Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Обличье Зверя


Опубликован:
09.08.2015 — 26.01.2016
Аннотация:
Призывавшие к миру и богу, забудут и о мире и о боге. Брат предаст брата, отцы отдадут сыновей палачам, матери забудут имена собственных детей. Друзья станут опасней врагов, а врагам будет потерян счет. Такова природа Власти и Человека. И где среди лихолетья, крови и войны место тому, кто никогда человеком не был?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 
 
 

Веронн с всхлипом облегчения плюхнулся в кресло и уставился на дверь. Ожидать. Или предчувствие его обманули? Если так, он действительно безнадежно стар.

Время неторопливо перебирало мгновения, за окном светлело. Сиротливо горланил петух, избежавший ощипа и общего котла. На задворках тявкали псы. Бессильный горн выдал тусклую ноту. Побудка. Веронн более-менее притерпелся к холоду, но в голове все еще шумело и тянуло прилечь. Он ждал.

В дверь постучали.

— Да!

На пороге бриган. Заплывшие глаза не разглядели фрайха. Он обратился к сопящей девке.

— М...ссир. К вам винт...ар.

— Пусти.

Бриган отстранился и махнул рукой в коридор.

— Давай, м...ссир при...мает.

Винтенар, после вчерашних возлияний и двух драк, выглядел вполне прилично. Желтый синяк на скуле и разбитая губа, не портили производимого впечатления. А фонарь под глазом просто очарователен. Ветеран! Таких ничто не берет и с ног не валит! Ни пойло вроде вердеша, ни крепкая оплеуха.

— Стряслось чего? — готов фрайх ни свет ни заря выслушивать гадости. Иначе, зачем его беспокоить?

— Я насчет Кхана...

— Сбежал? — не поверил Веронн. Дурная мысль сама напросилась на язык. — Или опять кого угробил?

— Не чисто с ним, — выдавил из себя винтенар, одновременно мотая головой. На месте, дескать. Помедлив, кивнул — угробил.

— В смысле? — ничего не понял фрайх из безмолвных комментариев винтенара.

Тот выдал. Как обухом в лоб!

— Майгар он, — заявил винтенар.

— Майгар?

— Это... вчера... ему фалк кинули. Видел, как он с ним управился. Я на границе четыре года оттянул. Вылитый майгар! Они так же, — винтенар изобразил рукой движение оружия Хана. — Он... точь-в-точь как они.

— И потому ты решил..., — память сразу, как на крючок подцепила имя Деро. Не об этом ли хотел его предупредить? Но пропавшему сквайру он бы возможно поверил, а винтенару?

ˮЕсли сошлется на чутье или увещевания сердца, прикажу выпороть!ˮ — настроился фрайх слушать обоснование столь своеобразных выводов.

— Уаке. Копье по-ихнему, — и винтенар повторил финт фалком. — На равнине так не бьются. Нигде. Не умеют.

— А рожа?

— Мало они наших баб пользуют.

— Майгар говоришь....

Комментарии

Каойна сокр. от Кайонаодх или Старое Королевство.

Древнее территориальное объединение пяти туатов: Хюлька, Лафии, Рагама, Голаджа, Бахайи, вокруг которого ,,наросло мясоˮ завоеванных земель — Асгейрра. Туат управлялся выборным Советом танов и назначенным им Главой Совета, эрлом или мормером, если туат имел выход к морю. Туат делился на разное количество септов. Владелец септа носил звания тан. Септы объединялись в танство. Главе танства, к фамилии добавляли приставку ,,марˮ, что значит старший. (Мар-Тонг, мар-Горн и т.д.) Туаты в большей или меньшей степени различались обычаями, традициями, обладали различными вольностями, что не раз служила причиной военных конфликтов.

Титулы в Асгейрре (по возрастанию)

Сквайр — безземельный дворянин. Лэндлорд — мелко земельный владелец (барон). Рейнх — средне земельный владетель (граф) Лорд — крупно земельный магнат (герцог). Фрайх, вышедший из употребления титул дворян северного пограничья.

Должности в Асгейрре.

Канцлер — финансы, администрирование. Сенешалк — военные силы королевства. Маршалк — командующий отрядами короля. Камерарий — управляющий делами короля, его личными доходами. Волчатник — егерь. Шенк — виночерпий. Граф-палатин — архаичная должность. Глава судебной службы. Панетарий — хлебодарь. Отвечал за снабжение королевского дворца провиантом. Сомельер — виночерпий. Кубикулярий — управляющий личными делами короля. Бейлифы — судейские в городах, провинциях и туатах. Подчинялись графу-палатину. Великий Викарий — глава церкви в королевстве.

Орден Святого Храмна. Монашеский орден. Во главе Ордена — приор. Пробст отвечал за непоколебимый дух и веру воителей. Драпиер — снабжение и финансы. Омоньер или милостынщик — глава внешних связей. Далак — расследование нарушений членов братства. Коннетабль возглавлял все военные силы ордена. Сталлеры командовали конными отрядами, комтуры — главы пехотных подразделений и замков. Госпитальер отвечал в ордене за медицину.

Ad notam — лат. К сведению. Ad rem — к делу. In fine — в конце.

Гл.1

Мейстер — обращение к члену Ордена.

Шап — широкий плащ с капюшоном.

Храмовник — Искаженное от Храмна. Храмн в переводе ворон. Храмовник что-то вороненка.

Сервиент — рядовой городской и замковой службы.

Фра — брат. Фратта — сестра. Титулование и обращение к члену Ордена Святого Храмна.

Уэкуфу — бог зла. Правильней Уэкуфе.

Сотник — воин. звание. Просторечие. На самом деле звание — сентенар.

Рутьер — зд. рядовой роты. Уточнение ,,шестой линииˮ означает, воин не отличался выучкой и крепостью духа. Лучших бойцов ставили в первые линии.

Омажж и фуа — присяга служения и клятва верности.

Мистресс — обращение и титулование женщины. Буквально содержанка. Правильней было бы произносить после имени, но пред фамилией. Напр. — Роза мистресс Браун, т.е. Роза содержанка (на содержании) Брауна.

Гл.2

Храм Предков* — во второй главе частично использована лексика и мифология араукан. Любопытным смотреть ,,История и этнография народа мапучеˮ А. Боркеса-Скеуча. Использовано исключительно для колорита.

Черуве — падающая звезда.

Алуэ — тень, душа умершего.

Мачи — жрец, связанный с добрыми духами.

Токикура — боевой каменный топор. Знак высшего воинского отличия.

Солнечные Призраки — миражи, якобы вызывающие потерю памяти.

Гл.3

Соломенный Венец — преступное объединение.

Пиллраты — воины вооруженные тесаками. Наемники.

Мечи и чаши — азартная карточная игра.

Пфальц — название королевского дворца.

Гл.4

Славная Рука — суеверие. Факел из руки мертвеца, держащей особенную свечу. Делал человека невидимым.

Гл.5

Хэйз — регулы.

Гл.6

Армуар — шкаф для оружия.

Бомбе — сундук с выпуклыми стенками.

Герион — столик на ножке-колоне.

Кассоне — большой сундук для одежды.

Сотворение Начал — Сотворение мира.

Часть первая. Миром правит любовь!

Гл.1

Винтенар. — низшее армейское звание. Командир двадцатки.

Жак — защитный доспех. Стеганая куртка с кольчужным подкладом.

Риаг — зд. царек, королек. Рийа — титул правительницы туата. Форма от риага.

Спарсы — обычно отряд численностью в восемьдесят человек тяжеловооруженной пехоты с секирами.

Лук-порей — суевер. Человек, у которого имеется это растение победит любого.

Лэйт — обращение и титулование девушек знатного рода.

Гл2.

Массарии — королевск. телохранители.

Адди — служанка знатного происхождения у королевских особ.

Антиквары — жарг. торговцы раритетами.

Сберния — верхн. широкая одежда типа плаща.

Гл3.

Тессер — символ обвинения в грехах.

Выдать и забрать тессер — совершить правосудие немедленно. Казнить.

Глегг — то же что и грог.

Кровь пашне — старинный обычай, когда кровь первых регул смешивается с землей.

Касапанка — шутл. Казна.

Алеколу — шпанская мушка. Сильнейший афродизиак.

Гл4.

Баннерет — дворянин, которому дозволялось возглавить отряд под собственным стягом.

Гл5.

Средство от насморка — суевер. Собранная между пальцев ног грязь.

Хабилары — легковооруженные всадники.

Уд — жарг. мужской пол. член.

Роберт Белезм — такой типус действительно существовал. И упомянутое со своими близкими творил.

Королевский фартинг — ежегодный взнос в казну королем.

Пять грот. — жалование канцлера.

Гл6.

Поскребыш — последний сын в многодетной семье.

Herrenrecht — право первой ночи.

Гл7.

Финис — название октагона. Букв. Рот змеи. Уптон — верхнее поселение. Хоард — высокая охрана.

Баррик — двухсотлитровая бочка.

Альбаран — башня для охраны подступов к воротам замка.

Пропащие — жарг. название людей преступивших закон.

Гл.8

Сакс — длинный нож.

В левой руке — в Кайона знатных женщин хоронили, вкладывая в левую руку волосы рожденных ею детей. Чем больше прядей, тем больше милости её душе и её потомкам.

Гл.9

Пика — зд. заточка, стилет.

Ардриаг — верховный король. Титул в Кайонаодхе. Его носил король всего Асгейрра.

Гл.10

Фогт — выборный глава города.

Стальные кольца. — жарг. наемники.

Запрет отцов церкви — церковники разрешали половой акт между мужчиной и женщиной только для продолжения рода в позиции лежа и мужчина сверху, как наиболее благоприятный для зачатия потомства. Остальное — греховно!

Гл.11

Лечение венерических заболеваний таким с позволения сказать способом никоим образом не является выдумкой автора. Об этом упоминает Э. Фукс в ,,Истории нравовˮ и Август Фогел в ,,Половом вопросеˮ. В последней книге речь шла о девочках одиннадцати-двенадцати лет!!!!

Кукурбит, аламбик, алудель — алхим. посуда.

Гл12.

Броард — широкий меч.

Васлет — слуга, оруженосец.

Бирюзовый торквес — у спарсов знак отличия воинской доблести.

Катэль — выступление знати против верховной власти в знак протеста попрания их вольностей.

Миллинар — тысяцкий.

Гл14

Муха Венеры — термин введен Коломбо. Клитор.

Реальдо Коломбо — медик. Историческая личность.

Утлое судно — прозвище данное мужчинами женщинам. Символизировало неустойчивость к жизненным невзгодам и испытаниям.

virgo intact — нетронутая девственность. Т.е. требовали от короля безбрачия.

Гл.15

Мордатый — жарг. монета номиналом в грот.

Здесь и в гл. 16 использованы стихи: Жана де Лафантена, Бена Джонсона, Томаса Роулендсона, Мэри Уортли, Шарля Демустье, Пьера Мотена, В. Шекспира и т.д.

Преподобный Мосс — легенд. Прожил более ста пятидесяти лет.

Ржавые слюни — жарг. кровь

Стриженные — жарг. ограбленные.

Рыбали — жарг. воры.

Прилавочники — жарг. сбытчики краденого.

Засунуть палец в рот — жарг. выражение. Означает, если не можешь молчать засунь палец в рот. У болтливых палец отрезали.

Басселард — кинжал.

Пику — сорт хорошего и дорогого вина.

Гл.16

Гаррафао — пятилитровая фляга.

Жаэн — темно-красное вино.

Линия прялки — наследники по женской линии.

Гл. 17.

Кроме некоторых, малых числом, цитаты (помечены в начале и в конце звездочками) принадлежат упомянутым авторам. Вставлены специально. В Ср. века в женщине видели, прежде всего, источник порока.

Блазоны — хвалебные стихи часто эротического характера. Существовал блазон посвященный соску, женской попе.

Макрума — жестокий обряд, практикующийся и до сей поры. В медицине известен, как инцизия. Здесь упомянут в наихудшем своем проявлении — инфибуляции. (Якобы без этого не рождаются мальчики!???)

Ракебэ — всадницы. Женщины воительницы.

Избранницам** — текст опущен умышлено. По высокоморальным соображениям.

Гл 18.

Мантель — мантия, одеяние невесты.

Арит — холодное оружие в виде большого серпа.

Пьетро Аретино — итальянский автор, в стихах прокомментировал шестнадцать эротических гравюр Любовных позиций (Европейская Камасутра).

Для примера так описана поза девять: ( м. — мужчина, ж. — женщина)

М: Для того я так над тобой изогнулся

Чтоб, любя, твоим любоваться задом —

Да и ты мой зад изучала взглядом.

Потому не думай, что я свихнулся!

Ж: Как не думать! Эта чужда услада

Поза: если б твой уд и встрепенулся,

Тона первой песенке бы запнулся.

Развернись-ка лучше, ложись-ка рядом.

М: нет, судить, сударыня, погодите.

Пусть мой уд и слаб — я могу перстами...

И устами тешить Вас, поглядите.

Вы сейчас, несомненно, сами

Наслажденья дивные ощутите,

Что не всем даруются небесами....

Мочишься стоя — т.е. признаешься что ведьма. Суеверие.

Гл. 19

Перекатывать пенсы — жарг. т.е. перекатывать в пустых карманах яйца.

Альбацета — складной нож.

И стены и очаги — т.е. продать все движимое и недвижимое имущество.

Красные Шапки — одно из названий проституток.

Гл.20.

Прот — настоятель монастыря. Церковный сан равный архимандриту.

Масочник — уголовник, имеющий талант к перевоплощению. Обычно работал в группе.

Гл.21

Епитроп — надзиратель за монастырской недвижимостью.

Лжица — ложка для причастия.

Антиминс — шелковый или льняной плат с вышитой частичкой какого-нибудь святого.

Гл.22

Бон-командор — сводный командир. Под его началом могло находиться пять-шесть спарс. Т.е. около полутысячи человек.

Хорзо — молочная водка.

Соляр — здесь спальня.

Дни Медб — празднества, посвященные древней богине, разгульные и бесстыдные. Медб значит хмельная.

Морганатический брак — брак лица принадлежащего к королевскому дому с лицом не королевского рода, не дающий прав престолонаследования.

Ясам шанджар — архаика. Клятва на гениталиях.

Скин-ду — небольшой нож. Носился скрытно с внутренней стороны бедра.

Гл. 23

Тусса — дорогая ткань.

Пастушок Гийом — историч. личность. Судим за скотоложство и казнен.

Гл.26

Фалк — древковое оружие. Наконечник представлял собой клинок меча или сабли.

Гл.27

Тезоименитство — день святого имя, которого носишь.

ˮот ложесны на руци родаков принятˮ — т.е. сразу после рождения.

,,konˮ и ,,bodˮ — в переводе пес и хер.

Гл.28

Сотник* наемников-бриган — у простых наемников звание сотник условно. Численность отряда определялась финансовыми возможностями и успешностью командира.

Эпилог.

Молокане — религиозное течение. Признавали бога, но не признавали святых и икон. Не употребляли спиртного, не ели свинину.

Большинство описанных суеверий существовало, а возможно и существует до нынешних дней.

Упомянутые книги и их авторы (за редким исключением) не являются авторским домыслом.

123 ... 575859
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх