Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Угли "Embers" (завершено)


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
25.12.2013 — 30.04.2014
Читателей:
24
Аннотация:
Автор: Vathara, оригинальный текст - http://www.fanfiction.net/s/5398503/1/Embers
Переводчик: Aminya, оригинальный перевод - http://ficbook.net/readfic/735685 (разрешение получено)
Фэндом: Аватар: Легенда об Аанге (Последний маг воздуха)
Персонажи: Зуко (Синяя Маска, Ли, Зузу), Айро (Муши), Аанг (Аватар)
Описание: Пламя дракона тяжело погасить. Когда Зуко открывает давно утерянную технику покорения огня, мир начинает изменяться. По времени действие фика начинается во втором сезоне, через несколько дней после серии "Пещера двух влюбленных", с той разницей, что Айро усовестил Зуко и не дал ему украсть страусовую лошадь у Сонг. Так что наши герои продолжают брести пешком по Царству Земли, одни духи ведают куда. Что было дальше... читайте :)
Кол-во частей: 91
Статус: завершено и переведено
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Садао кивнул головой. По крайней мере, он был уверен в своих намерениях.

— Если получится.

Донгай посмотрел на них, потом на сушу, где ослепшие от водных отблесков глаза смогли рассмотреть нескольких комодоносорогов оккупантов.

— Да вы просто ходячие трупы.

— Нет, — возразил Садао, удивив сам себя. — Нет. У нас есть шанс. Он невелик, но на нашей стороны внезапность и скорость. И... другие ресурсы, которых нет у армии. У нас получится. Мы можем спасти этих людей. — Он посмотрел в карие глаза Донгая, стараясь быть открытым и честным, как солнечный свет. — Нам бы пригодилась ваша помощь.

— Если вы настолько скользкий, насколько я думаю, — влез сержант Кьё, — никто не узнает о вашем вмешательстве.

Донгай отступил на шаг. Пожевал губу. Нахмурился, опустив глаза и задумавшись. Снова бросил на них расчетливый взгляд.

— Неприятно говорить, но те посудины не мои.

— Паромы, — вздохнул Садао.

— Мы на это и не рассчитывали, капитан, — согласился сержант Кьё. — Хотя, учитывая ваше мнение, сейчас эти посудины заинтересовали меня куда больше, чем когда Ли в первый раз о них упомянул. — Его улыбка стала хищной. — Ведь если Ли удастся вступить в контакт с... нашими будущими сообщниками, у нас будут бумаги, способные уладить неудобный вопрос, кто чем владеет. Или кто что позаимствует. — Он усмехнулся. — Я знаю, как ваши люди любят бумажки.

— Позаимствует? — Донгай бросился вперед, как кот на скорпионогадюку.

Кьё слегка передернул плечами.

— Вы думаете, наш план сработает, если в порту останутся корабли, способные поймать нас?

Донгай посмотрел на них. И на их броню. И на деревянные горючие корабли, пришвартованные в доке.

— ...Позаимствовать, точно. — Он захихикал и покачал головой. — И люди ещё называют меня жуликом.

— Это всё зависит от того, как мерить, капитан, — заявил Кьё. — Так чем мы можем помочь друг другу?

— Дайте мне час на поиски людей. — Всё ещё усмехаясь, Донгай неспешно удалился.

— Думаете, мы можем ему доверять? — прошептал Садао, когда мужчина скрылся из вида.

— Друг Ли считает, что можем, — заметил Кьё. — Давайте надеяться, что он был также прав насчет него, как он был прав насчет Ли.

Садао с трудом сглотнул, думая о принце.

— У него получится, сержант? Я знаю, что он встретится с... нашим контактом. — Даже если принцу придется проскользнуть через весь город, оккупированный врагом. Который, так уж получилось, был их собственным народом. — Но убедить его? Когда мы... те, кто мы есть?

— Не забывайте, кто такой он, лейтенант, — насмешливо напомнил сержант Кьё. — Он молод. Он никогда не умел очаровывать. Но его учил его дядя... и не стоит забывать, чему учат в той семье. — Он тихо посмеялся. — Наш земляной друг даже не поймет, что его сразило.


* * *

— Я даже не представляла, что город настолько огромный. — Тэруко покачала головой, пока они пешком шли по Нижнему Кольцу. — И такой... тихий.

