Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Угли "Embers" (завершено)


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
25.12.2013 — 30.04.2014
Читателей:
24
Аннотация:
Автор: Vathara, оригинальный текст - http://www.fanfiction.net/s/5398503/1/Embers
Переводчик: Aminya, оригинальный перевод - http://ficbook.net/readfic/735685 (разрешение получено)
Фэндом: Аватар: Легенда об Аанге (Последний маг воздуха)
Персонажи: Зуко (Синяя Маска, Ли, Зузу), Айро (Муши), Аанг (Аватар)
Описание: Пламя дракона тяжело погасить. Когда Зуко открывает давно утерянную технику покорения огня, мир начинает изменяться. По времени действие фика начинается во втором сезоне, через несколько дней после серии "Пещера двух влюбленных", с той разницей, что Айро усовестил Зуко и не дал ему украсть страусовую лошадь у Сонг. Так что наши герои продолжают брести пешком по Царству Земли, одни духи ведают куда. Что было дальше... читайте :)
Кол-во частей: 91
Статус: завершено и переведено
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Корабль? — эхом переспросил Кван, раскрыв рот. — Как? Он...

Широнг подмигнул ему.

"В изгнании". Кван проглотил эти слова, видя откровенное веселье в глазах Широнга. "Что вы задумали?"

— Корабль? — Куэй выглядел недовольным. — В планах не было никакого корабля!

— Пока нет, — улыбнулся Широнг. — Вот почему нам надо переспать с этой мыслью, Ваше Величество. Завтра будет интересный день.

Примечание:

*Гуга ню (кит. g?gИ n?) "женщина-скелет" от японского хонэ онна. Этот дух высасывает из мужчин жизненную силу, или держит их за руки, пока те сами не обратятся в скелет.

Визуализация: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9c/SekienHoneonna.jpg

**Бай ен лиэн — (кит. b?i y?n liАn) "сто глаз" от японского хиакумэ — создание со 100 глазами, считался духом-хранителем святилищ от воров.

Визуализация: http://tikimachine.blogspot.ru/2010/08/hyakume.html


* * *

Миэн чан — (кит. miАn chАng) "хлопковая полоса" от японского иттан-момэн — вращающаяся белая полоса хлопковой ткани, по описаниям около 30 см шириной и до 10 — 30 м длиной. Летает ночами, иногда душит людей, обвёртываясь вокруг головы или шеи, после чего улетает ввысь вместе с жертвой.

Визуализация:

http://dreamworlds.ru/uploads/posts/2012-04/1333782482_yokai__ittan_momen_by_niban_deidara_n_chan-d3edngr.jpg


* * *

Тиэ гу гунн юлинг — (кит. qiХ gЫ g?ng y?u lМng) "призрак заброшенного имперского дворца" от японского ао-ниобо — на руинах старого императорского дворца можно было повстречать эту вампиршу, которая, кажется, была старой придворной дамой. У нее черные зубы, и бритые брови.

Визуализация: http://www.fotolink.su/v.php?id=e5e9bcfd7d5eea93b11464ddf759a70b

Глава 35

— О, выглядит совсем не зловеще, — сухо заметил Джи, наблюдая за клубами дыма, поднимающимися над городом вдали.

С его позиции на обзорной палубе сама гавань выглядела по большей части спокойной. Но "по большей части" было растяжимым понятием: Джи заходил в достаточное количество недавно завоеванных портов, чтобы узнать его по виду. Взгляды украдкой, опущенные головы, то, как матросы непринужденно слонялись рядом со швартовыми, где острое лезвие может обратить мирно пришвартованный корабль в мгновенно готовый к отплытию. Хватка Народа Огня была крепкой, но ненадежной. Пока нет.

"Не только напряжение, вызванное завоеванием. Что-то случилось. Что-то плохое".

Приятно было узнать, что информация Донгая оказалась достоверной. По крайней мере, пока.

Они встретились с ухмыляющимся контрабандистом из Царства Земли ночью, в час призраков. Это был подтянутый жилистый мужчина с кораблем, производящим впечатление развалюхи, но плывущим по озеру с проворством угря. Именно то, что надо человеку, перевозящему грузы, которые не должны попасть в руки официальных властей.

Как его последний груз, пусть он и был очень маленьким. Сверток с письмами и картами, и бременем измены. Или верного сопротивления — всё зависело от того, с какой стороны смотреть.

— Я сейчас на волне. Что вам надо? — фыркнул Донгай, когда Джи бросил ему многозначительный взгляд. — Война или не война, а дела пойдут в гору после того, как череполицые закрыли порт. Но Широнг — нормальный мужик. Для Дай Ли. Вытащил моего старпома из заварушки с... Эм, поверьте мне, вы не хотите знать. Я не хочу знать. — Он вздрогнул и постарался прикрыться циничным видом. — Как я уже сказал, Широнг нормальный. Понимает про... торговлю. И что иногда человеку приходится идти на компромисс, чтобы поиметь профит с врага. — Он ответил Джи столь же острым взглядом.

При этих словах Джи спрятал усмешку. В молодости он бы не понял. Мог бы не понимать даже сейчас, если бы не имел дело с одним сердитым принцем. Но под всем этим сарказмом и готовностью выжимать выгоду с обеих сторон скрывался человек, который, по мнению Широнга, поставит интересы Царства Земли на первое место. Даже если придется якшаться с заклятым врагом.

"Надеюсь, у него так же хорошо получится проникнуть обратно в порт, как он смог выскользнуть оттуда," — думал Джи. — "Сержант Кьё хорош, но даже он говорит, что нам понадобится помощь изнутри. Нас слишком мало, чтобы управлять всеми кораблями, даже если бы мы поголовно умели это делать".

Многие из его экипажа умели: Сабуро, Тэруко, и он мог отобрать ещё с полдюжины людей, неожиданно владевших мореходной наукой. Мысль сажать покорителей огня на деревянные суда заставит поседеть любого здравомыслящего человека, но старые владения стискивали зубы и делали это. Стальные корабли и уголь первым делом отправлялись на войну, а рыба сама себя не поймает.

В Ба Синг Се тоже ловили рыбу, но город не полагался на неё, или осада генерала Айро закончилась бы совсем по-другому.

Джи оторвал взгляд от рыболовных артелей в гавани и посмотрел на необъятные просторы зеленых полей от порта и до самого города. Фермы и их урожаи поддерживали не только бесчисленные миллионы во Внутренних Стенах Ба Синг Се, но и основную массу армии Земли. При мысли о том, какое богатство захватила принцесса Азула, у него начинала кружиться голова. Когда эти припасы попадут к Народу Огня...

Что ж, теперь он чувствовал куда меньше угрызений совести по поводу плана принца по пополнению запасов. Даже если план и был почерпнут прямо из описаний набегов ваэгу.

Рассматривая четкие бесконечные квадраты зелени, Джи покачал головой.

— Здесь можно потерять небольшую армию. — И вспомнил, кто стоял с ним рядом, завернувшись в скрывающий красный плащ. — Простите, сэр.

— И не только небольшую, — мягко ответил генерал Айро, опустив подзорную трубу. — Не надо извиняться. Народ Огня многое потерял здесь, и моя гордость — наименьшая из потерь. Я верил, что этот город можно захватить при правильном управлении военными силами. Я ошибся, и мы все заплатили высокую цену. Если бы только я обрел мудрость раньше. — Он вздохнул. — Пусть это станет уроком, капитан. Если духи посылают нам видение, они делают это в своих целях, а не в наших.

— А видение принца? — осторожно спросил Джи.

— О, ему я верю куда больше, потому что это не видение. — Генерал криво улыбнулся. — Это план. Его план. И даже если многие из планов моего племянника не достигали поставленной цели, они сохраняли жизнь ему и тем, кто ему дорог. И на этот раз у него было время подумать.

Это должно было помочь пресечь то, что лейтенант Тэруко со смущенной улыбкой назвала одним из главных изъянов драконьих детей: найти, схватить, убить. Хотя для морпеха это не звучало как изъян...

По крайней мере, так было раньше, пока Тэруко не рассказала ему о другой крупной проблеме драконьих детей — они были не совсем в своем уме.

"Мы не умеем летать, сэр".

Довольно очевидное заявление. За исключением нескольких легендарных мастеров-покорителей огня, таких как Джеонг Джеонг в те времена, когда этот генерал ещё любил покрасоваться, круша врагов Народа Огня, ни один человек не умел летать.

"Сэр, дракон, прикованный к земле, в большой беде. Болен. Ранен. Защищает яйца. А значит, надо найти наиболее очевидную угрозу и убить её на месте. Потому что уйти невозможно".

Это до обидного много объясняло в поведении принца... и его лейтенанта. За исключением сжигания портовой таверны.

"...Э, нет. Просто тогда меня достали парни, сэр".

Ладно, полезно знать, почему принц Зуко предпочитает фокусироваться на одной цели. Хотя бы для того, чтобы успокоить нервы, взведенные из-за факта, что у него на борту находится покоритель, способный сдвинуть целый корабль снабжения.

И однажды он сможет думать об этом, не испытывая отчаянного желания напиться.

"Думай о настоящем".

— Вам лучше спуститься вниз, генерал.

— Да, мудрый ход, — согласился генерал. — Удачи, капитан.

— Спасибо, сэр.

"Она нам понадобится".

Не только здесь и сейчас, когда рулевой и дозорный направляли "Сузуран" к лучшему доку, какой они могли найти. Озера были достаточно глубоки, чтобы позволить судам свободно проходить, но гавань Ба Синг Се строили в расчете на паромы и лодки — суда с меньшей осадкой, движимые силой ветра. А что могут сделать мятежные покорители земли с вроде бы проверенными каналами... Бр-р.

Хотя до нападения генерала Ганга на "Сузуран", Джи не встречал ни одного покорителя земли, который смог бы дотянуться — или додуматься — поднять озерное дно, стоя на берегу. А ни один из людей Ганга не мог быть здесь. И всё же капитан продолжал задаваться вопросом, не нашел ли где-нибудь кто-нибудь мужество, чтобы просто задержать дыхание и нырнуть.

Но учитывая политику Царства Земли уничтожать изобретательных покорителей огня... Будь он покорителем земли, придумавшим новую тактику, он держал бы рот на замке. На всякий случай.

"Чертовски жаль, — подумал Джи. — Нет чести в сражении с врагом, ограничившим самого себя".

Конечно, на войне не всегда оставалось место для чести, но... Там. Джи с облегчением вздохнул, когда двигатели "Сузурана" заглохли, и корабль плавно скользнул на своё место рядом с причалом — новеньким, построенным армией и недостаточно прочным, чтобы на него хотелось сгружать груз, но он сгодится.

Должен сгодиться.

Их встречала целая делегация, как и ожидалось. По большей части в красной броне... но было и несколько зеленовато-серых форм городской стражи. Интересно.

"Насколько крепко Азула контролирует командование и коммуникации? Какие дыры мы найдем... или создадим?"

Пора нескольким появиться, там и здесь.

Он не стал ждать официального вызова. Просто взялся за одну из внешних лестниц и соскользнул на главную палубу, подгадав время так, чтобы подойти и кивнуть головой начальнику порта, как раз когда молодой человек готовился раскрыть рот.

— Добро пожаловать на борт, лейтенант. Я рад видеть, что ваши командующие так быстро отреагировали на наш рапорт о появлении бизона Аватара.

Капитан Джи, у вас не было приказа приводить "Сузуран" в Ба Синг... Что вы сказали?

— Мы видели бизона Аватара, — невозмутимо повторил Джи, изобразив на лице легкое удивление. — Очевидно, он встретился с флотом Племени Воды. Мы думали, что поймаем его, но... Ну, давайте скажем, что армия генерала Ганга пожалела, что поймала нас. К несчастью, как вы знаете, Племя Воды тоже смогло ускользнуть под шумок... — Джи замолк, пока начальник порта стоял с открытым ртом. — О, черт, не говорите мне... Агни, нам не поступало никаких отменяющих приказов! Последний приказ гласил ставить в известность все наши силы при появлении Аватара!

Это вызвало поток цитат из устава, требование предоставить корабельный журнал, отправить сообщение во дворец, досмотр корабля береговым патрулем и один Агни ведает что ещё.

Во всем этом мелькании униформ никто не заметил, как несколько матросов и морпехов втихомолку ушли в порт. Даже Джи не знал, когда именно тихонько ускользнула одна пара закованных в броню покорителей огня. В одну минуту они стояли на палубе, где их шерстили патрульные, а в следующую — пропали.

"Храни его в безопасности, Тэруко. Всеми силами".


* * *

"Мы все умрем".

— Расслабьтесь, лейтенант, — буркнул сержант Кьё. — Мы здесь просто осматриваемся.

"Точно, — страдающе подумал Садао, идя в ногу с сержантом, пока остальная банда бедокуров-морпехов разбрелась по доку. — Просто смотрим на корабли, которые собираемся украсть прямо из-под носа у армии".

По крайней мере, вокруг него ничего не вспыхивало. Пока.

Вообще-то, вокруг него ничего случайно не вспыхивало уже много дней. Странно. Почти также странно, как исцеление.

Хотя в исцелении не было ничего плохого. Как только он осмыслил ту странную принцеву последовательность тяни-и-толкай, огонь с готовностью выполнял все его желания. Конечно, требовалось терпение сродни тому, что необходимо для чтения ветра и волн по ненадежным картам. Безжалостная настойчивость, необходимая, чтобы убить пламя. И баланс заботы и расчета, который используешь, когда ведешь людей туда, куда не сунется ни один здравомыслящий гражданский. Но как только с этим разберешься, всё придет до ужаса легко.

В кои-то веки у него что-то хорошо получалось. И никто даже не намекал на то, чтобы выкинуть его за борт.

Когда накатывали темные мысли, он пугался до оцепенения.

Ну, он хотя бы был здесь не для того, чтобы приказывать сержанту Кьё, и они оба это знали. Просто... советовал. Потому что, учитывая талант морпехов к затоплению кораблей, а не управлению ими, капитан Джи хотел иметь несколько мнений по поводу судов, которые они собирались украсть.

... Э-э, реквизировать. Вроде как. О, Агни...

— Ну? — сержант приподнял бровь, когда они прошли мимо чинящих сети рыбаков, торопливо разбегающихся женщин нетяжелого поведения, двух вполне приемлемых лодок, от которых уже пахло утренним уловом, и одной вытащенной на берег развалюхи, которую следовало давно сжечь и отправить на честно заслуженный отдых.

— Думаю, очень хорошо, что корабли из Западного озера ещё не были направлены сюда, — тихим голосом ответил Садао. — Нам придется плыть мимо них, если вообще удастся отсюда выбраться. И здесь нет ничего, способного развить такую скорость.

— Ничего, да, парень? — спросил веселый голос из отбрасываемой сетью тени.

"Га-а-а! Никакого огня, никакого огня..."

— Дышите, лейтенант, — посоветовал сержант Кьё, встав между Садао и обветренным жилистым человеком, с ухмылкой смотрящего на них. — Капитан Донгай, вы рано.

— А вы ещё раньше, — сухо отозвался Донгай. — Можно подумать, вы не верите в собственный план.

— Планы вечно идут не так, — столь же сухо отозвался Кьё. — Вы с нами или нет?

— В какой-то степени. Мне нравится идея, — пожал плечами Донгай. — Я в раздумье. Во-первых, мне надо знать, что у вас есть. — Он пристально посмотрел на Садао. — Ничего?

— Может, некоторые из тех дворянских посудин возле городской стены. — Садао неуверенно передернул плечами. — Но если они потеряют ветер, то застрянут намертво. — "И ключевое слово здесь "намертво". — И у нас нет никого, кто сможет ими управлять.

— Не в нашем экипаже, — подтвердил сержант. — Вынужден признать, но те паромы куда больше подходят нам по скорости.

— Вот только как раз скорости у них и нет, — печально закончил Садао. — И если мы пройдем через Западное озеро, дальше будут реки, сержант. "Сузуран" справится — у нас прочный корпус и карты глубоких протоков, но те паромы? — он поморщился от одной мысли.

— По шагу за раз, — посоветовал сержант. — Первым делом надо вывести людей.

Донгай окинул их взглядом. Его темные брови полезли на лоб.

— Вы правда собираетесь это сделать. — Его голос был озабоченным и задумчивым. — Вы правда планируете вывезти людей отсюда?

123 ... 139140141142143 ... 287288289
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх