Он пробормотал только одно слово: "Квоффлопедики", чем заработал очередной суровый взгляд лучшей подруги.
‒ Даже ты должен признать, что они очень хорошо управляются с квоффлом, ‒ прошипела она.
‒ Вижу, ‒ согласился мальчик, ‒ но они в розовом.
Команда, наконец, долетела до середины поля, и комментатор продолжил:
‒ А теперь их соперники! Прибывшие из далекой Америки ‒ "Звёзды Суитуотера"!
Гарри закатил глаза на жуткое произношение комментатора, но когда команда вылетела на поле, присоединился к аплодисментам. Пока их объявляли, каждый из игроков проделывал трюки с верёвками, выстреливая их из волшебных палочек и создавая лассо всех форм и размеров.
‒ Их униформа выглядит почти как гриффиндорская, за исключением ковбойских сапог, ‒ заметила Гермиона.
‒ Угу, ‒ кивнул Гарри. ‒ Жаль, что они не выбрали синий.
‒ Посмотрите на их мётлы, ‒ воскликнула Брианна, сидевшая рядом с братом с другой стороны. ‒ Они все на "Серебряных Пулях"!
Использовав омнинокль и увеличив "картинку", мальчик согласился:
‒ Ты права, ‒ но потом с улыбкой добавил: ‒ Наверно, в Техасе не слышали про "Удар Молнии".
После того, как лишние квоффлы (а также волшебные палочки) убрали с поля, на стадион внесли игровые мячи. Снитч исчез почти мгновенно, бладжеры разлетелись в разные стороны, рефери подбросил квоффл в воздух, и комментатор объявил:
‒ Игра началась!
Гарри никогда ещё не видел профессиональной игры в квиддич, и его поразило, как быстро французские охотники завладели квоффлом и полетели к кольцам соперников, безо всяких пауз передавая друг другу красный мяч.
‒ Похоже, они сейчас... ШМЯК! Наверно, этот бладжер ударил сильно! Мяч у "Звёзд"!
Долгие часы зрители наблюдали, как профессиональные игроки бросали квоффл и отбивали бладжеры по всему полю, демонстрируя поразительные квиддичные трюки. Не хватало только одного.
‒ Где же снитч? ‒ спросил Гарри. ‒ Он не появился ещё ни разу.
‒ Хороший вопрос, ‒ подхватила Гермиона. ‒ Игра началась в полдень, а сейчас уже шесть часов.
На таком длинном матче Гарри ещё бывать не приходилось. Сейчас счёт был 410:380 в пользу "Квоффлобойцев", неоднократных победителей своей лиги. Мальчик всё никак не мог понять, как их игроки-мужчины могли носить розовую форму. Наверно, им за это доплачивали.
Очевидно, к этому моменту рефери и комментатор согласились, что игра продолжается слишком долго, и потому, как только был забит следующий гол, судья объявил тайм-аут. Диктор сразу же сообщил:
‒ Так как снитч пока не появлялся, игроки будут заменены. Если через шесть часов игра не закончится, основная команда сменит резервную. В это время зрители могут купить закуски у продавцов.
‒ Вот уж не думал, что игра так затянется, ‒ заметил Адам Грейнджер.
‒ Я тоже, ‒ откликнулась Минерва. ‒ Хотя слышала про матч, который длился десять часов.
После того, как родители Патил наложили на сиденья смягчающие чары, все разместились с комфортом. На трибуны аппарировали продавцы с сэндвичами, и их тут же атаковали голодные болельщики. Когда игра возобновилась, Марк всё ещё стоял в очереди.
Примерно полчаса спустя Гарри воскликнул, указав на кольца французов:
‒ Там снитч!
Гермиона направила туда омнинокль.
‒ Ты прав. Может, игра сейчас закончится?
‒ Маловероятно, ‒ сказала Брианна, указав на ловцов, один из которых (американец) успешно проделал финт Вронского, а второй последовал за ним.
Как только французский ловец рухнул на землю, Гарри заметил:
‒ Снитч снова исчез!
После того, как при счёте 780:760 в пользу Техаса игроки сменились ещё раз, мальчик объявил:
‒ Я устал. Разбудите меня, когда кто-нибудь увидит снитч.
Группа решила спать по очереди, потому что игроки не спешили заканчивать игру. Время от времени использовались заклинания Scourgify, но это всё-таки не душ. Вернуться в палатку было нельзя, потому что, по правилам, если ты покидаешь стадион во время игры, обратно тебя не пустят. На четвёртый день (игру уже объявили самой долгой за всю историю квиддича) Блинки, домовой эльф семьи МакГонагалл, появилась перед уставшей компанией, держа в руках глазированный шоколадный торт с тринадцатью зажжёнными свечками.
‒ Сегодня день рождения хозяина Гарри, и Блинки подумала, пусть он сейчас не дома, всё равно должен отпраздновать! ‒ Эльфийка знала, что Гарри МакГонагалл на самом деле Гарри Поттер, но понимала, что это — секрет. Отсюда и фальшивый день рождения. Кроме того, в свой настоящий день рождения хозяин был в Америке, и эльфийка ничем не смогла ему помочь.
‒ Спасибо, Блинки, ‒ с улыбкой поблагодарил "именинник". Больше он ничего сказать не успел, потому что его друзья и семья запели праздничную песню. На щеках у мальчика выступил густой румянец, особенно когда к ним присоединились сидевшие рядом болельщики. Наконец Гарри прошептал: ‒ Хочу, чтобы кто-нибудь поймал снитч, ‒ и успешно задул все свечи, вызвав бурю аплодисментов. К этому времени счёт уже перевалил за тысячу, но снитчем так и не пахло.
‒ Ты не должен был произносить желание вслух, ‒ заворчала Гермиона.
‒ Да, ‒ согласилась Брианна. ‒ Теперь оно не сбудется.
Блинки щёлкнула пальцами, и свечки исчезли. Она щелкнула ещё раз, и на этот раз исчез торт, но вместо него появились тарелки с нарезанными кусками и вилки. Как только все доели свои порции, их сменило мороженое с орехами и взбитыми сливками. Пока наши друзья угощались, снитч появился снова, но слепые ловцы (по крайней мере, так их называл Гарри) опять ничего не заметили. Такого разочарования он не испытывал даже на его первом курсе в Хогвартсе, когда у Гриффиндора и Рейвенкло ещё не было достойных ловцов.
Только на пятый день, когда снитч появился прямо перед носом ловца американской команды, тот схватил его и закончил игру.
‒ И Техас побеждает ‒ 2080:1990! Слава Мерлину! Игра окончена!
После этого объявления половина зрителей аппарировала прямо со своих мест. Когда наши три семьи вернулись в палаточный лагерь, то решили, что не останутся здесь ещё на одну ночь, и отправились по домам. А Гермиона не забыла попрощаться с Флер Делакур.
* * *
Через несколько дней после игры очень сердитая Минерва МакГонагалл вошла на кухню, где её семья ещё обедала. Все отложили ложки и вилки и выжидательно на неё посмотрели.
‒ Я только что говорила с тем болваном, которого мы зовём министром! И он сообщил мне, что Хогвартс будут охранять дементоры!
‒ Дементоры?! ‒ переспросил Марк. ‒ Он серьёзно?!
‒ Он убеждён, что Сириус Блэк навестит Хогвартс, и не дал мне выбора. Этим омерзительным монстрам разрешат окружить школу. Фадж заверил меня, что они не пересекут границ, но я не доверяю этим... существам. ‒ Она повернулась племяннику и племяннице. ‒ Я хочу научить вас, как отогнать дементоров, если они к вам приблизятся. А как только начнётся новый учебный год, уроки продолжит новый преподаватель Защиты. ‒ Мальчик хотел что-то сказать, но Минерва его перебила: ‒ Да, Гарри, ты можешь пригласить на наши занятия Гермиону и Падму.
‒ Хорошо. Эмм... ты сказала, у нас будет новый учитель?
‒ Да. Профессору Тутамун предложили работу консультанта в Министерстве, так что мне пришлось её заменить. Профессор Кеттлберн тоже подал в отставку, так что этот предмет я предложила профессору Граббли-Планк. Она согласилась. Новым деканом Слизерина станет профессор Вектор. О, и мистер Шейпон согласился остаться преподавателем Трансфигурации на постоянной основе.
‒ Падме это понравится, ‒ заметил Гарри.
‒ А чему ты будешь нас учить? ‒ спросила Брианна.
‒ Чарам Патронуса.
10.06.2011
Глава 24. Дементоры, боггарты и провидцы... Боже мой!
‒ Expecto Patronum! ‒ воскликнул Гарри уже в шестой раз за последний час. Они второй день учили это заклинание. Гарри, Гермиона, Падма, Брианна и тётя Минни сейчас находились в гостиной МакГонагалл манора. Какие бы воспоминания ребята не использовали, ни у кого из них пока ничего не получалось. Гарри пытался сосредоточиться на днях рождения, квиддичных матчах, походах в парк аттракционов, воспоминаниях о том, как он узнал, что является волшебником, но ничего не выходило. На этот раз он сфокусировался на том, как Распределяющая Шляпа отправила его в Рейвенкло — на тот же факультет, куда несколько минут назад попала Гермиона. На долю секунды из палочки вырвалась вспышка света.
‒ Очень хорошо, Гарри! ‒ похвалила Минерва. ‒ Просто замечательно.
‒ Да уж, ‒ саркастично протянула Брианна. ‒ Теперь ты можешь заменить Lumos. ‒ Она произнесла заклинание, которое выучила в американской школе магии, и её палочка послушно засветилась.
‒ Ха-ха! ‒ проворчал брат и попробовал ещё раз. Пусть и не хотелось признавать, но мысли о Гермионе оказались гораздо эффективнее остальных. Поэтому теперь он вспомнил, как подруга обнимала его, когда чуть больше недели назад МакГонагаллы приехали в Англию. Юный волшебник мельком глянул на объект воспоминаний. Та это заметила, но ничего не сказала, а только нахмурила брови.
‒ Expecto Patronum! ‒ снова воскликнул Гарри.
На этот раз из его палочки вышел белый туманный щит, который продержался секунд пять, а потом исчез. Мальчик отметил, что поддерживать этот щит очень нелегко: на лбу выступил пот, а дыхание сбилось.
‒ Превосходно! ‒ похвалила тётя, после чего измождённый племянник выронил волшебную палочку.
Он наклонился, чтобы её подобрать, и тут услышал, как заклинание произнесла лучшая подруга. И добилась точно такого же результата.
‒ Молодец, Гермиона! ‒ выдавил мальчик, пытаясь отдышаться. Он видел, что это заклинание измотало и её, и потому предложил: ‒ Может, сделаем перерыв?
‒ Да, ‒ согласилась Минерва. ‒ С вас двоих на сегодня достаточно. Вы оба молодцы. Идите, отдыхайте, а остальные будут продолжать.
Друзья перешли в библиотеку: сколько бы Гермиона не гостила в МакГонагалл маноре, она постоянно сюда заглядывала, да и Гарри с собой брала. Решая, что бы такого интересного почитать, они просматривали книги, когда их отвлёк стук в окно.
‒ Похоже, кому-то пришло письмо, ‒ заметил мальчик, а потом подошёл к закрытому окну и впустил внутрь довольно необычную сову — с огромными, налитыми кровью и слегка косящими глазами. По комнате разнёсся запах столового хереса. Сова зигзагами подлетела к Гарри и медленно вытянула лапу.
Тот отвязал свиток и позвал:
‒ Блинки.
‒ Да, хозяин Гарри, ‒ отозвалась эльфийка, появившись в комнате.
‒ Ты не могла бы принести угощение для птицы?
‒ Конечно.
Перед тем, как Блинки ушла, Гермиона добавила:
‒ И ещё что-нибудь такое, чтобы бедное создание протрезвело.
Эльфийка исчезла, но через несколько мгновений появилась снова.
‒ Совиное угощение вымочено в отрезвляющем зелье. ‒ Гарри и сам заметил, что с печенья что-то капает. И удивился, что сова от него не отказалась. Когда глаза птицы начали приходить в норму, мальчик улыбнулся. Окончательно придя в себя, сова улетела прочь.
Когда нежданный гость и домовой эльф исчезли, Гермиона поинтересовалась:
‒ Кому понадобилось спаивать бедную птицу?
‒ Подозреваю, профессору Трелони, ‒ Гарри пожал плечами.
‒ Я знаю, ты не очень высокого мнения о...
‒ Я оказался прав, ‒ оборвал её друг. ‒ Письмо от неё.
‒ Может, сова случайно наткнулась на её запасы, ‒ пробормотала Гермиона, а мальчик тем временем начал читать записку.
Дорогой мистер МакГонагалл,
Судьбы сообщили мне, что вы до сих пор находитесь в большой опасности, и, несмотря на моё предыдущее предупреждение, совершаете ужасную ошибку. Я чувствую, что близкий вам человек — тот, кем вы восхищаетесь, — своей нечестивой ложью отвратил вас от благородного искусства Прорицания. Этот человек, в отличие от вас, не был благословлён великим даром, а потому из-за зависти отрицает само существование этого дара.
Вам было даровано Видение, и вы не должны позволять другим принуждать вас отвернуться от этой привилегии и ответственности. Боюсь, если вы не подпишитесь на Прорицания, то очень сильно пожалеете. Хрустальный шар показал мне, что без этих занятий в будущем вас ждёт встреча с Гримом.
С любовью,
Профессор Сибилла Трелони,
Праправнучка великой провидицы — Кассандры Трелони.
Гарри просто не смог удержаться и от души расхохотался.
‒ Вот это она загнула! ‒ продолжая веселиться, он передал письмо Гермионе.
‒ Она и вправду немного непонятлива, ‒ голос девочки был на удивление спокойным.
‒ Немного непонятлива?
‒ И даже оскорбила свою начальницу — твою тётю.
‒ Знаю, ‒ всё ещё улыбаясь, согласился собеседник. ‒ Как считаешь, мне стоит ответить?
‒ Думаю, это будет вежливо, ‒ задумчиво протянула подруга.
‒ Новые искры, ‒ пробормотал Гарри, призвав палочку из кобуры. ‒ Accio пергамент. ‒ Как только нужный предмет прилетел из его комнаты прямо к нему в руку, юный маг призвал ручку и сел писать ответ.
Дорогая профессор Трелони,
Я благодарен Вам за совет, но всё-таки решил, что Прорицания изучать не буду. Впрочем, я уверен, Вам об этом уже известно. Хотя у моей тёти не самое высокое мнение о Вашем предмете, она не сказала Вам по этому поводу ни единого грубого слова, и буду очень признателен, если впредь Вы воздержитесь от своих не-таких-уж-скрытых оскорбительных комментариев в её адрес. Я не покажу ей Ваше письмо, потому как сильно сомневаюсь, что оно ей понравится.
Это уже второй раз, когда Вы связываетесь со мной по поводу Прорицаний, и буду благодарен, если Вы, наконец, станете уважать моё мнение и не будете предпринимать дальнейших попыток заставить меня передумать.
Искренне,
Гарри МакГонагалл.
‒ Что думаешь? ‒ спросил он, показав письмо подруге.
‒ Думаю, написано вежливо, но твёрдо.
‒ Хорошо. ‒ Гарри глубоко вздохнул. ‒ Я почти боюсь посылать Хедвиг.
Вспомнив пьяную сову, девочка улыбнулась.
‒ Я прекрасно тебя понимаю, но Хедвиг — умная сова. Просто попроси её не принимать ничего из рук адресата и сразу возвращаться назад. А ещё пообещай дополнительное угощение.
Пока друзья неспешно шли к комнате мальчика, сзади к ним подкралась улыбающаяся Брианна с блокнотом в руках.
‒ Привет, народ, надеюсь, я ничего не прервала? ‒ подмигнув, спросила она.