"Слишком тихий", — подумал Зуко, сохраняя молчание под маской-черепом. Лабиринт из улиц размером с огромную кальдеру столицы. Улицы, которые он знал лучше, чем собственную столицу, внезапно понял он. Когда это сыну принца позволяли разгуливать одному по задворкам? Вокруг появились знакомые многоквартирные дома. Судя по солнцу и теням, им следовало быть битком набитыми людьми, которые вернулись после ночной работы или уходили по утренним делам. Но они стояли запертые и заколоченные, притихшие от топота патрулей на комодоносорогах. Вкус дыма от мокрого дерева царапал ему горло, сопровождаемый странным привкусом мелкой каменной пыли в воздухе.

Несмотря на солдат, на улицах были люди. Магазины стояли открытые, товары и монеты переходили из рук в руки, но он слышал страх в плаче детей, которых прятали подальше от глаз.

"Дети". Ему захотелось зарычать. "Агни, за каких монстров они нас принимают?"

"За таких, о которых им рассказала остальная часть Царства Земли", — напомнила его более практичная часть. — "Звери, о которых Дай Ли — те, кого они боятся и ненавидят — не рассказывают им. Кроме сообщения о том, что защищают их от нас. Так что нам положено быть ещё хуже".

Никакой логики, но дядя вдолбил ему в голову давным-давно, что многие люди нелогичны и не сверяют факты с реальностью. Многие люди просто делали, что хотели, и придумывали причины, почему "это правильно" потом. Народ Огня вел вторжение. Разумеется, люди их боялись.

"И у них есть на то причины, — неохотно признал он. — Эти солдаты подчиняются не дяде. Они подчиняются Азуле. Она не глупая, она не станет казнить людей без повода..."

Но она найдет повод. Полно поводов. И... он знал из того, что случилось с Пинг, что у некоторых из его народа не было чести.

Это больно.

"Я всё изменю", — поклялся он. — "Обещаю. По шагу за... ое-ёй."

Они свернули за угол и попали из просто пахнущего гарью воздуха в настоящие клубы дыма, всё ещё поднимающегося от того, что было разрушенным многоквартирным домом. Один этаж рухнул на другой, обгоревшие остатки крыши торчали в небо как обугленные кости. Несколько бывших жильцов сбились с оцепеневшие кучки на ступенях других домов, кутаясь в грубые одеяла. Сама улица была расколота посередине, словно сильным землетрясением. Одна половина дороги на несколько дюймов возвышалась над другой.

Идущий в их сторону мастер-сержант выглядел усталым и ничего так не хотел, как найти виновного и разорвать его на клочки. Его волосы были серыми от пепла, равно как и от возраста, на его форме виднелись следы сажи, и он призвал к себе как солдат, так и стражников одним кратким движением руки. Некоторые из стражников были очень-очень хорошо знакомыми.

"Пусть они увидят только броню".

— Мастер-сержант Якумэ, — представился он. — Далековато вы забрели от вашего корабля, не так ли, морпех?

— Лейтенант Тэруко с "Сузурана". — Женщина сняла лицевой щиток — общепринятая вежливость более высокопоставленного офицера к нижестоящему. — Никаких обид, но мы ещё с воды заметили, что у вас здесь проблемы. — Она махнула рукой на вывороченные камни, дымящиеся руины, блеклые красные пятна на улицах в тех местах, где смыли кровь. — Капитан Джи попросил нас взглянуть поближе и, если позволит приказ, предложить нашу помощь.

При её словах некоторые стражники фыркнули, но не все. Особенно похожий на гору мужчина в форме, на которой было чуть больше нашивок, чем на других.

"Капитан Лу-шан", — догадался Зуко, узнав мужчину по описанию Хьёдзина. — "И такое впечатление, что..."

Что ж, честно говоря, у него на лице не было доверия мастер-сержанту. Но судя по тому, как он стоял, по его непритворной уверенности, что не следует ждать атак со стороны Якумэ... нельзя сказать, что он ему не доверял.

"Почему-то мне кажется, это не то, на что рассчитывал Царь Земли".

Несмотря на свой гремучий характер, несмотря на грызущее его волнение "что если Азула заметит нас", Зуко всё же жалел Куэя. Царь Земли знал дворец, его охранников и его Дай Ли. Может, ещё нескольких аристократов. Но и только.

И он не видел столь много в мире, что это даже было не смешно.

"Он ничего не знает про обычных людей. Про обычную жизнь".

И Дай Ли, которые могли хотя бы дать ему представление о том, что нормально для них, следовали за Лонг Фэнгом и держались от Царя Земли на почтительном расстоянии. И они не рассказывали, что они на самом делали с людьми и духами. И почему.

Зуко читал доклад Широнга, но вынужден был признать, что не понял всего, что скрывалось за ним. До этого момента. Куэй составил или одобрил план, погрузивший в хаос весь город, чтобы освободить некоторых из армии Земли и всячески навредить оккупации Народа Огня. И план сработал.

...Вот только Царь Земли не знал, что это такое, когда твой мир сгорает вокруг тебя. Или что происходит с людьми, которые вместе борются за выживание. Нравятся они друг другу или нет.

В других частях города это ничего не изменило бы. Ненависть укоренилась слишком глубоко: офицеры и солдаты Народа Огня были слишком равнодушны или самовлюбленны, чтобы смотреть на своих завоеванных врагов как на слуг, а не на граждан. Но здесь...

Среди пепла и возмущения Зуко чувствовал потенциал.

— Вы помогли бы нам, лейтенант? — грубовато сказал капитан. — Сомневаюсь, что нам здесь нужны ещё пожары.

Зуко выпрямился и еле удержался от того, чтобы задумчиво кивнуть. "Мастер-сержант нашел трещину. И он собирается вбить туда клин".

Тэруко медленно выдохнула лишь с легким намеком на дым.

— Сэр, "Сузуран" не получал донесений о том, что здесь произошло, поэтому я знаю, что мой капитан ожидает, что я оставлю свое мнение при себе. — Её глаза слегка прищурились, медленно, расслабленно. — На борту у нас есть обученные полевые медики, лекарства от ожогов, люди, способные собрать чертову сломанную кость. Очевидно, что мы не можем отправить наших медиков туда, где ситуация всё ещё может быть потенциально опасной. — Она посмотрела прямо на Якумэ. — Но если с вас достаточно того, что мы сгрузим определенные припасы, или вы отправите гражданских в доки, при условии что вы уверены в их невиновности...

Якумэ изогнул бровь, размышляя над предложением.

— "Сузуран". Капитан Джи, не так ли? Я слышал, что он служил у генерала Айро.

Зуко с трудом удержался, чтобы не ерзать. "Мне это не нравится".

— Не совсем верно, сэр, — вежливо ответила Тэруко. — Я знаю, что генерал решил путешествовать на корабле, которым управлял капитан Джи, но цепь командования была... организована по-другому.

— Слухи часто всё преувеличивают, — задумчиво проговорил Якумэ. — Я также слышал, что ваш корабль уцелел на Северном полюсе.

Зуко услышал, как внезапная напряженная тишина охватила солдат и прохожих. И сдержал готовое слететь проклятие. "Мне это очень не нравится".

— Да, — прямо ответила Тэруко. — Мне даже немного жаль Племя Воды.

— Вам? Жаль их? — Выражение лица Лу-шана колебалось между весельем и отвращением. — Я слышал, что ваш драгоценный флот смели подчистую.

"Он наезжает. И Якумэ позволяет ему". Зуко скривился за маской, его раздражение перерастало в нечто более темное. "Он проводит оккупацию на этом участке, он только что заставил людей работать вместе... теперь он хочет посмотреть, как мы с ними справимся".

Проклятие, если мастер-сержант пытался удержать город... В дальней перспективе это пошло бы на пользу расположенным здесь солдатам, и даже гражданским. Если Якумэ пытался выстроить рабочие отношения между солдатами и стражниками, значит, он собирался исполнять свой долг честного солдата. Но ему это было не нужно, не здесь и сейчас. Даже будь они обычными солдатами, это была плохая идея. А морпехи прославились тем, что становились вспыльчивыми на суше...

"Ты хочешь показать страже, что ты на их стороне, какие бы идиоты ни сошли в увольнение на берег. Ар-рг. Мы — "наглядный урок".

Ярость захлестнула его, и он сдержал её, прижав указательный палец к большому, фокусируясь на этом почти что болезненном прикосновении. Провал сейчас — и всё рассыплется на части. Всё.

"Я так устал быть чьим-то "наглядным уроком".

Тэруко слабо улыбнулась. Нехорошо.

— Не только "Сузуран" уплыл после той битвы. Невредимым. Так что советую ещё раз подумать, когда слышите о том, как сильно нас стерли подчистую. Потому что если бы нас стерли, мы бы потеряли столько тысяч душ, сколько я слышу по слухам в Царстве Земли... Думаю, любому городу, который так же часто сталкивается с духами, как Ба Синг Се, следовало бы волноваться куда сильнее. Ведь это означает тысячи тел в воде, обреченных утонуть без подобающего погребения. Люди, убитые духом. Самим Океаном, запятнанным человеческой яростью. — Её голос упал почти до шепота. — И призраки Народа Огня не боятся солнца.

С вновь спокойным лицом она повернулась к Якумэ.

— Вам нужно что-то ещё, мастер-сержант?

— Только чтобы вы следили, куда ступаете, лейтенант, — сухо ответил Якумэ. — Прошлой ночью были волнения, и мне не хотелось бы сообщать вашему капитану, что вы в них впутались. Особенно когда вас сопровождает курсант.

— Новичкам тоже надо учиться, — пожала плечами Тэруко. — Вперед, рядовой, нас ждет работа.

"Ей это нравится", — ворчливо думал Зуко, когда они уходили. Он закатил глаза за лицевым щитком и отбросил свое раздражение в сторону. Всё получилось. И это было главное.

По крайней мере, он надеялся, что всё получилось. Якумэ сказал "курсант" таким тоном...


* * *

"Не может быть, чтобы это было то, о чем я подумал", — про себя размышлял Якумэ, с чувством облегчения заходя в офис Лу-шана. Тщательно спрятанным облегчением: да, капитан пока что сотрудничал с ним, и да, внутри штаба стражи было куда безопаснее, чем на улице. Но всё же это была оккупированная территория со всеми её сюрпризами.

— Значит, морпехи куда чувствительнее на суше, да? — сухо поинтересовался капитан Лу-шан.

Якумэ сохранил нейтрально-собранное выражение лица, хотя усталость висела на нем подобно железным цепям. Будь он проклят, если проявит это перед жителем Царства Земли.

"И, скорее всего, Лу-шан думает то же самое про Народ Огня, и мы будем продолжать до тех пор, пока один из нас не найдет повод, чтобы рухнуть в каком-нибудь уединенном уголке", — с грустной иронией подумал Якумэ.

— Как правило. — И то, что лейтенант Тэруко повела себя по-другому... могло означать много вещей. И ни одна из них не сулила добра его подопечным.

— Ваши люди правда способны на такое? — Лу-шан сел за свой стол и немного поморщился, когда откликнулись все его синяки и ожоги. — Оставляют незакрытые могилы? Это... — Он вздрогнул, без слов выражая ужас, отвращение и удивление, что кто-то может совершить такую глупость.

Якумэ занял свое кресло, строго приказав себе не морщиться.

— Трудно сказать.

— Трудно? — не веря своим ушам переспросил Лу-шан. — Вы либо хороните солдат, либо нет.

— Будь мы Царством Земли, так бы и было, — согласился Якумэ. — У вас есть военная доктрина, и вы её придерживаетесь. Наша... меняется в зависимости от командующего, от солдат... от многих вещей. — Он помолчал. — Могу сказать, что пока командовал генерал Айро, кремации проводились всегда, если позволяли обстоятельства. Даже в самых сложных боевых условиях мы разжигали церемониальный огонь, чтобы призраки нашли путь домой.

— Хм. — Лу-шан окинул его оценивающим взглядом. — Я слышу "но".

— Я слышал о менее благородных командующих, — прямо признался Якумэ. — Я слышал — поймите, это слухи — о некоторых полях сражений, которые Хозяева Огня пожелали оставить проклятыми. — Он вздохнул. — Хотя в этом случае слухи вряд ли что-то значат. Что вы знаете о Северном полюсе?

123 ... 140141142143144 ... 287288289
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх