Камень сомкнулся за их спинами, и Мин сглотнул.
— Агент Кван никогда не предаст наш город. Даже если вы убьете меня. О, черт, как же глупо...
— О, я не собираюсь убивать тебя.
Мин смотрел на неё, пронзенный холодом до костей.
— Дураки верят в духов. Я верю в силу. — Азула улыбнулась ему с легким укором. — Тебе надо встретиться с моим отцом. С той самой минуты, как он понял, что я — его истинная наследница, он учил меня управлению внутренним огнем. Как его искать. Как его использовать. И как определять, как используют его другие. Ты считаешь себя Дай Ли? Тогда ты верен не моему дяде. Значит, учитывая твой возраст, это кто-то из твоих родителей. — Она пожала плечами, словно это были какие-то мелочи. — Чтобы быть уверенной, мне придется убить их обоих.
Он не мог пошевелиться. Он не мог дышать.
— Потом твоего брата и сестер, — продолжила Азула, всё ещё улыбаясь. — Ведь ты достаточно взрослый, чтобы возглавить клан. Нельзя этого допустить. Интересно, мне стоит позволить тебе побыть с ними несколько дней? Позволить тебе почувствовать всё, что ты должен был чувствовать от рождения; всё, что ты хотел защитить, перед тем, как я всё это заберу?
Каким-то образом Мин нашел в себе силы прошептать:
— Монстр...
— О, ты ещё не слышал самого лучшего! — усмехнулась Азула. — И это то, что я собираюсь оставить тебя в живых. Одного. И не останется никого, кому ты мог бы быть верен... кроме меня.
Нет. Духи, нет.
— Уведите его с моих глаз. — Азула отвернулась и дернула плечом Тай Ли. — Что ж, было весело. Как там идет оккупация?
* * *
В ту самую минуту, как Хьёдзин зашел в штаб и увидел красно-черную броню, он понял, что вечер задался трудным.
Будь честным. Вечер не задался у всего города. С тех пор, как они обрушили Стену... Духи, я никогда не думал, что это произойдет.
И это было одной из причин, почему он и его семья всё ещё жили на поверхности вместо того, чтобы исчезнуть, подобно многим другим. Они были готовы. Вэны хранили для них припасы в ожидании того момента, когда они пустятся в бега. Но кому-то нужно было служить ушами и глазами в городе как можно дольше... и его товарищам-стражникам пригодится любая помощь.
Он помешкал, прежде чем пройти мимо солдат и присоединиться к остальным в их патруле в час духов. И кто бы повел себя иначе? Но капитан Лу-шан стоял рядом с мужчиной с холодным лицом, присыпанными сединой перечными волосами и нашивками сержанта Народа Огня; и у капитана было самое недовольное и мрачное выражение лица, какое когда-либо видел Хьёдзин. Будь он проклят, если сейчас подведет капитана.
Чужак ждал, пока зайдут опоздавшие, держа в руках пачку бумаг, подозрительно напоминавшую личные дела персонала.
— Все здесь, капитан?
— Да, — с каменным лицом ответил Лу-шан. — Мы можем сделать перекличку, если хотите.
— Сегодня в этом нет необходимости, — заявил солдат. — Завтра. Чтобы у всех, у кого сегодня нашлись неотложные дела в другом месте, был шанс узнать, что мы не намерены поджаривать вас заживо.
Хьёдзин присмотрелся, но так и не понял, шутит ли мужчина.
— Я мастер-сержант Якумэ, — провозгласил солдат Народа Огня перед толпой стражников. — Меня направили сюда, чтобы гарантировать исполнение законов в Ба Синг Се, как и прежде.
Хьёдзин приподнял бровь.
— Это не первое подобное назначение, поэтому я сразу проясню несколько деталей, — мрачно объявил Якумэ. — Вы мне не нравитесь. Вы — Царство Земли. Мой народ и я находим ваши привычки и обычаи в лучшем случае оскорбительными. С другой стороны, я прекрасно понимаю, что вы считаете нас ненормальными, и если ваши дети ведут себя плохо, вы грозите, что придет злобный покоритель огня, поджарит их и съест с потрохами. Это неправда. Мы не убийцы, мы — солдаты. Будь моя воля, ни один ребенок никогда не попал бы на поле боя. — Золотые глаза окинули их оценивающим угрюмым взглядом. — И мы не дураки. Любой, кто прикрывается ребенком для совершения саботажа или заговора, обрекает этого ребенка на смерть вместе с собой. Мы понимаем друг друга?
Можно было услышать упавший камешек.
— Хорошо, — тихо проговорил Якумэ. — Не мешайте солдатам исполнять свой долг. Осада была долгой, и все в плохом настроении. Однако о любых случаях нарушения закона нашими солдатами вы будете докладывать мне. И я сам разберусь с ними. У меня есть жена и дети в колониях, и любой, кто тянет непочтительные лапы к гражданским, не достоин своей формы. — Он снова окинул их золотым взглядом. — Вы мне не нравитесь. Но это не значит, что я вас ненавижу. Поддержание мира — тяжелая и неблагодарная работа, и тот, кто делает её хорошо, заслуживает уважения. Делайте свое дело, пользуйтесь головой, и в конце дня мы все разойдемся по домам.
А он хорош, подумал Хьёдзин, внимательно наблюдая, как мастер-сержант склонил голову перед капитаном и отошел в сторону, чтобы не мешать работе штаба. Просто делайте своё дело и не обращайте внимания, что мы вас захватили... Черт, мы позволяли Дай Ли управлять нами, какая нам разница от смены формы? И многие подумают так, пока не станет слишком поздно... ой-ё-ёй. Капитан жестом подзывал его к ним. И он не мог притвориться, что не заметил. Держи себя в руках. Хьёдзин глубоко вдохнул и подошел к своему капитану.
— Сэр?
Якумэ протянул перевязанную ленточкой стопку бумаг.
— Думаю, нам надо поговорить.
Забавно, что комната для допросов выглядит совсем по-другому с этой стороны стола, капризно думал Хьёдзин, пока Якумэ раскладывал перед ним стопку папок. Мастер-сержант не выглядел расстроенным... ну, не более, чем раньше. И у Хьёдзина по-прежнему был при себе меч. Но... Плохо дело.
— Я так понимаю, что вы знакомы с целительницей Амаей, — сразу перешел к делу Якумэ.
— Как и половина Нижнего Кольца и многие фермы, — так же прямо ответил Хьёдзин. — Она здесь... уже почти тридцать один год. Люди знают её.
— И они захотят её защитить, — взгляд Якумэ оставался ровным.
— Я не видел её после закрытия клиники, — заявил Хьёдзин. — Я думал, что её схватили Дай Ли. Они постоянно её беспокоили. Она знала, что снаружи идёт война. — Он пожал плечами. — Если она не у них, я надеюсь, что с ней всё в порядке.
— Хм, — Якумэ слегка кивнул. — Вы видели этих людей раньше?
Розыскной плакат поверг его в шок. Хьёдзин не пытался его прикрыть, просто придвинул к себе бумагу, чтобы рассмотреть портреты. А вот и генерал Айро с пучком волос на голове. И...
— Парень выглядит куда человечнее с волосами. — Он медленно поднял взгляд на Якумэ. — Если у вас есть рапорты Дай Ли, то вы знаете, что я знаком с ними.
— Всё равно расскажите. — Судя по холоду в голосе Якумэ, это была не просьба.
— Рассказывать особенно нечего, — признался Хьёдзин. — Раз в несколько недель я дежурю в доках. Капитан Лу-шан хочет, чтобы мы все были знакомы с разными проблемными местами. Около месяца назад я заметил волнение около стола для приезжих, центром которого были эти двое. Парень исцелил женщину на пароме, и бюрократка исходила пеной, что он спас жизнь, не имея на то лицензии. — Хьёдзин закатил глаза. — Они выглядели готовыми сдаться, и, честно говоря, немного испуганными. Поэтому я разрезал красную ленточку и отвел их прямо к Амае. Она решила, что он достаточно хорош для обучения, а его дядя устроился на работу в чайную, и это собственно всё, что я про них знаю.
Ему показалось, или в золотых глазах мелькнуло веселье, когда он упомянул про Айро и чай? Если и так, то в следующий миг оно исчезло.
— Я бы не стал называть принца Зуко "парнем", — холодно отчеканил Якумэ. — И вы, — он ткнул пальцем в плакат, — не удивились.
Упс.
— Нет, мастер-сержант, — ответил Хьёдзин, пытаясь спасти всё, что можно. — Компашка Аватара довольно... живо описала принца.
Острые как бритвы золотые глаза впились в него.
— Вы знали, что принц Зуко был в городе, до того, как принцесса Азула одолела Лонг Фэнга.
Так вот как было дело? Ого. Похоже на правду.
— Да.
Якумэ рассматривал его.
— И вы не арестовали его.
— Он не нарушал закон, — пожал плечами Хьёдзин.
Якумэ недоверчиво приподнял бровь.
— Если бы был закон против людей из Народа Огня, всю вашу армию уже засыпали бы ордерами на арест, — иронично сказал Хьёдзин. — Это была бы несусветная глупость, но какой-нибудь чиновник из правительства оказался бы достаточно толстолобым, чтобы протащить такой закон. Но это не так. Он был учеником целителя. Он не причинял проблем. Ну... не особо, — поправился Хьёдзин, вспоминая отрывистый рассказ Ли о том, как он на бизоне отвез фанатика-Джета подальше от Ба Синг Се.
— Ничто из этого не имело бы значения, если бы вы доложили армии Земли, что он здесь, — отметил Якумэ.
Хороший довод. Проклятье.
— Думаю, Аватар просто обратился ко мне в плохой день, — рявкнул Хьёдзин. Кивком головы указал на своё досье. — Вы читали это? Тогда вы знаете, что Амая подобрала меня на улице. Мне было шесть, я был один, мои родители умерли, и всего одна голодная ночь отделяла меня от знакомства с очень-очень плохими людьми. Она выступила против толпы тех крыс-долгоносиков и забрала меня. Она помогла мне вырасти и стать стражником. Она была на моей свадьбе и является тетушкой моих дочерей. Я люблю эту женщину. А теперь она пропала, и вся семья Вэнов пропала, а моя жена и дети едва успели уйти, прежде чем Дай Ли ворвались в дом Вэнов. Потому что Аватар решил перевернуть Ба Синг Се вверх дном, лишь бы найти своего бизона. — Он сердито махнул рукой на стену, в направлении Внешней Стены. — Вы были там. Вы видели, как обстоят дела. Жизнь здесь трудная. К нам стекаются беженцы, работы не хватает, и большинство хороших мужчин сражается на Стене. Значит, здесь остаются добрые граждане и отбросы. Аватар пришел, чтобы спасти мир? Ома и Шу, нам бы здесь спасение точно не помешало!
Якумэ благоразумно молчал.
Чертов темперамент. Хьёдзин сдерживал себя самыми кончиками пальцев, сделал успокоительный вдох.
— Я не знал принца Зуко. Но я чертовски хорошо знал Ли, ученика Амаи. Который спас мою жизнь в темной аллее, когда девяностодевятилетний дух пытался меня съесть. Который встал между камнями и моими детьми, когда кучка безмозглых дворянчиков-покорителей земли начала играть мускулами только потому, что они могли. — Он пожал плечами. — А Аватар взбесил меня.
— Хм, — улыбка сержанта походила на первые лучи солнца перед рассветом. — Ясно.
— Мастер-сержант? — осторожно спросил Хьёдзин.
— Постарайтесь избегать плохих дней, — посоветовал солдат. — На этом всё.
Я что-то упустил. Я чувствую это.
Направляясь к своему рабочему столу, Хьёдзин всё ещё ломал над этим голову. Он остановился, наткнувшись на строгий взгляд капитана.
— Итак? — спросил Лу-шан.
— Он хотел знать об ученике Амаи, — не стал скрывать Хьёдзин.
Капитан нахмурился.
— Вы всё ещё так его называете?
— Это был парень, которого я знал, сэр, — пожал плечами Хьёдзин. — Если бы война пошла иначе, он по-прежнему был бы здесь. И помогал.
Какой-то миг капитан выглядел так, будто проглотил живого зубаткоугря. Стряхнул это выражение и жестом велел ему продолжать работу.
Остановившись у своего стола, Хьёдзин проверил, нет ли новых бумаг, с которыми нужно разобраться до того, как он уйдет в ночной патруль. И позволил себе одну раздосадованную мысль.
Проклятье, Ли, где же ты?
* * *
Уснул, наконец, иронично подумала Тэруко, наблюдая, как её юный подопечный ещё глубже забился под свои одеяла. Тепло в их расширенном убежище было мягким, ничем не напоминающим удушливую жару, которая была необходима при болезни принца, но он наконец-то выглядел так, словно переборол шок. Хотя, возможно, в этом ему помогла темная кочка черных перьев, свернувшая клубком рядом с ним.
Лучше ты, чем я, откровенно подумала морпех, пока тихий храп Асахи наполнял воздух. В прямом смысле слова: очевидно, рефлексы принца поместили страусовую лошадь в категорию "безопасно". Другому человеческому существу вряд ли так повезло бы.
И то, как это характеризовало жизнь принца до сих пор... ей не нравилось. Совершенно.
Удостоверившись, что между Зуко с этого конца и передней дверью укрытия с другого стояло достаточно морских пехотинцев, чтобы у них был хотя бы шанс поймать его, Тэруко отступила к двери, ведущей в оборудованный подобием стола уголок, пристроенный Тоф. Где её второй подопечный изучал карты, отмечая возможные водные пути следования до Ба Синг Се.
— Генерал. — Она говорила тихо: нет необходимости выносить новость за пределы клана. — Почему принц не знает, что он такое?
Айро изогнул седую бровь.
— Что он такое, лейтенант?
— Бьякко, сэр. Я знаю истории. — Она буравила его взглядом. — Мы оба знаем, что Аватар был знаком с тем Шиданом, которого знаем мы. Только... не на двух ногах.
— Я считал это просто легендой, — тихо отозвался Айро.
Она не сдержалась и уставилась на него.
— Сэр. Он ходит крадучись. Его рождение было трудным. У него ногти, которые не оцарапает сталь. И настолько буйный темперамент, что он теряет дар речи. Агни, я готова поспорить, что он не покорял огонь до шести лет!
— До восьми, — признался Айро.
— Восемь выпивок Орочи! — выругалась Тэруко. Всё хуже, чем я думала. Гораздо хуже.
Айро внимательно следил за ней.
— Мой брат считал, что это значит, что Зуко никогда не будет сильным покорителем огня.
Не могу поверить! Хозяин Огня — идиот.
— Сэр... драконам требуется много времени, чтобы вырасти. — Она покачала головой, чувствуя себя так, словно кто-то выдернул коврик прямо у неё из-под ног. — Восемь. Агни, просто чудо, что парень не вылупился из яйца.
Айро слабо кивнул головой, словно она подтвердила одну из его догадок.
— У вас есть опыт с поздними покорителями?
— Сэр, на Бьякко нет записей о покорителях огня, которые начали покорять после пяти лет, — ровным голосом отчеканила Тэруко.
— Ясно, — пробормотал Айро. — Разумеется, правительство прекращает осматривать детей после пяти. О тех, чей дар проснулся поздно, родители должны сами уведомить власти, чтобы дети как можно скорее приступали к своим занятиям.
— Так я слышала, сэр... — Тэруко резко развернулась к стене, выставив вперед кулак.
— Ого! Перемирие! — раздался напряженный шепот. Песок разошелся, как текущая вода, пропустив внутрь Тоф. — Я просто пришла проведать Живчика.
— Посреди ночи? — прошипела Тэруко.
— Ой, какой ужас! Я ничегошеньки не вижу! — усмехнулась Тоф.
Тэруко стукнула себя по лбу.
— Всё в порядке, — сказал Айро достаточно громко, чтобы успокоить переполошившихся морпехов. — Тоф свободна приходить, когда угодно. — Он снова снизил голос. — Надо ли мне спрашивать, что ты слышала?