— Приведите помощь, — напряженно выдавил Ли.
— Не надо, — раздался знакомый голос. — Мы здесь.
Выстрелили железные цепи, с почти веселым звяканьем сомкнувшиеся на возмущенном духе. Знакомый Дай Ли спрыгнул на землю, сцепил руки за спиной и посмотрел на бьющийся зонтик.
— Теперь можешь его отпустить.
— Агент Широнг. — Вода скользнула обратно в кожаный мешок Ли, журча как весенний ручей, обегающий упавшее дерево. — Я не знал, что Дай Ли занимаются... такими вещами.
— Большинство людей предпочитает не говорить об этом, — пожал плечами Широнг и посмотрел на Ли. — Не помню, чтобы это движение было в свитке.
— ...Я, вроде как, сам его придумал.
"Наверное, я ударился о стену сильнее, чем я думал", — пришел к выводу Хьёдзин. Только так можно было объяснить происходящее безумие.
— Хм. — Даже из-под полей шляпы можно было видеть выражение изумления на лице Широнга. — Тогда тебе стоит подумать, как его модифицировать. Сейчас ты используешь обе руки.
— Так что мне делать, когда я поймаю духа? — вздохнул Ли. — Знаю-знаю. Можно переложить всё в одну руку, но это требует большой концентрации. Я спрошу Мастера Амаю... что?
Широнг очень пристально изучал его, пока его коллеги-агенты уносили духа.
— Ты слишком спокойный. С каким камуи ты сражался раньше?
"О, плохо дело, — понял Хьёдзин. — Он не может рассказать им... И, черт побери, Ли никуда не годный лжец..."
— Моровой дух, — тихо ответил Ли.
— Серьезно? — прохрипел Хьёдзин.
— Одна из самых страшных ночей в моей жизни, — начал свой рассказ Ли, потом перевел дыхание, собираясь с мыслями. — Когда мы с дядей путешествовали, мы пришли на ранчо с заболевшими животными, и... Мы не знаем всех деталей. Просто мы пришли к такому выводу после того... после того, как нашли тело.
Широнг поморщился, и это была наиболее человеческая реакция, которую Хьёдзин когда-либо видел на лице Дай Ли.
— Мать с ребенком.
— Она была простой девушкой, — грустно отозвался Ли. — Даже младше меня. Мы узнали, что был набег Народа Огня несколько месяцев назад, и... — Он беспомощно развел руки. — Её отец сказал, что она пропала. Её братья были с ним заодно.
— Хватит, — на лице Широнга было отвращение. — Как ты остановил духа?
— Сжег ранчо, — пожал плечами Ли.
Хьёдзин хлопнул себя рукой по лбу.
— Мы надеялись, что это поможет, — несколько глуповато пояснил Ли. — Мы не могли оставаться там. Как иначе доказать, что ты не покоритель огня?
"...я, наверное, сейчас ослышался".
— Стоящее замечание, — засмеялся Широнг, развернулся, чтобы уйти, и замер. — Кстати, моровые духи — мстительные маленькие ублюдки. Если он не последовал за тобой, значит, у тебя всё получилось.
Плечи Ли немного расслабились.
— Спасибо, — прошептал он.
— Постарайся держаться подальше от неприятностей, — почти по-доброму сказал Широнг. — Я знаю, что полностью это у тебя не выйдет, потому что духи нарисовали цель на твоей спине, как и у всех нас... Но постарайся не влезать в неприятности с людьми. — Злобный смешок. — Неприятно отскребать людей от стены.
Грохот земли, и он исчез из виду.
— Позёр, — проворчал Хьёдзин и неуверенно посмотрел на Ли. — Что... как?
— Я утонул, — Ли настороженно смотрел ему в глаза, словно пытаясь определить, куда бежать. — Луна... что-то сделала со мной. Это безумие, но это правда. — Он сглотнул. — Амая поможет мне научиться управлять и водой тоже.
"Тоже? Значит..."
— Ты... можешь оба? — выдавил Хьёдзин.
— Я думал, дядя разозлится, — тоном маленького ребенка сказал Ли.
— Нет, правда? — настаивал Хьёдзин. Покоритель огня с племянником-покорителем воды. "Ой".
— Но он не злился, — удивленно продолжал Ли.
— То, что клиника ещё стоит, как бы свидетельствует об этом, — сухо съязвил Хьёдзин, потирая горло. "Ой".
— Дядя не... м-м-м, ну, он не... какое-то время... он на пенсии...
— Мне не надо знать, откуда он ушел, да?
— Да, — честно признался Ли. Он посмотрел по сторонам, когда они вернулись к пострадавшим. — Ему бы уйти на пенсию по-настоящему, играть в Пай Шо, как он хочет... Но когда он вернулся домой, отец... скинул меня ему на руки. Я... я плохо на это прореагировал.
Похоже, это ещё слабо сказано. "Почему ты рассказываешь мне об этом?" — подумал Хьёдзин.
— Вы поступали так с Амаей? — тихо спросил Ли. — Просто... злились на неё, потому что она не была тем, кем вы хотели?
"О. Кажется, утопление пошло кому-то на пользу".
— Да, — признался Хьёдзин. — Можно до посинения рассказывать ребенку, что он не получит того, чего хочет. От этого легче не становится. — Он покровительственно вскинул бровь. — Можешь начать с извинения.
— Думаю, я начну с вашего горла, — насмешливо отозвался Ли.
Хьёдзин ощупал синяк и поморщился.
— Я переживу.
* * *
Дядя,
Прости, что злился на тебя. Потому что ты был рядом, а мама нет. Потому что отец ясно дал понять, что я не стою его времени, в отличие от неё. Из-за многих причин.
Я буду стараться стать лучше.
Вероятно, тебе ещё не раз придется устраивать мне головомойку. Семейный темперамент. Безрассудство. Вся эта ерунда.
Я ушел с Амаей осмотреть нескольких фермеров у Внешней Стены. Скоро вернусь.
...И не говори Хьёдзину, но очень трудно кого-то спасать, когда тебя разбирает смех. Кровожадный дух-зонтик. Ха-ха.
Ли.
Перечитывая записку в перерыве между посетителями, Айро улыбнулся, потом сложил и убрал бумагу и снова вернулся к чаю.
* * *
Перемещая свой вес, чтобы удерживать равновесие на раскачиваемой ветром яблоне, Зуко осматривал зеленые заплатки полей и деревень внутри Внешней Стены.
"Здесь можно было бы разместить небольшой остров".
— Вы видите мою Пушинку? — раздалось снизу.
Зуко посмотрел на пушистое белое создание, которое сидело, вылизываясь, на развилке двух тонких веточек как раз за пределами вытянутой руки.
— Я её вижу.
— И?
— Если я её достану, она будет недовольна, — предупредил Зуко.
— Пожалуйста, только достаньте её!
— Не говорите, что я вас не предупреждал, — буркнул Зуко, призвал воду и кинул её в цель.
Воющий белый вихрь врезался в компостную кучу, и во все стороны полетели клочки листьев.
* * *
"Даже будучи покорителем воды, он прирожденный покоритель огня, — со смехом подумала Амая, помогая залечить последние царапины на тех, кто вызвался поймать питомицу горожанки. — Он никогда не станет искать другой подход к проблеме, если её можно просто разрубить".
Что ж, ничего серьезнее царапин, и Пушинка вернулась к своей владелице, которая уже направилась к поезду после того, как немного попричитала над вымокшей любимицей и с благодарностью раздала некоторую сумму денег всем помощникам.
— Что городская кошка делала здесь? — хмуро спросил Зуко, осматривая одного из фермерских детей, смотревших на него большими глазами.
"Хороший вопрос, — подумала Амая и украдкой взглянула на ученика. — Ты всегда замечаешь, когда что-то не на месте, правда? Хорошая привычка."
— Это какой-то безумный покоритель земли из Верхнего Кольца, — с недовольной миной отозвалась жена старосты, Ву. Она махнула рукой куда-то в сторону северо-запада. — Он переделал несколько полей за Внутренней стеной, чтобы сделать не что-нибудь, а зоопарк. Говорят, несколько дней назад животные в панике носились по улицам во всем городе!
Это породило целую волну слухов и сплетен: о чем думали дворяне из Внутреннего Кольца; кто станет кормить город, если это повторится; сколько заплатили фермерам в компенсацию за вред, о котором нельзя говорить; значит ли это, что генералы снова будут отодвигать Внешнюю Стену; значит ли это, что война идет хорошо?..
Зуко, со страхом заметила Амая, внимательно прислушивался ко всем разговорам.
"И чего ты удивляешься? — спросила себя целительница после небольшого раздумья. — Немалая часть этих людей из Народа Огня. Он видит их так же ясно, как они видят его. Если он и Муши планируют... ту невозможную вещь... разумеется, ему надо знать о том, что их волнует".
Она никогда не ожидала такого внимания к деталям от юноши возраста Зуко, неважно, встречался он с духами или нет.
"Они на самом деле собираются это сделать: эвакуировать своих людей, создать убежище за стенами Ба Синг Се. Я так долго приглядывала за моим спрятанным народом..."
Но быть целителем значит делать то, что лучше для пациента, а не то, что хочется тебе. Амая сделала над собой усилие и продолжила свой утренний обход тех, у кого не было времени или сил, чтобы прийти в Нижнее Кольцо. Она дождалась, когда они сели на обратный поезд, чтобы пробормотать:
— Думаешь, вы сможете отправить весточку в город, когда окажетесь в безопасности?
Зуко поднял единственную бровь и усмехнулся ей улыбкой, так похожей на улыбку его дяди.
— Вы просто хотите узнать об этом? Или хотите помочь это осуществить?
* * *
— Я не хочу!
Сидя у стены подвала, Тингжэ задержал дыхание, радуясь, что отправил Суин наверх при первых же признаках полномасштабного приступа гнева у Джинхая. Он видел, как "Ли" старательно сосчитал до десяти... А королевский род Созина никогда не отличался спокойствием и ровным характером.
— Покорение огня, — ровно сказал молодой принц, продолжая сидеть на месте, — идет от дыхания, а не от мускулов. Моему учителю понадобились годы, чтобы вбить это в мою голову, но у меня много плохих привычек. Тебе следует начинать с хороших. Огонь не похож на другие элементы. Земля не поднимется и не раздавит тебя, вода и не подумает затянуть тебя вниз. Но огонь будет распространяться и обязательно попробует захватить всё, что сможет. Ты должен контролировать свой огонь, и ты должен начать с дыхания.
— Нет, это глупо, и с тобой невесело, и...
Подросток резко выдохнул, и пламя взвилось вверх.
Тингжэ усилием воли заставил себя сидеть на месте, даже когда Джинхай вскрикнул, когда пламя окружило обоих покорителей огня. "Он не причинит вреда ребенку. Забудь про его отца... Мальчик, которого ты видишь, терпеливый, добрый и не любит смотреть на страдания других.
Духи, пожалуйста, пусть я буду прав".
— Ты можешь пробить огонь другого покорителя решительным движением, если ты контролируешь собственный огонь, — голос Зуко напоминал железо. — Хочешь выйти из круга? Сделай это.
Джинхай раскрыл рот.
— Но... но это же нечестно!
— А кто тебе сказал, что покорение — это честно? — голос Зуко не стал мягче. — Это огонь, Джинхай. Какдый раз, как ты его покоряешь, ты входишь в клетку с диллольвом. Злым, голодным диллольвом. Если ты не будешь сохранять контроль, он прожует и выплюнет тебя!
— Папа...
Стиснув спрятанные в рукавах пальцы, профессор покачал головой.
— Когда я учился, мой учитель швырял просто огромные булыжники мне в голову, сын. — "Хотя, стоит сказать, я был старше". — Ли прав. Покорение — это нечестно.
Джинхай протянул руку к огню и отдернул её.
— Но он держит огонь!
— Ну конечно, — сухо подтвердил Зуко. — Ты же не хочешь, чтобы весь дом сгорел дотла? Если я его отпущу, именно это и случится. — Зеленые глаза сузились. — Огонь это власть, Джинхай, это упорство достигать намеченной цели. Как сильно ты хочешь пройти сквозь огонь?
"Не двигайся, — строго сказал себе Тингжэ. — Пока ему не грозит реальная опасность... не двигайся".
Ещё один рассчитанный вдох, и круг огня Зуко стал меньше.
— Как сильно ты этого хочешь?
Джинхай с круглыми глазами пятился от огня, оглянулся на отца, словно не желая верить в происходящее.
— Ты злой!
— Ты ещё меня злым не видел, — в голосе Зуко прозвучала нотка угрозы, от которой на затылке Тингжэ зашевелились волосы. — Джинхай, "я устал" — это причина остановиться, "я не знаю, что мне делать" — это причина остановиться, "я не хочу" — это не оправдание. — Высота пламени стала чуть ниже. — Настойчивость. Чего ты хочешь?
Почти касаясь пламени кончиками пальцев, Джинхай отпрянул назад, чуть не споткнувшись о колено Зуко. Мальчик снова посмотрел на Тингжэ, по-прежнему ошеломленный тем, что его отец ничего не сделал.
"О, как бы мне хотелось!" Но вместо этого Тингжэ изогнул бровь так же, как в тот раз, когда Джинхай обращался к нему с проблемой, которую должен решить сам, и прошептал одними губами:
— Думай.
Джинхай моргнул и сглотнул.
— Я хочу... остановиться?
Огонь потух.
— Это тоже работает, — устало сказал Зуко. — На сегодня хватит.
Джинхай уже пробежал полподвала, затормозил перед отцом, его глаза были огромными и ранеными... повернулся на пятках и бросился вверх по лестнице.
Тингжэ с тяжелым сердцем вздохнул и посмотрел на стоящего перед ним подростка, сдержанное лицо которого выражало вызов, а поза была сбалансированной и слегка напряженной.
"Он ждет, что я нападу на него".
А что ещё ему оставалось думать?
— Пойдемте в сад, — предложил Тингжэ. — Думаю, вам солнце нужно даже больше, чем Джинхаю.
Удивленный и настороженный, Зуко последовал за ним.
— Совет одного учителя другому, — спокойно сказал Тингжэ, когда они сели на скамейку. — Если вы устали до того, что готовы выйти из себя, отправьте учеников домой.
Зуко поморщился.
Зная о гордости, свойственной молодым людям, Тингжэ ждал, не нарушая затянувшуюся тишину.
— ...Так не должно было быть, — Зуко разглядывал заросли горчичных кустов. — Я обещал дяде, что буду думать. Я... сейчас дела идут куда лучше, чем когда... мы застряли на плоту на три недели, не имея ничего! Я не должен сердиться!
— Возможно, — согласился Тингжэ. "На плоту? В изгнании или нет, как юный принц оказался на... Нет, оставь это Мейшанг. Если она права, нас ждет невероятная история". — Ну, если бы я застрял на плоту на три недели, думаю, я бы злился до сих пор. И это не говоря о других событиях, о которых вы упоминали.
Неизуродованный шрамом глаз сузился.
— Когда Агни Кай закончен, он закончен.
— Так мне и сказали, — признал Тингжэ. "А теперь ты рискуешь жизнью в надежде, что окажешься прав, и он больше похож на дядю, чем на своего отца. Ты просто сентиментальный старик". — Но исход дуэли не меняет того факта, что вас предали ещё до её начала.
От стиснутых кулаков повалил дым.
— Я обязан ему верностью, — сквозь стиснутые зубы выдавил подросток.
— Мне, жителю Царства Земли, сложно представить, насколько сильна подобная связь, — с некоторым оттенком грусти проговорил Тингжэ. — Моя жена отдала мне не только свою руку, но и часть своей душевной силы. Иногда я сомневаюсь, что моя любовь может быть равноценным ответом. — Он грустно улыбнулся и откинулся на спинку скамейки. — Мейшанг хочет пригласить вашу семью на ужин в складчину на следующей неделе.
Зуко замешкался, дым исчез.