— Генерал? — переспросили, раскрыв рот, Лули и Хьёдзин.
— На пенсии, — улыбнулся Айро. — И... постойте. — Он прикрыл глаза, ощутив присутствие контролируемого огня гораздо более яркого, чем крошечные всплохи Джинхая. — В дверь сейчас постучат.
Несколько мгновений спустя кулак его племянника постучал по двери.
— Дядя? Профессор?
Тингжэ приподнял бровь.
— Входите.
Дверь приоткрылась на несколько дюймов.
— Я не хотел вас прерывать, но... — взгляд Зуко обежал их серьезные лица, и молодой человек поморщился. — Что такое "прятки-скользилки"?
"О".
— Думаю, что-то вроде пряток-взрывалок, — задумчиво ответил Айро. — Только без взрывов.
— А, — Зуко по-прежнему был полон сомнений.
— И никаких ножей, — быстро добавила Мейшанг.
— Ладно, — Зуко уже не выглядел таким пасмурным. — Спасибо, — он закрыл дверь и ушел.
— Никаких ножей? — выдавил Тингжэ, пока другие два гостя сидели, открыв рты.
— У нас грубые игры, дорогой.
— Как вы узнали, что он придет? — поинтересовался Хьёдзин, по-прежнему разглядывая дверь.
— Умелый покоритель может чувствовать близость своего элемента, — сообщил Айро. — Все покорители огня несут собственный внутренний огонь. Мой племянник точно так же может чувствовать меня, когда он спокоен. Что бывает нечасто, — признался он после некоторого раздумья. — Итак, касательно ответа на ваш вопрос, зачем мы здесь, госпожа Мейшанг... Проявите ещё немного терпения к старику. — Духи, в каком-то смысле это была самая тяжелая часть.
"Их дети, их жизни находятся под угрозой. Они имеют право знать".
— После дуэли Хозяин Огня сказал, что, отказавшись драться, мой племянник проявил постыдную слабость, — продолжил рассказ Айро. — Его изгнали и отправили... нет, это история для другого раза. Давайте скажем, что это было задание, которое Ли ни за что не пережил бы в одиночку. Поэтому я поехал с ним. Я надеялся сохранить ему жизнь, обучить его и излечить худшие из ран, оставленных моим братом. Я надеялся, что вдали от Народа Огня, мы найдем... шанс. Что-то неожиданное, что мы сможем обернуть к нашей пользе.
— Думаю, вы сделали на этом репутацию, — сухо заметил Тингжэ. — Что заставляет меня задаваться вопросом, как ваш брат отважился отпустить вас на свободу.
— А, — улыбка Айро стала грустной. — Но я просто отчаявшийся старый неудачник, который потерял единственного сына, положение и волю сражаться. Мой брат сказал бы вам именно так.
— Ли сказал, что отец сбросил его вам на руки, — Хьёдзин свел брови, придя к нехорошему выводу. — Он был прав, так?
— Я оплакивал своего сына и не возвращался домой в течение нескольких месяцев после исчезновения мамы Ли, — ровным голосом проговорил Айро. — Я очень сожалею об этом. Его отец не защищал его от нападок сестры, а никто другой не смел этого делать. Она... жестока. Ей нравиться видеть чужую боль. И она искусно обманывает людей, заставляя их поверить, что она невинна, как коала-ягненок. — Он поднял бровь. — Если вы увидите её, я советую вам бежать. Быстро.
— Но она не сможет попасть в Ба Синг Се, — запротестовала Лули.
— Госпожа Лули, мы в Ба Синг Се, — отметил Айро. — Признаю, нам помогли, но стратегия и тактика у нас в крови. Ли смог проникнуть на Северный полюс, в самое сердце ледяной крепости, до того, как Джао ворвался туда со всеми своими силами. Я сомневаюсь, что она по своей воле решит выдать себя за простую беженку, но если мой брат прикажет, она это сделает. Она верна ему. — Его голос печально стих. — И это самое душераздирающее, что есть в этой истории. Несмотря на все недостатки моего брата, его дети любят его и безгранично ему верны. А он... я начинаю сомневаться, что он когда-либо кому-либо был верен. Даже нашему отцу. — Айро погрузился в болезненные воспоминания. — Особенно нашему отцу.
— Вашему отцу? Но это же... — Тингжэ осекся, очевидно, перебирая в голове имена и даты. — О, духи, это... мне даже слов не подобрать...
— Ли знает? — тихо спросила Мейшанг.
Айро втянул воздух и вздохнул.
— Да, — он прямо смотрел на неё. — Но я не знал. Многие годы Ли был слишком напуган, чтобы рассказать мне о том, что знает. Его дедушка был мертв. Его матушка исчезла, и никто не говорил, куда. И он уже знал, что его сестра видела в нем препятствие, которое следует убрать. Он был очень сильно испуган, очень долгое время. Он часто топит страх в гневе, что полезно, когда ты сражаешься за свою жизнь. Но он знает, что не должен так поступать в присутствии Джинхая.
Хьёдзин застонал.
— Проще говоря, внутри этот парень покрыт шрамами как портовая крыса-долгоносик, не имеет нормального человеческого представления о вражде, но не хочет убивать других подростков как кротобарсук, и свиреп в бою как карликовая пума, загнанная в угол скорпионогадюками.
— Вы прекрасно подвели итог, — похвалил его Айро.
— Может, ему просто связать Мина и оставить повисеть под мостом? — насмешливо предложила Лули.
Айро аж просиял от восхищения и бросил вопросительный взгляд на Тингжэ.
— Вы обидитесь, если я подкину эту идею Ли? Это будет гораздо безопаснее для Мина, чем большинство сценариев, которые я рассматривал.
— Вам лучше не спрашивать, что я о вас думаю, — предупредил Тингжэ, беспокойно барабаня пальцами по колену.
— Да парень не такой, — успокоил взволнованного отца Хьёдзин. — У Ли голова набекрень и взрывной темперамент, но он не ищет драки.
Лули погладила мужа по плечу, её взгляд выражал сочувствие.
— К его несчастью, драки ищет Мин.
— Ага, — кивнул Хьёдзин. — Я думаю, генерал спрашивает о... назовем это правилами схватки.
— Именно, — склонил голову Айро и снова посмотрел на профессора. — Мой племянник справедливый и благородный молодой человек. Он будет вести себя соответственно, если кто-нибудь просто сообщит нам, что является приличным.
Мейшанг сохранила спокойствие, в то время как её муж скрестил руки на груди и с сомнением посмотрел на Айро. Что ж, никто не говорил, что покорителя земли легко убедить в том, что он не желает принимать.
"По крайней мере, хоть Зуко весело".
* * *
Лежа ничком в тени от соединенных под углом скатов крыш и держась руками за черепицу, Зуко улыбнулся, слушая голос, бормочущий отрывки хайку. Детишки, игравшие в прятки в саду Мейшанг, знали, что он где-то здесь, но они искали внизу, а не наверху.
"Царство Земли, хе".
"Эта мысль не совсем честная, — поправился Зуко, глядя, как Джинхай заглянул за садовую бочку с водой и обнаружил взвизгнувшую Лим. — Многие солдаты Народа Огня тоже не смотрели вверх".
"Глупцы, Воздушные Кочевники не единственные, кто может занять высоту".
Дай Ли понимали это, судя по тому, что они спрыгнули с крыш, окружая духа-зонтика. Как иронично иметь что-то общее с людьми, которые наверняка убьют его, если узнают, кто он такой.
"Они сражаются с духами. Я гонялся за Мостом в Мир Духов. И все мы следовали приказу".
Приказы, которые ненавидел весь остальной мир. Приказы, отданные их законными правителями. И если Царь Земли не совсем точно понимал, что творят Дай Ли, то, черт побери, ему следовало в этом разобраться.
Да, у него было гораздо больше общего со зловещими покорителями земли, чем ему хотелось думать...
"Ага, а вот и они".
Он подавил желание помахать рукой теням, расположившимся на крыше через несколько домов. Вряд ли они это оценят.
"А мне и тут очень хорошо. Мы играем в игру".
Вероятно, Дай Ли поняли это: они ничего не делали. Хотя, кажется, они чего-то ожидали...
Черепица дрогнула под его ладонями, и он оказался недостаточно быстр.
Обожженная глина тисками сомкнулась вокруг него, и Зуко почувствовал, как завибрировала крыша, когда несколько людей поднялись на неё.
— Посмотрим, как тебе понравится этот прием, Мин! — с издевкой сказал один. — Мужик, ты думаешь, что можешь стать Дай Ли? Да ты даже не увидел удара!
"Мальчики-подростки. Ненавижу их. Ненавижу их всех", — решил Зуко, сдерживая раскаленную докрасна ярость.
— Я не Мин, — рявкнул он.
— Эй... он прав, — удивленно сказал другой мальчишка. — Что нам теперь...
— Неважно.
"Третий голос, — заметил Зуко, медленно и размеренно дыша, потом прижал придавленные ладони к крыше и раздул внутренний огонь. — Он тут главный. Он очень уверен в себе..."
— Он здесь. Значит, это ещё один друг-беженец этой семейки. Придется ему передать наше послание.
Зуко усмехнулся, даже не смотря на то, что черепица сжалась крепче. Его прижали. Он не мог открыто использовать огонь. А их было трое.
"Не повезло им".
* * *
— Я понимаю ваше беспокойство, — терпеливо объяснял Айро, — но...
Лампа в кабинете вспыхнула, пламя с ревом вырвалось вверх и заколыхалось. В знакомом ритме.
"О, нет!"
* * *
Горячие куски черепицы раскрошились, и руки Зуко получили возможность двигаться.
"Подходите!"
Не обязательно видеть элемент, чтобы его покорять. Главное чувствовать его.
Мужские голоса вскрикнули, когда вода отвесила им оплеуху, и его черепичная тюрьма ослабла. Большего ему и не требовалось.
— Идите в дом!
Он слышал, как начали кричать дети, но они были слишком далеко. Ему надо было разобраться с тремя покорителями земли, тремя молодыми глупыми подростками, которые уже продемонстрировали, что могут покорять смертельно опасную черепицу, когда внизу находятся невинные гражданские...
Резко рубанув пальцами по воде, он получил две струи в виде щупалец, обернутые вокруг его рук. "Нагнись, повернись вокруг себя, а потом выдохни..."
Лед приковал четыре ноги к крыше. Третий покоритель вскрикнул, его ноги разъехались, и он продолжал вопить всю дорогу вниз.
Касайся дело его одного, Зуко полностью обездвижил бы оставшуюся парочку прежде чем спрыгивать с крыши. Но дело было не только в нем: пока Суин уговаривала Лим и тянула Джинхая к дому, Даю подошла к на чем свет стоит ругающемуся подростку с невинным намерением помочь...
Зарычав, подросток отшвырнул её обернутым землей кулаком.
"Неправильный ход".
Зуко почти на автомате уклонился от земляного снаряда размером с его голову. Но если камни летели в него, они не были направлены на детей... И была ещё одна причина спуститься с крыши на землю: так вода была ближе.
Одна водная струя выстрелила вперед, обернувшись вокруг рабочей руки, другая спутала ноги прежде, чем подросток смог полностью встать. Второе морозное дыхание.
"Вниз и наружу".
Что-то свистнуло в воздухе, и он почти уклонился.
"Они бросают черепицу", — подумал Зуко сквозь первый приступ боли. Он чувствовал, как капала кровь, но не обратил на это внимания: раны в голову всегда сильно кровоточат, и он не был мертв. — "Сейчас темно, и они видят не так хорошо, чтобы быть уверенными, что целят именно в меня".
"...Черт, у меня получается никуда не годная водная стена".
Колеблющаяся вода замедляла черепицу, но не останавливала. Он мог уворачиваться, но дети... Черт побери, он был бесполезен в защите!
"Тогда атакуй".
Сжимать воду было трудно, но двигать — очень легко. Зуко завернул её в крутящийся столб между собой и черепицей, используя вращающий момент миниатюрного водяного смерча, чтобы швырнуть снаряды назад... И тут вес льда и тел на лишенной черепицы и ослабшей от огня крыше сделал именно то, на что Зуко надеялся.
Крак. Тресь.
— Моя одежда! — завопила Джия.
И все черепицы замерли.
Профессор Тингжэ стоял рядом с ним, недвижимый как гора, вытянув руки в формальный жест "стоп", который, вероятно, держал каждый дюйм земли в квартале намертво замороженным. Хотя вряд ли двое ныне торчащих из крыши парней могли оказать какое-либо сопротивление.
— Что, — строго сказал профессор, — означает этот вандализм?
— Не вандализм, — отозвался Зуко, собирая воду в извивающееся щупальце рядом с собой, пока две маленькие девочки бросились в объятия Лули и разразились плачем. — Они сказали, что у них послание для Мина.
— О, правда, — голос Хьёдзина не предвещал ничего хорошего, пока он с гневом смотрел на замороженных подростков. — Кто из вас, воспитанных выдающихся господ, ударил мою дочь?
Даже под слоем льда мальчик вспотел.
— Убирайтесь. Из. Моей. Комнаты! — В окне появилась Джия, резко крутя руками над головой... и двое налетчиков с прижатыми черепицей руками вылетели из дыры в крыше. И полетели вниз.
Они остановились в дюйме над землей. При свете лампы, принесенной Мейшанг, тяжело было разглядеть детали, но Зуко был уверен, что Тингжэ усмехнулся.
"Все здесь, — подумал Зуко. — Дядя с Джинхаем и Суин. Госпожа Лули со своими детьми. Пусть теперь стражник разбирается с ними".
Успокоенный, он отправил позаимствованную воду обратно в бочку и встал подальше от света. Он принял свой кожаный мешок с водой из рук Айро с тихим благодарным "спасибо".
— Весьма сдержанно, — одобрил дядя Айро. — Молодец.
— Надеюсь, что так, дядя, — пробормотал Зуко. — Дай Ли стоят на крыше к северу отсюда.
Примечание:
*Цукумогами (яп. "дух артефакта") — разновидность японского духа: вещь, приобретшая душу и индивидуальность.
**моти — японская лепёшка, сделанная из истолчённого в пасту клейкого риса особого сорта мотигомэ и раскатанная в форму.
Глава 15
"Три формы, — с величайшим удовлетворением подумал Широнг, вдыхая аромат утренней чашечки чая. — Три обученных покорителя земли — пусть неопытных, но они обучались годами — и Ли победил их с помощью трех форм, которые он выучил за неделю".
Но... три формы покорения воды. События, которые он наблюдал на крыше, намекали на что-то ещё. Именно поэтому он и сидел сейчас в этой чайной в гражданском и ждал, когда один из работников пойдет на заслуженный перерыв.
"Мысль неожиданная, — размышлял Широнг, допивая напиток, — но имеет смысл. И пусть это кажется невозможным... совершенно очевидно, что они здесь. Однако, если я прав... Нда, это настоящий бассейн с зубаткоугрями".
А, Пао вышел в гостевую часть чайной, что означало, что его цель направилась на задний двор. Расплатившись, агент Дай Ли растворился в толпе, незаметно скользнул вверх по нескольким удобно расположенным стенам и снова приземлился на землю на задворках чайной.
Агент ни капли не удивился, что при его появлении Муши даже бровью не повел.
— Доброе утро, — радушно приветствовал его пожилой господин.
— И вам того же, — откликнулся Широнг.
— Мой племянник хорошо описал вас, — заметил Муши. — Но я мог и ошибиться.
"Так-так, вот откуда Ли всего набрался", — весело подумал Широнг. Хотя из-за своего темперамента молодой покоритель воды был лишен тонкости, агент понял, почему Ли мог хотя бы узнавать её в действии.