Гарри и Брианна взяли мётлы и направились вместе со всеми в один из залов, где никогда раньше не были. Помещение было очень похоже на квиддичное поле, за исключением того, что кольца тут заменяли парящие котлы. Гарри оседлал "Удар Молнии" и полетел на указанную ему позицию. Все его друзья были в одной команде и играли против другой группы ребят.
Квад, который выглядел копией квоффла (только другого оттенка красного цвета), подбросили в воздух, и его тут же поймал Крейг. Он отдал его Мелиссе, та бросила мяч Брианне, а она ‒ своему брату.
БАМ! Квад взорвался Гарри прямо в лицо, и ему пришлось покинуть поле. В этот момент он понял, что квадпот ему не нравится. Значит, устроимся в уголке и посмотрим игру. Вскоре мальчик решил: даже если бы не выбыл из игры, довольно быстро заскучал бы — игроки летали не так много, как он привык. Ребята просто пытались ловить мяч. Когда кто-то забивал гол, Гарри радовался за обе команды, но в целом новая игра не впечатлила. Выбывшие игроки уходили на противоположную половину поля. Когда следующим выбили Крейга, рейвенкловец засмеялся.
‒ Ну и как тебе? ‒ поинтересовался тот.
‒ По-моему, нормально, но я предпочитаю квиддич.
‒ Слышал, ты попал в школьную команду, ‒ заметил новый знакомый. ‒ Редко кому нравятся обе игры. Обычно предпочитают что-то одно.
‒ Мне просто очень нравится летать, ‒ пояснил Гарри.
‒ Нет проблем. Похоже, твоя сестра скоро к нам присоединится, ‒ заметил Крейг, когда взорвался очередной квад.
В итоге с перевесом в несколько очков победили соперники, и рефери произнёс специальное заклинание. Теперь жертвы квада перестали выглядеть так, будто рядом с ними что-то взорвалось. После этого друзья сыграли в квиддич, где команда Гарри не оставила соперникам никаких шансов. Это оказалась кучка детишек из частной магической школы, которые считали, что их команда — лучшая в округе. Их унижение закончилось, только когда Гарри поймал снитч.
* * *
Очень скоро жизнь Гарри стала подчиняться одному и тому же распорядку: каждый день он несколько часов тратил на домашнюю работу, а потом играл в видеоигры или общался со своими американскими друзьями, волшебниками и нет. Дружба с ними была уже не такой крепкой, как раньше, но мальчику по-прежнему нравилась их компания. Мелисса постоянно заставляла его краснеть, когда спрашивала, встречаются ли уже они с Гермионой. И хотя приятель всё отрицал, та смеялась и заявляла, что цвет его лица — доказательство, что Гермиона ему нравится. Гарри посчитал мудрым даже не заикаться, что каждый вечер при помощи зеркала беседует с вышеупомянутой особой.
Через три недели после возвращения домой он закончил домашнюю работу и с нетерпением ждал, когда наступит его неофициальный день рождения. По документам Гарри МакГонагалл родился двенадцатого августа, но его родители решили, что день рождения Гарри Поттера семья проведёт в парке аттракционов.
На следующее утро мальчик проснулся очень довольным, потому что дел на сегодня у него не было. Для начала он принял душ. А когда спустился на завтрак, обнаружил на кухне свою тётю, которая сидела за столом и читала "Ежедневный Пророк". Она специально организовала доставку газеты в Америку, чтобы быть в курсе дел на родине.
‒ Есть что-то интересное за океаном? ‒ поинтересовался её племянник.
‒ Как это ни удивительно, да, ‒ охотно откликнулась Минерва и показала ему передовицу с фотографией семьи Уизли, на которой можно было увидеть даже крысу Рона. В статье говорилось, что они выиграли главный приз в лотерее и проведут месяц в Египте.
Хорошая новость Гарри порадовала.
‒ Это же здорово! После того, что произошло, Джинни пойдёт на пользу встреча со старшим братом, Биллом. Она как-то говорила, что он её любимый брат.
‒ Да, это хорошо, ‒ согласилась тётя.
‒ Что хорошо? ‒ спросила Синди, входя на кухню. Когда Гарри рассказал ей про Уизли, она заметила: ‒ Замечательно, что они выиграли немного денег, но разве это разумно — потратить всё за одну поездку? Как я поняла, Уизли совсем не богаты, и для своих детей обычно покупают подержанные учебники и форму. Не лучше ли было приобрести для детей новые школьные принадлежности, а то, что осталось, отложить на чёрный день?
Её сын немного нахмурился.
‒ Думаю, ты права. Когда лето закончится, от их выигрыша останется пшик.
‒ Артур даже взял отпуск на месяц, ‒ добавила Минерва.
‒ Я определённо не против поездок за рубеж — даже на целый месяц, но если не могу их себе позволить...
‒ ...то и ехать не стоит, ‒ закончил за неё мальчик. Мама всегда учила их с Брианной не тратить лишнее, особенно когда он получил ключ от собственного хранилища в банке. Мысль, что сначала семья отправляется в дорогостоящее путешествие, а потом детям покупают подержанные вещи, показалась ему просто нелепой. Гарри даже стало интересно, а не из-за такого ли легкомыслия семьи Уизли живёт в бедности, но потом решил об этом не думать — как-никак, это не его дело.
‒ Ладно. Надеюсь, они хорошо проводят время.
* * *
Когда тридцать первого июля Гарри спустился на завтрак, то вместо ожидаемого "С днём рождения" или хотя бы обычного приветствия обнаружил, что родители и тётя сидят в гостиной с мрачными выражениями на лицах.
‒ Что случилось? ‒ поинтересовался он.
Не проронив ни слова, Минерва вложила ему в руки экземпляр "Ежедневного Пророка". Мальчик сел и развернул газету. Большую часть первой страницы занимала фотография какого-то безумца, а над ней огромный заголовок, который буквально кричал о побеге из Азкабана Пожирателя Смерти по имени Сириус Блэк. Гарри поднял взгляд на взрослых, почти не обратив внимание на появившуюся у него за спиной Брианну.
‒ А разве не считалось, что из этой тюрьмы невозможно сбежать?
‒ Да, ‒ ответила тётя Минни. ‒ Раньше никто и никогда оттуда не сбегал. Однако есть кое-что ещё о Сириусе Блэке, о чём ты должен узнать. Причём известно это немногим.
Гарри приподнял брови.
‒ О, и что же?
‒ Он твой крёстный отец, ‒ глубоко вздохнув, выдала Минерва.
У мальчика округлились глаза.
‒ Что? ‒ хором воскликнули они с сестрой.
‒ Боюсь, что так. В школе Сириус Блэк и Джеймс Поттер были неразлучны, и больше напоминали не друзей, а братьев. Блэк даже был шафером на свадьбе твоих родителей, Гарри. Естественно, когда на свет появился ты, его попросили стать твоим крёстным, ‒ директриса Хогвартса опустила голову и заморгала, очевидно, пытаясь справиться со слезами.
Гарри не понравилась эта история, но он решил, что всё-таки стоит дослушать её до конца.
‒ Что произошло? Как он попал в Азкабан?
Показывая, что не готова продолжать, директриса Хогвартса покачала головой. За неё это сделал Марк.
‒ Он их предал. Он рассказал Волдеморту, где вы втроём прятались. ‒ Мужчина глубоко вздохнул. ‒ Из-за него они погибли.
Мальчик задышал так тяжело, будто только что закончил марафон. Но не успел он вымолвить хоть слово, тётя Минни добавила:
‒ Они доверили ему свои жизни. ‒ Пожилая волшебница глубоко вздохнула и посмотрела в глаза внучатому племяннику. ‒ Когда ты читал дополнительную литературу, тебе встречались чары Фиделиус?
Припомнив заумную книгу, которую они с Гермионой прочли пару месяцев назад, Гарри кивнул. И тут же сложил два и два.
‒ Он был их Хранителем? ‒ резко спросил он. Минерва кивнула. Мальчик встал и сжал кулаки. ‒ Этот сукин...
‒ Гарри! ‒ оборвала его мама. ‒ Мы знаем, кто он такой, но тебе прекрасно известно, как я отношусь к ругани.
‒ Мне кто-нибудь объяснит, что это за чары такие? ‒ встряла Брианна. ‒ Чтобы я знала, как сильно должна ненавидеть этого человека.
Её комментарий заставил брата немного успокоиться. Он сел и рассказал сестрёнке, что такое чары Фиделиус.
‒ Как можно просто так предать своих лучших друзей? ‒ спросила Брианна, у которой на глаза навернулись слёзы. Ведь этот человек предал её брата (и одновременно собственного крестника), и Гарри спасло только чудо.
‒ Это ещё не всё, ‒ продолжала Минерва, которая нашла в себе силы возобновить рассказ. ‒ Ещё один их друг, Питер Петтигрю, на следующий день поймал Блэка, но тот его убил ‒ нет, уничтожил ‒ а заодно и двенадцать маглов, которые просто оказались не в том месте и не в то время. Всё, что осталось от Питера, это... палец.
Директриса снова начала терять самообладание, поэтому историю закончила Синди:
‒ Авроры обнаружили на месте преступления только хохочущего Блэка, и с тех пор он сидел в Азкабане.
‒ Он такой же... нет, хуже, чем Волдеморт, ‒ прорычал Гарри. ‒ По крайней мере, Волдеморт не притворялся их другом и не предавал их. ‒ Никто и не думал возражать.
Наконец тётя Минни снова заговорила:
‒ За пару минут до того, как ты спустился, со мной разговаривал мистер Дамблдор. Благодаря его положению в Визенгамоте он обладает определённой информацией. И подумал, что нам следует знать: последние пару дней стражи Азкабана слышали, как Блэк во сне снова и снова повторял одну и ту же фразу: "Он в Хогвартсе". В Министерстве считают, что ему нужен Гарри Поттер, но Блэк не в курсе, что тот пропал.
После общей паузы Брианна поинтересовалась:
‒ Но он ведь не сможет узнать, кто теперь Гарри, так?
‒ Нет, ‒ откликнулся брат. ‒ Кроме вас правду обо мне знают Гермиона, Фред, Джордж, Падма и Дамблдор. И никто из них не станет навещать в Азкабане Пожирателя Смерти, чтобы рассказать, где меня искать.
‒ Я с тобой согласна, ‒ кивнула Минерва. ‒ Так что в Хогвартсе и в Хогсмиде ты будешь в безопасности. ‒ Она повернулась к Марку и Синди. ‒ Кстати, его разрешение на посещение деревни — у меня. ‒ Те кивнули, и она вновь обратилась к племяннику: ‒ Чуть не забыла: хоть это и не самое лучшее время, тем не менее, с днём рождения!
Когда родители и сестрёнка к ней присоединились, на губах у мальчика появилась слабая улыбка.
‒ Если мы хотим попасть в парк аттракционов пораньше, нам следует поторопиться, ‒ заметил Марк. ‒ Готов поспорить — ТАМ Блэк тебя искать не станет. ‒ После этих слов всем стало заметно легче, и вскоре семья была готова веселиться.
14.05.2011
Глава 23. Лето в Европе.
Поездка в парк развлечений была похожа на прошлогоднюю, за парой исключений: первое — с МакГонагаллами не было Грейнджеров, и второе — Брианна подросла, и теперь могла кататься на самых захватывающих аттракционах, чем с удовольствием и воспользовалась. Как и год назад, ни Марк, ни тётя Минни на быстрых горках не катались.
Если не считать очередей к самым популярным аттракционам, день прошёл очень весело, и тема Сириуса Блэка больше не всплывала.
* * *
Через несколько дней детей отвезли к окулисту, но на этот раз решили обратиться к доктору-волшебнику, потому что Гарри заметил:
‒ Я тут подумал про контактные линзы и слышал, что волшебные — гораздо лучше. На прошлой неделе Пол Грабовски сказал, что пару лет назад один маглорождённый волшебник стал целителем и разработал магические контактные линзы. Они не слишком популярны среди чистокровных и пожилых волшебников, но ими пользуется множество магглорождённых. Жалоб пока не было. Когда Пол их носит, даже не замечает.
Детей записали на приём к глазному целителю из Маленького Салема, и сейчас семья МакГонагалл стояла рядом со зданием с вывеской в виде пары карих глаз, которые смотрели по сторонам. Очевидно, разглядывали прохожих. Под ними была надпись: "Целитель Юджин — волшебная оптика".
‒ Ну, вот мы и пришли, ‒ сказал Марк и открыл дверь.
Хоть на двери и не было колокольчика, но когда они зашли внутрь, услышали отчётливый перезвон. Вдоль стен располагались стеллажи с очками всех форм и размеров. Была даже полка с глазами, которые крутились в разные стороны. Гарри зачарованно глядел по сторонам, и тут увидел надпись, что рекламированные свойства доступны для всех очков и контактных линз. Сюда включались ночное видение, способность видеть через материальные предметы и мантии-невидимки, а также изменение масштаба.
‒ Я могу вам помочь? ‒ раздался голос, заставивший мальчика оторваться от полок. Он повернулся и увидел молодую темнокожую ведьму в жёлтой мантии.
‒ Да, ‒ ответила Синди. ‒ Наши дети — Гарри и Брианна МакГонагалл ‒ записаны на приём. Брианне очки пока не нужны, а Гарри хотел купить контактные линзы.
Секретарь обратила внимание на мальчика и пристально посмотрела ему в глаза.
‒ Да, ‒ сказала она, ‒ я понимаю, почему ты не хочешь прятать свои прекрасные зелёные глаза. Готова поспорить, девушки их просто обожают.
После этих слов Гарри покраснел, но ничего не ответил. Родителям тут же выдали анкеты.
* * *
Первым на очереди был Гарри, поэтому быстро вошёл в кабинет, где его уже ждал целитель.
‒ Вижу, ты в первый раз у окулиста-волшебника, ‒ дружелюбно сказал маг, глянув на свиток с анкетой.
‒ Да, ‒ внезапно занервничав, ответил мальчик.
‒ Ну, этот осмотр пройти гораздо легче, чем магловский, где тебе постоянно приходилось говорить, хуже ты видишь или лучше. Я просто наложу на твои глаза заклинание. Ты ничего не почувствуешь.
‒ Хорошо.
‒ Итак, сними очки.
* * *
Примерно через двадцать минут мальчик вышел из кабинета с широкой улыбкой на лице и старыми очками в кармане.
‒ Гарри, ‒ произнесла Синди. ‒ Ты уже получил свои контактные линзы?
‒ Да, ‒ радостно ответил тот. ‒ Доктор сказал, что мне совсем не придётся их снимать, а с приклеивающими чарами они никогда не выпадут. Нужно только каждый день использовать заклинание для увлажнения глаз, пока они не привыкнут к линзам. Доктор сказал, что если не смогу воспользоваться заклинанием, можно будет два-три раза в день закапать магловские капли для контактных линз.
Синди посмотрела в глаза сыну.
‒ Я согласна с секретарём, ‒ прошептала она. ‒ Девочкам очень понравится любоваться твоими глазами.
‒ Мама! ‒ зашипел Гарри.
‒ Особенно Гермионе. ‒ Мальчик покраснел и отвернулся от матери как раз в тот момент, когда в кабинет входила его сестра.
* * *
Когда Брианна вернулась, то услышала, как её брат спорит с мамой:
‒ Но, мам, по-моему, эта функция просто классная.
‒ Может и так, дорогой, но не думаю, что девушки в Хогвартсе оценят твоё рентгеновское зрение.
‒ Они даже не узнают...
‒ Это моё последнее слово, Гарри.