"Самую близкую дружбу нельзя объяснить словами.
С днём святого Валентина".
Ниже обнаружилась приписка, сделанная рукой подруги:
"Мне не хватает слов, чтобы объяснить, как много для меня значит твоя дружба, Гарри. Ты для меня по-настоящему самый важный человек во всём мире, и я не знаю, что бы без тебя делала.
С любовью от Гермионы".
Гарри повернулся к ней, увидел, что она снова на него смотрит, и улыбнулся.
— Спасибо, Гермиона. Ты тоже очень много для меня значишь. — В этот момент в зал влетела Хедвиг, а к её ноге был привязан свиток. — Самое время, девочка. — Та смерила его суровым взглядом, потом ухнула, повернулась спиной и протянула лапу Гермионе. Все остальные валентинки Гарри послал со школьными совами, но почему-то почувствовал, что лучшей подруге поздравление должна доставить именно Хедвиг. Он сообщил своей сове, что это послание — самое важное. Мальчик так и не смог объяснить, почему ему не понравилась идея, что Хедвиг доставит письмо Гермионе вместе с ещё полудюжиной свитков, пусть и первой.
— Спасибо, Хедвиг, — сказала девочка, отвязала послание и дала сове кусочек бекона, а потом открыла волшебную валентинку Гарри. Там нашлось волшебное фото, героями которого были сова и котёнок. Котик играл клубком вязальных ниток, а свободный конец этого мотка находился в когтях совы. Незатейливо играя, животные двигались по фотографии. Ниже была надпись:
"Мы много говорим, много смеемся и многим делимся. Как же я рад, что в моей жизни есть такой друг, как ты!
С днём святого Валентина!"
И далее рукою Гарри:
"Слова наверху выражают всё куда лучше, чем смогу я. Ты прекрасный друг — мой лучший друг, Гермиона.
Гарри".
— Спасибо, — улыбнувшись, сказала Гермиона.
Однако же, тот не улыбался. Пока подруга читала валентинку, он заметил на столе небольшой свёрток со своим именем. И узнал почерк Гермионы. Мальчик открыл его и обнаружил небольшую коробку шоколадных конфет. Его очень тронуло, что девочка сделала ему подарок, но он был очень недоволен собой, потому что сам до такого не додумался. И тут же на полную катушку включил мозги, пытаясь придумать, как бы выкрутиться.
— О, — с натянутой улыбкой сказал он. — Спасибо за подарок. Я... эмм... забыл принести свой в совятню, когда отдавал свиток Хедвиг. Подарю его позже.
— Гарри, всё в порядке, ты не обязан ничего мне дарить...
— Разумеется, обязан, — отрезал тот. — Ты — моя лучшая подруга. Мне бы этого хотелось. — Мальчик огляделся, пытаясь сменить тему. — Что-то я не вижу мадам Граббли.
Гермиона мельком глянула на преподавательский стол.
— Ты прав. — Девочка улыбнулась. — Готова поспорить, она проводит день святого Валентина с мистером Планком.
— Или она заболела, — друг пожал плечами.
— Гарри, — в голосе Гермионы появились нотки возмущения. — Зачем ты так?
— Я не желаю ей заболеть. А просто предложил возможное объяснение.
— Прости. Так вот, как я уже сказала, ты не обязан был готовить мне подарок.
— Но я приготовил, — соврал мальчик, — и ближе к вечеру ты его получишь.
— Хорошо. По-моему, прямо сейчас у нас тренировка, — заметила девочка, напомнив ему, что Мишель — из-за его отработок в следующие три субботы — стала проводить тренировки утром в субботу в дополнение к воскресным.
— Да, — согласился Гарри, надеясь вскоре что-нибудь придумать.
* * *
Несмотря на извинения Падмы, Чжоу (с тех пор, как её обыграла Джинни) похоже, впала в депрессию. Мишель удалось отговорить девушку от ухода из резерва, но её поведение стало несколько странным. Пока не наступало время тренировки, китаянка выглядела подавленно и безучастно. Но стоило ей сесть на метлу, как всё моментально менялось — она уходила в игру буквально с головой. Гарри заметил, что она следит за ним гораздо меньше, чем прежде, и играть стала намного сильнее. Он всё равно был лучше, и чаще, чем Чжоу, ловил снитч, но со временем делать это становилось всё труднее.
Из-за этого (не говоря уже о том, что, пока он будет торчать на отработке, Чжоу сегодня сможет как следует потренироваться) мысли Гарри больше занимал квиддич, а не подарок лучшей подруге. Все девушки в команде поблагодарили его за дружеские валентинки, которые он отослал им со школьными совами, а Гермиона — ещё и за то, что её открытка была красивей остальных.
Когда друзья вернулись в гостиную, Пенелопа, Падма и Луна тоже поблагодарили Гарри за валентинки.
— Мой папа тоже прислал мне валентинку, — сказала Луна, — а кроме неё ещё и подарок — букет одуванчиков. Они отпугивают жервонианцев.
К изумлению мальчика, она на самом деле держала в руках банку с двумя дюжинами жёлтых одуванчиков. Гарри понятия не имел, где её отец добыл одуванчики, но предположил, что после относительно мягкой зимы их можно было отыскать где-нибудь в лесу. В конце концов, недалеко от их штаб-квартиры полевые цветы уже появились. Это подарило ему идею.
— Это здорово, Луна, — сказал он. — Мне нужно идти. Эмм... я ведь не могу ходить один. Луна, не могла бы ты пойти со мной?
— Конечно, Гарри. И буду охранять тебя от нарглов.
Сначала они поспешили к кабинету профессора Спраут, у которой мальчик выпросил вазу. Затем — на улицу, и быстро побежали к штаб-квартире ФОРТ. Уже подойдя к бывшей лачуге Хагрида, Гарри решил объяснить:
— Гермиона вручила мне на день святого Валентина небольшой подарок, а я... эмм... ничего ей не приготовил. Я тут подумал, что наберу для неё немного цветов в лесу.
— О, — безучастно откликнулась девочка. — Наверно, груфпенты помешали тебе понять, что к Гермионе ты относишься не так, как ко всем остальным своим друзьям.
— Это неправда, — начал, было, мальчик. — Ну, ладно, она — моя лучшая подруга, но это не значит... я просто думаю, не сделать ответный подарок — это неправильно.
— Наверно, груфпенты по-прежнему усердно трудятся. Но я уверена — в следующем году они от тебя отстанут.
Гарри моргнул и недоверчиво покачал головой. И решил, что спорить с Луной бессмысленно. Лучше нарвать вон тех красивых жёлтых цветов. Мальчик аккуратно пересадил их в вазу и попросил:
— Только не говори Гермионе, что я собрал их только сегодня.
— Как скажешь, Гарри.
* * *
Полчаса спустя в укромном уголке башни Рейвенкло Гарри презентовал Гермионе вазу с цветами.
— С днём святого Валентина.
— Они такие красивые, Гарри. Спасибо.
— Пожалуйста, — ответил тот, радуясь успеху.
— Однако, — лукаво добавила девочка, — я знаю, что собрал ты их только сегодня.
— Я не...
— Пожалуйста, не ври мне, Гарри. — Гермиона сделала глубокий вдох. — Я удивила тебя подарком, и ты, как полагается замечательному молодому человеку, решил и для меня сделать что-нибудь приятное. Спасибо.
Мальчику осталось только пожать плечами.
— Хорошо, я признаюсь, — вздохнул он. — Но на следующий день святого Валентина приготовлю тебе настоящий подарок. Обещаю.
— Ловлю тебя на слове, — улыбнулась подруга. — С днём святого Валентина, — ещё раз поздравила она, а потом поцеловала друга в щёку и ушла в спальню девочек, ни разу не оглянувшись.
Мальчик замер минут на пять, ладонью касаясь места, куда его поцеловала Гермиона.
— Это просто дружеский поцелуй, как у моей мамы, — пробубнил он себе под нос и тоже направился в спальню.
* * *
На следующий день Гарри и Гермиона вели себя так, будто ничего не случилось, и первый убедился, что был прав — тот поцелуй ничего особенного не значил.
Во время завтрака тётя Минни поднялась со своего места и сделала интересное объявление:
— Всем доброго утра, — с улыбкой начала она. — Мне очень приятно сообщить о событии, которое произошло вчера. Мадам Граббли вышла замуж за мистера Планка. Некоторые из вас могли видеть его рядом с ней на квиддичных матчах. С настоящего момента она больше не живёт в замке, но по будням с семи утра до трёх часов дня будет находиться здесь. Кстати, теперь обращаться к ней следует "мадам Граббли-Планк".
Во время этого объявления Гарри заметил, что новобрачной нет на месте. Его слегка позабавило, что почти все девушки в Большом зале начали что-то обсуждать, а парни усердно налегли на блинчики и колбасу.
Сделав небольшую паузу, Минерва добавила:
— Из свадебного путешествия она вернётся на следующей неделе.
* * *
Следующие несколько недель пролетели со скоростью хорошей метлы, и вот наступила суббота, шестое марта — день последней отработки Гарри, который пришёлся на матч Хаффлпаффа против Слизерина. Прибирать каждое субботнее утро кабинет Чар мальчик уже по-настоящему устал. Сейчас ему очень хотелось сидеть на стадионе и освистывать слизеринцев. "Поддерживать хаффлпаффцев", — поправил он себя, продолжая использовать метлу не по назначению — подметая пол.
Профессор Флитвик сидел за своим столом и оценивал домашние работы, каждые несколько минут посматривая на студента — проверял, чем тот занят. На первой же отработке мальчик поинтересовался, почему для уборки нельзя просто использовать Scourgify. В ответ декан пояснил, что наказание существует для того, чтобы он больше не "дрался, как маглы", а не для тренировки заклинаний. Гарри никогда никому не сознается, но он был рад, когда узнал, что на самом деле сломал Малфою нос. И уж тем более доволен, что после памятной драки тот не сказал ему ни слова. Рейвенкловец должен был признать, что, как минимум, уважает декана своего факультета. В конце концов, тот не утверждал, что магия отмывает хуже, чем руки, как постоянно заявляет Филч.
Мальчик продолжал махать метлой и уже очистил полкласса, когда услышал голос, который надеялся не слышать больше никогда.
— "Дай мне разорвать тебя! Дай мне на этот раз убить!"
От неожиданности Гарри выронил метлу.
— Мистер МакГонагалл, что-то не так? — спросил профессор Флитвик, услышавший шум упавшей метлы.
— Да. Мне нужно связаться с тётей, — ответил студент и достал из кармана небольшое зеркало. — Минерва МакГонагалл.
Пару секунд спустя в зеркале появилось его тётя, и послышались аплодисменты и свист.
— Да, Гарри? Я так полагаю, сейчас ты на отработке.
— Так и есть, — ответил он, — но то, что мы обсуждали раньше, только что случилось.
Директриса немного побледнела.
— Ты хочешь сказать, что слышал...
— Именно, — оборвал её племянник. Мальчик не хотел, чтобы профессор Флитвик узнал, что он слышит странный голос.
— Я сейчас буду.
— Как насчёт игры? — поинтересовался Гарри.
— Она закончилась. Хиггс только что поймал снитч, и тут меня позвал ты. Слизеринцам с трудом удалось победить: сто восемьдесят — сто семьдесят. Мадам Хуч даже дала несколько штрафных в их сторону. Я рада, что у нас состоялся тот небольшой разговор. — Она покачала головой. — Ну, всё, хватит болтовни. Через минуту буду в кабинете Чар. Оставайся там с профессором Флитвиком.
* * *
Верная своему слову, директриса прибыла ровно через шестьдесят секунд после окончания разговора.
— Гарри, идём со мной. — Пожилая волшебница посмотрела на Флитвика. — Филиус, если ты не против, он продолжит трудиться через пару минут.
— Вообще-то, Минерва, — заметил коллега, — его отработки официально закончены.
— Спасибо, — поблагодарил мальчик и вслед за тётей вышел из комнаты.
— Ты его ещё слышишь? — спросила она, перед этим позаботившись, что их никто не услышит.
— Сейчас нет, но слышал как раз перед тем, как ты пришла. Голос шёл оттуда, — рейвенкловец быстро зашагал в указанном направлении, а тётя не отставала ни на шаг.
— "Умри!"
— Я снова его слышу. Сюда! — Гарри спустился на один лестничный пролёт, и они продолжали идти за голосом, пока не наткнулись на лежавшую на полу Алисию Спиннет — маглорождённую девушку, охотницу квиддичной команды Гриффиндора. Та держала в руке пудреницу. Очевидно, девушка поправляла макияж, когда по какой-то неизвестной причине упала на пол и окаменела, как и все остальные до неё.
— Оче"гедная же"гтва, и мисте"г МакГонагалл снова на месте п"геступления, — послышался голос у них за спинами.
Директор МакГонагалл с яростным выражением на лице повернулась к преподавателю Зелий.
— К вашему сведению, профессор ЛаВелле, Гарри с завтрака отрабатывал наказание с профессором Флитвиком, и я только что его оттуда забрала. Он всё утро не оставался один, так что никак не мог ни на кого напасть.
Мальчик заметил, что преподавательница выглядела напуганной.
— Профессор, позвольте спросить: а что здесь делаете Вы?
— Гарри! — неодобрительно воскликнула Минерва. А потом повернулась обратно к учителю. — Мне очень интересно, Шарон, почему вы так настойчиво пытаетесь обвинить во всём моего племянника?
— Я... я не пытаюсь. — Гарри мог поклясться, что при этих словах в её глазах промелькнула тень страха. — П"госто я видела, как он нап"гавлял палочку на кошку...
— Что уже давно объяснили, — подчеркнула директриса.
Профессор на мгновение замешкалась, после чего произнесла:
— Мне нужно идти. Я ва"гю зелье, кото"гое т"гебует внимания.
Не проронив больше ни слова, пожилая волшебница направила палочку на Алисию, подняла её заклинанием и направилась в больничное крыло. Племянник шёл позади.
— Гарри, — начала Минерва, — На случай, если произойдёт ещё одно нападение, мы с персоналом разработали план. Вскоре об этом узнают все студенты, но я не вижу причины не рассказать тебе сейчас.
— Хорошо, — кивнул тот. Пока отвечать было больше нечего.
— Матчи по квиддичу будут отменены, и в силу вступит новый комендантский час. После ужина всех студентов проводят либо в их гостиные, либо в библиотеку. Через два часа студентов из библиотеки сопроводят в гостиные.
— Как насчёт штаб-квартиры? — поинтересовался мальчик.
— Днём по пятницам и субботам я буду провожать членов ФОРТ до вашей хижины, а затем вернусь, чтобы доставить на ужин. Конечно, если вы пообещаете всё это время не покидать штаб-квартиру. Такие же привилегии получат и участники других клубов.
— По крайней мере, мы сохраним нашу учебную группу.
— Помимо прочего, на каждый урок учеников будет сопровождать преподаватель.
— Звучит так, будто теперь за всеми будут наблюдать, как за мной, — мрачно заметил Гарри.
— Боюсь, что да, — подтвердила тётя Минни. — Если случится ещё одно нападение, боюсь, у меня не останется выбора, и придётся закрыть школу.
— В самом деле? Это ужасно!
— Да. Люциус Малфой пытается убедить Совет, что эти нападения — моя вина. Один из моих друзей в Совете Попечителей передал, что он хочет убрать меня из директорского кресла.
Мальчик прищурился.
— Я уверен, он как-то со всем этим связан. Помнишь, эта эльфийка... — Он улыбнулся. — Как ты смотришь на то, чтобы занять его чем-нибудь другим?
— Что ты имеешь в виду? — спросила директриса. А увидев зловещую улыбку племянника, застыла на месте.
— Любой, кто увидит бедную Трибли, сразу поймёт, что мистер Малфой нарушает закон. Он сильно её избивает. Если он будет занят, разбираясь с обвинениями Министерства в жестоком обращении с домовыми эльфами, то у него не будет времени подстраивать твоё увольнение.