после того, как директриса (как и обещала) сообщила его родителям о последних событиях в школе. Гарри был рад, что уже посетил мадам Помфри, и та быстро привела в порядок его плечо. В противном случае оно бы болело до сих пор.

— Но...

— Я сказала Брианне то же самое. — Синди вздохнула. — Тётя Минни уже наказала тебя за драку с этим мальчишкой Малфоем, поэтому за это я тебя наказывать не буду. Но я её попросила на месяц забрать твой Game Boy и все ваши диски...

— Нет!

— Это моё последнее слово. Или ты хочешь, чтобы она забрала твою метлу?

— Нет... ладно.

— Хорошо. Надеюсь, на этот раз вы оба усвоите урок.

— Да, мама.

— А теперь расскажи про ваше вчерашнее свидание с Гермионой, — миссис МакГонагалл усмехнулась. — И какой у вас план на завтра.

— Мама!


* * *

В день святого Валентина Гарри начал нервничать с самого утра. На этот раз дружеские валентинки от него получат только Падма и Луна, а не все его подруги, как в прошлом году. Но главное — он приготовил несколько сюрпризов для своей девушки. Оставалось надеться, что ей понравится. Например, вечером (перед отработкой у профессора Флитвика за драку с Малфоем) их ждёт ужин в штаб-квартире ФОРТ. Там они смогут побыть вдвоём, а заодно обменяются подарками. Но это не значит, что в течение дня Гермиону не ждут приятные мелочи.

Когда рейвенкловец спустился в гостиную, то обнаружил, что прекрасная часть Золотого Трио уже его ждёт.

— С днём святого Валентина, — поздравил он девушек. — Особенно тебя, Гермиона.

— И тебя с днём святого Валентина, — откликнулась та и немного покраснела.

— Доброе утро, Гарри, — поздоровалась Падма.

— Ну что — завтракать? — предложил её друг.

Девушки кивнули, и троица направилась в Большой зал. Во время трапезы школьные совы принесли открытки Падме и Луне, а Хедвиг (как и год назад) — Гермионе. Только теперь полярная сова заодно доставила подарок — коробку конфет без сахара. Пока девушка читала поздравление, появилась Ровена, которая принесла её парню открытку и небольшой пакет.

— Кажется, мы договаривались вручить друг другу только по одному подарку и сделать это за ужином, — заметила Гермиона, открывая коробку.

— Точно, — улыбнулся Гарри, разворачивая пакет. Внутри он нашёл те же самые шоколадные конфеты, что и в прошлом году.

— Не удержалась, — девушка пожала плечами.

— Я тоже.

— А ещё я знала, что ты всё равно не послушаешься.

Юный маг чуть усмехнулся, но решил не спорить.

— И ещё раз с днём святого Валентина.

— Спасибо, — поблагодарила любимая волшебница и поцеловала его в щёку.


* * *

День прошёл спокойно. Падме и Луне открытки понравились, а за обедом не было никаких подарков. Сейчас Гарри с Гермионой шли рука об руку к бывшей хижине Хагрида, где их ждал романтический ужин.

Юный маг открыл дверь и сделал приглашающий жест.

— Только после тебя.

Девушка вошла и обнаружила, что один из столов переехал в середину комнаты, а на нём стоит горящая свеча, две наполненные тарелки (стейк с картофельным пюре и зелёной фасолью), пара бутылок сливочного пива и два бокала. На соседнем столе красовалась ваза с большим букетом красных роз, а около неё лежал упакованный подарок. Пока волшебница пристраивала рядом свой, спутник выдвинул для неё стул: сегодня он весь день вёл себя как джентльмен. Гермиона улыбнулась и подумала, что многие девушки почувствовали бы себя оскорблёнными, если бы их парень решил проявить вежливость и сделал бы то же самое.

Когда оба сели, Гарри открыл пиво (он заблаговременно бросил на бутылки охлаждающие чары), разлил напиток по бокалам и поднял свой.

— С днём святого Валентина!

По-прежнему улыбаясь, спутница взяла с него пример, и они "чокнулись".

— С днём святого Валентина!

— Я хотел, чтобы играла музыка, — виновато начал "организатор торжества", — но ты же в курсе, что все диски у меня забрали.

— Ничего страшного, — Гермиона поспешила его успокоить. — Я уверена — даже без музыки это будет отличный ужин.

Еда оказалась очень вкусной. А когда тарелки опустели, настала очередь десерта — клубничного печенья в форме сердечек. Закончив ужинать, парочка обменялась подарками: Гарри (помимо роз) вручил своей любимой волшебнице флакон духов, а та ему — туалетную воду.

У них ещё осталось время на поцелуи, а потом пришла пора возвращаться в замок — юношу ждала отработка у профессора Флитвика.


* * *

Недели летели быстро. В марте свои дни рождения отпраздновали Брианна и Рон Уизли (Гарри подарил гриффиндорцу, которого едва знал, пару шоколадных лягушек, а сестре — игры для её приставки). В том же месяце в очередном квиддичном матче Хаффлпафф чуть не обыграл Слизерин. Раньше, пока директриса как следует не потолковала с мадам Хуч, "змеи" при помощи своей излюбленной тактики устрашения и слепоты судьи легко обыгрывали "барсуков", но такой трюк больше не проходил. Тем не менее, слизеринский ловец Терренс Хиггс опередил Седрика Диггори и поймал снитч, принеся своей команде победу. В общем, для сборной Хаффлпаффа сезон пока складывался исключительно неудачно.

123 ... 6970717273 ... 878889
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх